Apocalipse 16

DBƐƐDƐ DEE‑ (WOB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 'Bo ‑mɛ 'de ɛ, 'ɩn 'wɔn wlu ‑ɛ ‑wlʋ 'e Kea ‑gbu klaa" 'di, 'de ‑ɛ ‑wlu Kea 'a "soa ‑mɛ" 'sɔn ‑nʋ ‑pee, ɛ 'na : Ao mu, ‑wɛe ao 'je Kea 'a 'cɛn‑gblʋ ‑mɛ" 'sɔn ‑nɩ "i "cnii‑ 'de 'blʋa‑ "kpei !
1 Então ouvi uma forte voz que vinha do santuário dizendo aos sete anjos: "Vão derramar sobre a terra as sete taças da ira de Deus".
2 'Sʋ ʋʋa' "i‑saa' ‑nɔ mu' ‑wɛe ɔ "cnii‑ ɔɔ' ‑nɛ ‑gblʋ "i 'de 'blʋa‑ "kpei. 'Sʋ nyʋ "klein nmi‑kwli 'a juo'ɩn nɩa ‑pʋn" ‑wɛe ‑ʋʋa ‑gbɛɛa ɛɛ' ‑kooɔdɛ "juɔi ɛ, nɛ‑pii pliin" ‑ɩa ‑wee' 'a, ɩ "bu ʋʋa' ku ‑wee' 'mɛ.
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça pela terra, e abriram-se feridas malignas e dolorosas naqueles que tinham a marca da besta e adoravam a sua imagem.
3 Ʋʋa' 'sɔɔn ‑nɔ "cniiɛ ɔɔ' ‑nɛ ‑gblʋ "i 'de 'tɔniɛ wɔn, 'sʋ "ni ‑nɩa 'o ɛ wɔn ɛ ‑snɛɛ nymɔ 'ʋn ka "ku 'a nymɔ nɩa. 'Sʋ dɛ "o dɛ ‑nɩa 'kmʋ 'bo ɛ wɔn ɛ ‑wee' 'mɛɛ.
3 O segundo anjo derramou a sua taça no mar, e este se transformou em sangue como de um morto, e morreu toda criatura que vivia no mar.
4 Ʋʋa' taan ‑nɔ "cniiɛ ɔɔ' ‑nɛ ‑gblʋ "i 'de "ni‑gbii ke "kae‑ wɔn, 'sʋ ɩa' "ni ‑wee' ‑snɛɛ nmɔ 'ʋn.
4 O terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes de águas, e eles se transformaram em sangue.
5 ‑Wɛe 'ɩn 'wɔn Kea 'a "soai "ni 'a dbo nɩa 'e 'kwa 'a wlu, ɔ 'na : Kea, ɛmɛ ‑nɩa 'kmʋ tɛin" ‑wɛe ‑ɛ nɩa 'kmʋ 'de ‑sɩanwɩ 'di ɛ, ɛ ‑nɩɛ 'pepe, ɛ ‑srɛi", ɛ ‑sa tɔ' ɛ je nyʋ 'a 'pee 'je kan'.
5 Então ouvi o anjo que tem autoridade sobre as águas dizer: "Tu és justo, tu, o Santo, que és e que eras, porque julgaste estas coisas;
6 Kea 'a ‑jei" naaʋn ke ɛɛ' wlu 'kwajaaʋn ʋʋ 'dba ‑wɛe ‑ʋʋa nymɔ 'wla i ɛ, ɛmɛ ‑tɩ "ni ɛɛ ‑nyɩa" ʋʋpʋ ‑wɛe ʋʋa 'na a, ɛ ‑snɛɛ nymɔ 'ʋn. Ʋʋa' nʋʋdɩ 'a ‑kao ‑nao.
6 pois eles derramaram o sangue dos teus santos e dos teus profetas, e tu lhes deste sangue para beber, como eles merecem".
7 'Bo ‑mɛ 'de ɛ, 'ɩn 'wɔn wlu jrɛ' ‑ɛ ‑wlʋ 'o 'sraa‑sa'ɩn ‑wɛe ‑ɛ ‑na : Tɔ' ‑o, Tʋ"bo Kea, ɛmɛ ‑blea "ikmaa' ‑wee' ɛ, ɛɛ' ‑tmʋɛ tɔ' ‑tɩ, ɛɛ' nyʋ 'a 'pee 'jesʋn ‑srɛi".
7 E ouvi o altar responder: "Sim, Senhor Deus todo-poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos".
8 'Ma ‑gbʋan 'e ke'wlɛ 'sʋ Kea 'a "soa‑wi" ‑nʋ, ʋʋa' ‑nyiiɛ ‑nɔ "cniiɛ ɔɔ' ‑nɛ ‑gblʋ "i 'de 'jrʋ "jri. 'Sʋ Kea cɛn 'o wlu 'mɛ ‑wɛe 'jrʋ 'je nyʋ isian‑, ka nɛ ɛ sian nyʋ i ɛ.
8 O quarto anjo derramou a sua taça no sol, e foi dado poder ao sol para queimar os homens com fogo.
9 'Sʋ 'jrʋ ‑teɛ nyiɔpʋ isian' ‑pʋn", 'kaa ʋʋ se ɛ "inɩ ʋʋ 'je ʋʋa' dɩsaɩn "i juo‑ 'de ʋʋ 'je 'e Kea o "biie‑, ‑wɛe ɛɛ' 'nynɩ "i 'bɛɛ‑tɩ. Dɛ ‑jɛ ʋʋa nʋa, ɛmɛ ‑nɩ Kea nyʋ 'kle ‑tu" dɩ ‑nɩ nɩa 'e 'kwa a, ʋʋa dooa ɛɛ' 'nynɩ 'mɛ.
9 Estes foram queimados pelo forte calor e amaldiçoaram o nome de Deus, que tem domínio sobre estas pragas; contudo se recusaram a se arrepender e a glorificá-lo.
10 'Ma ‑gbʋan 'emu ke'wlɛ 'sʋ ʋʋa' ‑mm" ‑nɔ "cniiɛ ɔɔ' ‑nɛ ‑gblʋ "i 'bo nmi‑kwli 'a 'beɔkpa‑tɛ "kpei. 'Bo ɛ "sri "bɛɛ‑kwie je kpʋn 'de ɛɛ' 'beɔdɛ ‑wee' 'di. 'Sʋ ʋʋ ‑teɛ wɔn nmua' ‑pʋn" 'de dɩ ‑ɩa pooa ʋʋpʋ i 'a ‑tɩ' 'ʋn,
10 O quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, cujo reino ficou em trevas. De tanta agonia, os homens mordiam a própria língua,
11 ‑wɛe ʋʋa 'tmʋ Kea wlu saɩn ‑pee 'de 'kle ʋʋa 'jea ke nɛ‑pii pliin" 'a ‑tɩ' 'ʋn. Ʋʋ se ɛ "inɩ ʋʋ 'je ʋʋa' nʋʋdɩ "i juo‑ ‑wɛe ʋʋ 'jɩ o 'bɔ.
11 e blasfemavam contra o Deus do céu, por causa das suas dores e das suas feridas; contudo, recusaram-se a arrepender-se das obras que haviam praticado.
12 Ʋʋa' ‑mɛɛo"‑ ‑nɔ "cniiɛ ɔɔ' ‑nɛ ‑gblʋ "i 'bo juuɔ‑gbuu klaa" nyʋ a 'daa‑ Eflatɩ wɔn. 'Sʋ ɛ ma' 'pepe, ‑wɛe 'beɔ‑wi" ‑wlʋa 'e 'jrʋ' 'a 'wlʋ 'ɩn ʋʋa' ‑jeblʋ 'je wɔnflɔn‑.
12 O sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates, e secaram-se as suas águas para que fosse preparado o caminho para os reis que vêm do Oriente.
13 'Sʋ 'ɩn 'jeeɛ ‑siisaɩn taan "jriɛ‑ ‑wɛe ‑ɩa ‑wlʋ 'e ‑sre" o, nmi‑kwli o, sɩ 'tmʋi ‑ɔ ‑daa' ɔɔ' ‑cɛ" Kea 'a wlu 'kwajaai 'wɔn, ɩ ‑kɔ' ‑crɔ".
13 Então vi saírem da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs.
14 Ɩ nɩɛ ‑siɔn 'ɔ ‑sii ‑o, ɩa nʋɛ jrii'. 'De ɩa mu 'e 'blʋa‑ ‑wee' "klein 'a 'beɔ‑wi" o, ‑wɛe ɩ 'je ʋʋpʋ "jrui 'kɩɩn‑, 'de ʋʋ 'je tʋ‑fɔn' dɩ nmae‑, ‑wɛe Kea ‑ɛ ‑kmai" ‑ɛ ‑sia dɩ ‑wee' ɛ, ‑sɔntɩ ɛɛ' ‑sɔn' klaa" a mua ‑sɩan' a, 'de ʋʋ 'je ɛ tʋ o ‑fɔn'.
14 São espíritos de demônios que realizam sinais miraculosos; eles vão aos reis de todo o mundo, a fim de reuni-los para a batalha do grande dia do Deus todo-poderoso.
15 Sesi 'na : Ao ‑gbʋn 'nɔ, 'ma muɛ jia' ka "jrii a pa ‑kwlɔ ɛ, nyɔ ‑tea "jriɛ‑ "i 'de ‑ɔɔ ‑tua" ɔɔ' 'ʋnpaadɩ 'a ‑tɩ', ‑wɛe ‑ɔ sea ku icɛn 'bo nyʋ ‑wee' "juɔi 'de ‑tɩn sea "i 'dbaa a, ‑mɔ 'di nmɔ wɔn.
15 "Eis que venho como ladrão! Feliz aquele que permanece vigilante e conserva consigo as suas vestes, para que não ande nu e não seja vista a sua vergonha".
16 'Sʋ ‑siisaɩn ‑nɩ 'kɩɩɛn 'blʋa‑ ‑wee' "klein 'a 'beɔ‑wi" "jrui ‑tajrɔ. 'Bo 'a ‑ta tu ɛ, nyʋ a 'daa‑ 'o Amakedɔn 'de Eble wlu 'di.
16 Então os três espíritos os reuniram no lugar que, em hebraico, é chamado Armagedom.
17 'Bo ‑mɛ 'de 'sʋ ɛ, Kea 'a "soa ‑blea ‑gblɩ ‑mɛ" 'sɔn kwa ‑nʋ, ʋʋa' ‑mɛ" 'sɔn ‑nɔ "cniiɛ ɔɔ' ‑nɛ ‑gblʋ "i 'de "jɛi. 'Sʋ 'ɩn 'wɔn wlu klaa" jrɛ' ‑ɛ ‑wlʋ 'e 'beɔkpa‑tɛ "kpei 'de Kea ‑gbu klaa" 'di 'de jaʋn 'di. Ɛɛ' wlu tu 'na : Ɛ ‑kwɛ‑ ja la !
17 O sétimo anjo derramou a sua taça no ar, e do santuário saiu uma forte voz que vinha do trono, dizendo: "Está feito! "
18 Wlu ‑nɛ 'tmʋʋa 'sʋ ɛ, "ni ‑teɛ "jri i crɛa' ‑pʋn" nɩan ‑ɩ nɩan ‑ɩ, ‑wɛe ‑cruɛn" o, ‑tɛn ‑te "plaan' ‑pʋn" 'sʋ 'blʋa‑ a crɛ'. Ɛɛ' 'blʋa 'a crɛa' tu kmai", ɛ ‑siɛ ‑jei". Dɛ ‑tba' 'e nyiɔ 'ɔ 'nɔ 'kmʋ "kpei 'kpaa' a, 'blʋa‑ se crɛ kan' due'.
18 Houve, então, relâmpagos, vozes, trovões e um forte terremoto. Nunca havia ocorrido um terremoto tão forte como esse desde que o homem existe sobre a terra.
19 Ɛ nʋɛ' 'sʋ ‑kwlɔ klaa" ‑nɛ je 'fɔe taan 'wlʋ. ‑Kwlɛ "klein ‑nɩa 'e 'blʋa‑ ‑wee' "kpei sɔn i. Babilɔnɩ ‑ɛ ‑nɩa ‑kwlɔ klaa" a, ka Kea nʋa ɛɛ' ‑tɩ' ‑kwlʋ oposʋn, 'ka ‑nao. Ɛɛ' ‑kwlɔ tu ɛ, Kea 'a 'cɛn ke ɛɛ' 'pee kpʋɛn'. Ka nyɔ ɔ tba nyʋ kmaanmɔ wɔn ɛ, 'kamɔ Kea ja ɛɛ' ‑kwlɔ tu 'kle "kpei.
19 A grande cidade foi fracionada em três partes, e as cidades das nações se desmoronaram. Deus lembrou-se da grande Babilônia e lhe deu o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 'Bo ‑mɛ 'de ɛ, 'blʋa‑ "klein ‑nɩa 'o "ni 'a 'duu dii ɛ, ɩ ‑wee' sɔn i, nyɔ 'bɔ crʋɩ foo" 'sʋ 'a "jriɛ‑ 'jee‑tɩ 'mɛ 'bode.
20 Todas as ilhas fugiram, e as montanhas desapareceram.
21 'Sʋ "ni‑kɩɩn klae" klae" a 'wlʋɛ "jɛi, ɩa jea blu 'de nyiɔpʋ "kpei. Ɩa' due' ‑gbaia kwakusʋn ke ‑da'soblɔ 'ɔ kwakusʋn 'bɛɛ'. 'De "ni‑kɩɩn ‑ɩ blua 'mʋa 'a ‑tɩ' 'ʋn ɛ, nyiɔpʋ a 'tmʋɛ Kea wlu saɩn saɩn ‑pee, dɛ‑nʋɛ' 'kle ɩa ‑tua" ʋʋpʋ ɛ, ɛ cɛn ‑je "kpei ‑tie".
21 Caíram sobre os homens, vindas do céu, enormes pedras de granizo, de cerca de trinta e cinco quilos cada; eles blasfemaram contra Deus por causa do granizo, pois a praga fora terrível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.