Apocalipse 16

DBƐƐDƐ DEE‑ (WOB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 'Bo ‑mɛ 'de ɛ, 'ɩn 'wɔn wlu ‑ɛ ‑wlʋ 'e Kea ‑gbu klaa" 'di, 'de ‑ɛ ‑wlu Kea 'a "soa ‑mɛ" 'sɔn ‑nʋ ‑pee, ɛ 'na : Ao mu, ‑wɛe ao 'je Kea 'a 'cɛn‑gblʋ ‑mɛ" 'sɔn ‑nɩ "i "cnii‑ 'de 'blʋa‑ "kpei !
1 Ouvi, então, uma voz forte saindo do templo, que dizia aos sete Anjos: Ide, e derramai sobre a terra as sete taças da ira de Deus.
2 'Sʋ ʋʋa' "i‑saa' ‑nɔ mu' ‑wɛe ɔ "cnii‑ ɔɔ' ‑nɛ ‑gblʋ "i 'de 'blʋa‑ "kpei. 'Sʋ nyʋ "klein nmi‑kwli 'a juo'ɩn nɩa ‑pʋn" ‑wɛe ‑ʋʋa ‑gbɛɛa ɛɛ' ‑kooɔdɛ "juɔi ɛ, nɛ‑pii pliin" ‑ɩa ‑wee' 'a, ɩ "bu ʋʋa' ku ‑wee' 'mɛ.
2 O primeiro, portanto, pôs-se a derramar a sua taça sobre a terra. Formou-se uma úlcera atroz e maligna nos homens que tinham o sinal da Fera e que se prostravam diante de sua imagem.
3 Ʋʋa' 'sɔɔn ‑nɔ "cniiɛ ɔɔ' ‑nɛ ‑gblʋ "i 'de 'tɔniɛ wɔn, 'sʋ "ni ‑nɩa 'o ɛ wɔn ɛ ‑snɛɛ nymɔ 'ʋn ka "ku 'a nymɔ nɩa. 'Sʋ dɛ "o dɛ ‑nɩa 'kmʋ 'bo ɛ wɔn ɛ ‑wee' 'mɛɛ.
3 O segundo derramou a sua taça sobre o mar. Este tornou-se sangue, como o de um morto, e pereceu todo ser que estava no mar.
4 Ʋʋa' taan ‑nɔ "cniiɛ ɔɔ' ‑nɛ ‑gblʋ "i 'de "ni‑gbii ke "kae‑ wɔn, 'sʋ ɩa' "ni ‑wee' ‑snɛɛ nmɔ 'ʋn.
4 O terceiro derramou a sua taça sobre os rios e as fontes das águas, e transformaram-se em sangue.
5 ‑Wɛe 'ɩn 'wɔn Kea 'a "soai "ni 'a dbo nɩa 'e 'kwa 'a wlu, ɔ 'na : Kea, ɛmɛ ‑nɩa 'kmʋ tɛin" ‑wɛe ‑ɛ nɩa 'kmʋ 'de ‑sɩanwɩ 'di ɛ, ɛ ‑nɩɛ 'pepe, ɛ ‑srɛi", ɛ ‑sa tɔ' ɛ je nyʋ 'a 'pee 'je kan'.
5 Ouvi, então, o anjo das águas dizer: Tu és justo, tu que és e que eras o Santo, que assim julgas.
6 Kea 'a ‑jei" naaʋn ke ɛɛ' wlu 'kwajaaʋn ʋʋ 'dba ‑wɛe ‑ʋʋa nymɔ 'wla i ɛ, ɛmɛ ‑tɩ "ni ɛɛ ‑nyɩa" ʋʋpʋ ‑wɛe ʋʋa 'na a, ɛ ‑snɛɛ nymɔ 'ʋn. Ʋʋa' nʋʋdɩ 'a ‑kao ‑nao.
6 Porque eles derramaram o sangue dos santos e dos profetas, tu lhes deste também sangue para beber. Eles o merecem.
7 'Bo ‑mɛ 'de ɛ, 'ɩn 'wɔn wlu jrɛ' ‑ɛ ‑wlʋ 'o 'sraa‑sa'ɩn ‑wɛe ‑ɛ ‑na : Tɔ' ‑o, Tʋ"bo Kea, ɛmɛ ‑blea "ikmaa' ‑wee' ɛ, ɛɛ' ‑tmʋɛ tɔ' ‑tɩ, ɛɛ' nyʋ 'a 'pee 'jesʋn ‑srɛi".
7 Ouvi o altar dizer: Sim, Senhor Deus Dominador, são verdadeiros e justos os teus julgamentos.
8 'Ma ‑gbʋan 'e ke'wlɛ 'sʋ Kea 'a "soa‑wi" ‑nʋ, ʋʋa' ‑nyiiɛ ‑nɔ "cniiɛ ɔɔ' ‑nɛ ‑gblʋ "i 'de 'jrʋ "jri. 'Sʋ Kea cɛn 'o wlu 'mɛ ‑wɛe 'jrʋ 'je nyʋ isian‑, ka nɛ ɛ sian nyʋ i ɛ.
8 O quarto derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe dado queimar os homens com o fogo.
9 'Sʋ 'jrʋ ‑teɛ nyiɔpʋ isian' ‑pʋn", 'kaa ʋʋ se ɛ "inɩ ʋʋ 'je ʋʋa' dɩsaɩn "i juo‑ 'de ʋʋ 'je 'e Kea o "biie‑, ‑wɛe ɛɛ' 'nynɩ "i 'bɛɛ‑tɩ. Dɛ ‑jɛ ʋʋa nʋa, ɛmɛ ‑nɩ Kea nyʋ 'kle ‑tu" dɩ ‑nɩ nɩa 'e 'kwa a, ʋʋa dooa ɛɛ' 'nynɩ 'mɛ.
9 E os homens foram queimados por grande calor, e amaldiçoaram o nome de Deus, que pode desencadear esses flagelos; e não quiseram arrepender-se e dar-lhe glória.
10 'Ma ‑gbʋan 'emu ke'wlɛ 'sʋ ʋʋa' ‑mm" ‑nɔ "cniiɛ ɔɔ' ‑nɛ ‑gblʋ "i 'bo nmi‑kwli 'a 'beɔkpa‑tɛ "kpei. 'Bo ɛ "sri "bɛɛ‑kwie je kpʋn 'de ɛɛ' 'beɔdɛ ‑wee' 'di. 'Sʋ ʋʋ ‑teɛ wɔn nmua' ‑pʋn" 'de dɩ ‑ɩa pooa ʋʋpʋ i 'a ‑tɩ' 'ʋn,
10 O quinto derramou a sua taça sobre o trono da Fera. Seu reino se escureceu e seus súditos mordiam a língua de dor.
11 ‑wɛe ʋʋa 'tmʋ Kea wlu saɩn ‑pee 'de 'kle ʋʋa 'jea ke nɛ‑pii pliin" 'a ‑tɩ' 'ʋn. Ʋʋ se ɛ "inɩ ʋʋ 'je ʋʋa' nʋʋdɩ "i juo‑ ‑wɛe ʋʋ 'jɩ o 'bɔ.
11 Amaldiçoaram o Deus do céu por causa de seus sofrimentos e das suas feridas, sem se arrependerem dos seus atos.
12 Ʋʋa' ‑mɛɛo"‑ ‑nɔ "cniiɛ ɔɔ' ‑nɛ ‑gblʋ "i 'bo juuɔ‑gbuu klaa" nyʋ a 'daa‑ Eflatɩ wɔn. 'Sʋ ɛ ma' 'pepe, ‑wɛe 'beɔ‑wi" ‑wlʋa 'e 'jrʋ' 'a 'wlʋ 'ɩn ʋʋa' ‑jeblʋ 'je wɔnflɔn‑.
12 O sexto derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates, e secaram-se as suas águas para que se abrisse caminho aos reis do oriente.
13 'Sʋ 'ɩn 'jeeɛ ‑siisaɩn taan "jriɛ‑ ‑wɛe ‑ɩa ‑wlʋ 'e ‑sre" o, nmi‑kwli o, sɩ 'tmʋi ‑ɔ ‑daa' ɔɔ' ‑cɛ" Kea 'a wlu 'kwajaai 'wɔn, ɩ ‑kɔ' ‑crɔ".
13 Vi {sair} da boca do Dragão, da boca da Fera e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs;
14 Ɩ nɩɛ ‑siɔn 'ɔ ‑sii ‑o, ɩa nʋɛ jrii'. 'De ɩa mu 'e 'blʋa‑ ‑wee' "klein 'a 'beɔ‑wi" o, ‑wɛe ɩ 'je ʋʋpʋ "jrui 'kɩɩn‑, 'de ʋʋ 'je tʋ‑fɔn' dɩ nmae‑, ‑wɛe Kea ‑ɛ ‑kmai" ‑ɛ ‑sia dɩ ‑wee' ɛ, ‑sɔntɩ ɛɛ' ‑sɔn' klaa" a mua ‑sɩan' a, 'de ʋʋ 'je ɛ tʋ o ‑fɔn'.
14 são os espíritos de demônios que realizam prodígios, e vão ter com os reis de toda a terra, a fim de reuni-los para a batalha do Grande Dia do Deus Dominador.
15 Sesi 'na : Ao ‑gbʋn 'nɔ, 'ma muɛ jia' ka "jrii a pa ‑kwlɔ ɛ, nyɔ ‑tea "jriɛ‑ "i 'de ‑ɔɔ ‑tua" ɔɔ' 'ʋnpaadɩ 'a ‑tɩ', ‑wɛe ‑ɔ sea ku icɛn 'bo nyʋ ‑wee' "juɔi 'de ‑tɩn sea "i 'dbaa a, ‑mɔ 'di nmɔ wɔn.
15 {Eis que venho como um ladrão! Feliz aquele que vigia e guarda as suas vestes para que não ande nu, ostentando a sua vergonha!}
16 'Sʋ ‑siisaɩn ‑nɩ 'kɩɩɛn 'blʋa‑ ‑wee' "klein 'a 'beɔ‑wi" "jrui ‑tajrɔ. 'Bo 'a ‑ta tu ɛ, nyʋ a 'daa‑ 'o Amakedɔn 'de Eble wlu 'di.
16 Eles os reuniram num lugar chamado em hebraico Har-Magedon.
17 'Bo ‑mɛ 'de 'sʋ ɛ, Kea 'a "soa ‑blea ‑gblɩ ‑mɛ" 'sɔn kwa ‑nʋ, ʋʋa' ‑mɛ" 'sɔn ‑nɔ "cniiɛ ɔɔ' ‑nɛ ‑gblʋ "i 'de "jɛi. 'Sʋ 'ɩn 'wɔn wlu klaa" jrɛ' ‑ɛ ‑wlʋ 'e 'beɔkpa‑tɛ "kpei 'de Kea ‑gbu klaa" 'di 'de jaʋn 'di. Ɛɛ' wlu tu 'na : Ɛ ‑kwɛ‑ ja la !
17 O sétimo derramou a sua taça pelos ares e saiu do templo uma grande voz do trono, que dizia: Está pronto!
18 Wlu ‑nɛ 'tmʋʋa 'sʋ ɛ, "ni ‑teɛ "jri i crɛa' ‑pʋn" nɩan ‑ɩ nɩan ‑ɩ, ‑wɛe ‑cruɛn" o, ‑tɛn ‑te "plaan' ‑pʋn" 'sʋ 'blʋa‑ a crɛ'. Ɛɛ' 'blʋa 'a crɛa' tu kmai", ɛ ‑siɛ ‑jei". Dɛ ‑tba' 'e nyiɔ 'ɔ 'nɔ 'kmʋ "kpei 'kpaa' a, 'blʋa‑ se crɛ kan' due'.
18 Houve, então, relâmpagos, vozes e trovões, assim como um terremoto tão grande como jamais houve desde que há homens na terra.
19 Ɛ nʋɛ' 'sʋ ‑kwlɔ klaa" ‑nɛ je 'fɔe taan 'wlʋ. ‑Kwlɛ "klein ‑nɩa 'e 'blʋa‑ ‑wee' "kpei sɔn i. Babilɔnɩ ‑ɛ ‑nɩa ‑kwlɔ klaa" a, ka Kea nʋa ɛɛ' ‑tɩ' ‑kwlʋ oposʋn, 'ka ‑nao. Ɛɛ' ‑kwlɔ tu ɛ, Kea 'a 'cɛn ke ɛɛ' 'pee kpʋɛn'. Ka nyɔ ɔ tba nyʋ kmaanmɔ wɔn ɛ, 'kamɔ Kea ja ɛɛ' ‑kwlɔ tu 'kle "kpei.
19 A grande cidade foi dividida em três partes, e as cidades das nações caíram, e Deus lembrou-se da grande Babilônia, para lhe dar de beber o cálice do vinho de sua ira ardente.
20 'Bo ‑mɛ 'de ɛ, 'blʋa‑ "klein ‑nɩa 'o "ni 'a 'duu dii ɛ, ɩ ‑wee' sɔn i, nyɔ 'bɔ crʋɩ foo" 'sʋ 'a "jriɛ‑ 'jee‑tɩ 'mɛ 'bode.
20 Todas as ilhas fugiram, e montanha alguma foi encontrada.
21 'Sʋ "ni‑kɩɩn klae" klae" a 'wlʋɛ "jɛi, ɩa jea blu 'de nyiɔpʋ "kpei. Ɩa' due' ‑gbaia kwakusʋn ke ‑da'soblɔ 'ɔ kwakusʋn 'bɛɛ'. 'De "ni‑kɩɩn ‑ɩ blua 'mʋa 'a ‑tɩ' 'ʋn ɛ, nyiɔpʋ a 'tmʋɛ Kea wlu saɩn saɩn ‑pee, dɛ‑nʋɛ' 'kle ɩa ‑tua" ʋʋpʋ ɛ, ɛ cɛn ‑je "kpei ‑tie".
21 Grandes pedras de gelo, que podiam pesar um talento, caíram do céu sobre os homens. Os homens amaldiçoaram a Deus por causa do flagelo da saraiva, pois este foi terrível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.