Apocalipse 16
DBƐƐDƐ DEE‑ (WOB) vs NAA
1 'Bo ‑mɛ 'de ɛ, 'ɩn 'wɔn wlu ‑ɛ ‑wlʋ 'e Kea ‑gbu klaa" 'di, 'de ‑ɛ ‑wlu Kea 'a "soa ‑mɛ" 'sɔn ‑nʋ ‑pee, ɛ 'na : Ao mu, ‑wɛe ao 'je Kea 'a 'cɛn‑gblʋ ‑mɛ" 'sɔn ‑nɩ "i "cnii‑ 'de 'blʋa‑ "kpei !
1 Ouvi uma voz forte, vinda do santuário, dizendo aos sete anjos: — Vão e derramem sobre a terra as sete taças da ira de Deus.
2 'Sʋ ʋʋa' "i‑saa' ‑nɔ mu' ‑wɛe ɔ "cnii‑ ɔɔ' ‑nɛ ‑gblʋ "i 'de 'blʋa‑ "kpei. 'Sʋ nyʋ "klein nmi‑kwli 'a juo'ɩn nɩa ‑pʋn" ‑wɛe ‑ʋʋa ‑gbɛɛa ɛɛ' ‑kooɔdɛ "juɔi ɛ, nɛ‑pii pliin" ‑ɩa ‑wee' 'a, ɩ "bu ʋʋa' ku ‑wee' 'mɛ.
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça sobre a terra, e apareceram úlceras malignas e dolorosas nas pessoas que tinham a marca da besta e que adoravam a sua imagem.
3 Ʋʋa' 'sɔɔn ‑nɔ "cniiɛ ɔɔ' ‑nɛ ‑gblʋ "i 'de 'tɔniɛ wɔn, 'sʋ "ni ‑nɩa 'o ɛ wɔn ɛ ‑snɛɛ nymɔ 'ʋn ka "ku 'a nymɔ nɩa. 'Sʋ dɛ "o dɛ ‑nɩa 'kmʋ 'bo ɛ wɔn ɛ ‑wee' 'mɛɛ.
3 O segundo anjo derramou a sua taça no mar, e o mar se transformou em sangue, como de um morto, e morreu todo ser vivo que havia no mar.
4 Ʋʋa' taan ‑nɔ "cniiɛ ɔɔ' ‑nɛ ‑gblʋ "i 'de "ni‑gbii ke "kae‑ wɔn, 'sʋ ɩa' "ni ‑wee' ‑snɛɛ nmɔ 'ʋn.
4 O terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes de água, e eles se transformaram em sangue.
5 ‑Wɛe 'ɩn 'wɔn Kea 'a "soai "ni 'a dbo nɩa 'e 'kwa 'a wlu, ɔ 'na : Kea, ɛmɛ ‑nɩa 'kmʋ tɛin" ‑wɛe ‑ɛ nɩa 'kmʋ 'de ‑sɩanwɩ 'di ɛ, ɛ ‑nɩɛ 'pepe, ɛ ‑srɛi", ɛ ‑sa tɔ' ɛ je nyʋ 'a 'pee 'je kan'.
5 Então ouvi o anjo das águas dizendo: “Tu és justo, tu que és e que eras, o Santo, pois julgaste estas coisas.
6 Kea 'a ‑jei" naaʋn ke ɛɛ' wlu 'kwajaaʋn ʋʋ 'dba ‑wɛe ‑ʋʋa nymɔ 'wla i ɛ, ɛmɛ ‑tɩ "ni ɛɛ ‑nyɩa" ʋʋpʋ ‑wɛe ʋʋa 'na a, ɛ ‑snɛɛ nymɔ 'ʋn. Ʋʋa' nʋʋdɩ 'a ‑kao ‑nao.
6 Porque derramaram sangue de santos e de profetas, também lhes deste sangue para beber. É o que merecem.”
7 'Bo ‑mɛ 'de ɛ, 'ɩn 'wɔn wlu jrɛ' ‑ɛ ‑wlʋ 'o 'sraa‑sa'ɩn ‑wɛe ‑ɛ ‑na : Tɔ' ‑o, Tʋ"bo Kea, ɛmɛ ‑blea "ikmaa' ‑wee' ɛ, ɛɛ' ‑tmʋɛ tɔ' ‑tɩ, ɛɛ' nyʋ 'a 'pee 'jesʋn ‑srɛi".
7 Ouvi uma voz do altar, que dizia: “Certamente, ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.”
8 'Ma ‑gbʋan 'e ke'wlɛ 'sʋ Kea 'a "soa‑wi" ‑nʋ, ʋʋa' ‑nyiiɛ ‑nɔ "cniiɛ ɔɔ' ‑nɛ ‑gblʋ "i 'de 'jrʋ "jri. 'Sʋ Kea cɛn 'o wlu 'mɛ ‑wɛe 'jrʋ 'je nyʋ isian‑, ka nɛ ɛ sian nyʋ i ɛ.
8 O quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e lhe foi dado queimar a humanidade com fogo.
9 'Sʋ 'jrʋ ‑teɛ nyiɔpʋ isian' ‑pʋn", 'kaa ʋʋ se ɛ "inɩ ʋʋ 'je ʋʋa' dɩsaɩn "i juo‑ 'de ʋʋ 'je 'e Kea o "biie‑, ‑wɛe ɛɛ' 'nynɩ "i 'bɛɛ‑tɩ. Dɛ ‑jɛ ʋʋa nʋa, ɛmɛ ‑nɩ Kea nyʋ 'kle ‑tu" dɩ ‑nɩ nɩa 'e 'kwa a, ʋʋa dooa ɛɛ' 'nynɩ 'mɛ.
9 As pessoas se queimaram com o intenso calor e blasfemaram contra o nome de Deus, que tem autoridade sobre estes flagelos. Porém, não se arrependeram para darem glória a Deus.
10 'Ma ‑gbʋan 'emu ke'wlɛ 'sʋ ʋʋa' ‑mm" ‑nɔ "cniiɛ ɔɔ' ‑nɛ ‑gblʋ "i 'bo nmi‑kwli 'a 'beɔkpa‑tɛ "kpei. 'Bo ɛ "sri "bɛɛ‑kwie je kpʋn 'de ɛɛ' 'beɔdɛ ‑wee' 'di. 'Sʋ ʋʋ ‑teɛ wɔn nmua' ‑pʋn" 'de dɩ ‑ɩa pooa ʋʋpʋ i 'a ‑tɩ' 'ʋn,
10 O quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta. O reino da besta ficou em trevas, e as pessoas mordiam a língua por causa da dor que sentiam
11 ‑wɛe ʋʋa 'tmʋ Kea wlu saɩn ‑pee 'de 'kle ʋʋa 'jea ke nɛ‑pii pliin" 'a ‑tɩ' 'ʋn. Ʋʋ se ɛ "inɩ ʋʋ 'je ʋʋa' nʋʋdɩ "i juo‑ ‑wɛe ʋʋ 'jɩ o 'bɔ.
11 e blasfemavam contra o Deus do céu por causa das angústias e das úlceras que sofriam. Porém, não se arrependeram de suas obras.
12 Ʋʋa' ‑mɛɛo"‑ ‑nɔ "cniiɛ ɔɔ' ‑nɛ ‑gblʋ "i 'bo juuɔ‑gbuu klaa" nyʋ a 'daa‑ Eflatɩ wɔn. 'Sʋ ɛ ma' 'pepe, ‑wɛe 'beɔ‑wi" ‑wlʋa 'e 'jrʋ' 'a 'wlʋ 'ɩn ʋʋa' ‑jeblʋ 'je wɔnflɔn‑.
12 O sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates. As águas do rio secaram, para que se preparasse o caminho dos reis que vêm do Oriente.
13 'Sʋ 'ɩn 'jeeɛ ‑siisaɩn taan "jriɛ‑ ‑wɛe ‑ɩa ‑wlʋ 'e ‑sre" o, nmi‑kwli o, sɩ 'tmʋi ‑ɔ ‑daa' ɔɔ' ‑cɛ" Kea 'a wlu 'kwajaai 'wɔn, ɩ ‑kɔ' ‑crɔ".
13 Então vi sair da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs.
14 Ɩ nɩɛ ‑siɔn 'ɔ ‑sii ‑o, ɩa nʋɛ jrii'. 'De ɩa mu 'e 'blʋa‑ ‑wee' "klein 'a 'beɔ‑wi" o, ‑wɛe ɩ 'je ʋʋpʋ "jrui 'kɩɩn‑, 'de ʋʋ 'je tʋ‑fɔn' dɩ nmae‑, ‑wɛe Kea ‑ɛ ‑kmai" ‑ɛ ‑sia dɩ ‑wee' ɛ, ‑sɔntɩ ɛɛ' ‑sɔn' klaa" a mua ‑sɩan' a, 'de ʋʋ 'je ɛ tʋ o ‑fɔn'.
14 São espíritos de demônios, operadores de sinais, e se dirigem aos reis do mundo inteiro a fim de ajuntá-los para a batalha do grande Dia do Deus Todo-Poderoso.
15 Sesi 'na : Ao ‑gbʋn 'nɔ, 'ma muɛ jia' ka "jrii a pa ‑kwlɔ ɛ, nyɔ ‑tea "jriɛ‑ "i 'de ‑ɔɔ ‑tua" ɔɔ' 'ʋnpaadɩ 'a ‑tɩ', ‑wɛe ‑ɔ sea ku icɛn 'bo nyʋ ‑wee' "juɔi 'de ‑tɩn sea "i 'dbaa a, ‑mɔ 'di nmɔ wɔn.
15 “Eis que venho como vem o ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se veja a sua vergonha.”
16 'Sʋ ‑siisaɩn ‑nɩ 'kɩɩɛn 'blʋa‑ ‑wee' "klein 'a 'beɔ‑wi" "jrui ‑tajrɔ. 'Bo 'a ‑ta tu ɛ, nyʋ a 'daa‑ 'o Amakedɔn 'de Eble wlu 'di.
16 Então ajuntaram os reis no lugar que em hebraico se chama Armagedom.
17 'Bo ‑mɛ 'de 'sʋ ɛ, Kea 'a "soa ‑blea ‑gblɩ ‑mɛ" 'sɔn kwa ‑nʋ, ʋʋa' ‑mɛ" 'sɔn ‑nɔ "cniiɛ ɔɔ' ‑nɛ ‑gblʋ "i 'de "jɛi. 'Sʋ 'ɩn 'wɔn wlu klaa" jrɛ' ‑ɛ ‑wlʋ 'e 'beɔkpa‑tɛ "kpei 'de Kea ‑gbu klaa" 'di 'de jaʋn 'di. Ɛɛ' wlu tu 'na : Ɛ ‑kwɛ‑ ja la !
17 Então o sétimo anjo derramou a sua taça pelo ar. E uma voz forte saiu do santuário, do lado do trono, dizendo: — Está feito!
18 Wlu ‑nɛ 'tmʋʋa 'sʋ ɛ, "ni ‑teɛ "jri i crɛa' ‑pʋn" nɩan ‑ɩ nɩan ‑ɩ, ‑wɛe ‑cruɛn" o, ‑tɛn ‑te "plaan' ‑pʋn" 'sʋ 'blʋa‑ a crɛ'. Ɛɛ' 'blʋa 'a crɛa' tu kmai", ɛ ‑siɛ ‑jei". Dɛ ‑tba' 'e nyiɔ 'ɔ 'nɔ 'kmʋ "kpei 'kpaa' a, 'blʋa‑ se crɛ kan' due'.
18 E sobrevieram relâmpagos, vozes e trovões, e ocorreu um grande terremoto, como nunca houve igual desde que há gente sobre a terra, tal foi o terremoto, forte e grande.
19 Ɛ nʋɛ' 'sʋ ‑kwlɔ klaa" ‑nɛ je 'fɔe taan 'wlʋ. ‑Kwlɛ "klein ‑nɩa 'e 'blʋa‑ ‑wee' "kpei sɔn i. Babilɔnɩ ‑ɛ ‑nɩa ‑kwlɔ klaa" a, ka Kea nʋa ɛɛ' ‑tɩ' ‑kwlʋ oposʋn, 'ka ‑nao. Ɛɛ' ‑kwlɔ tu ɛ, Kea 'a 'cɛn ke ɛɛ' 'pee kpʋɛn'. Ka nyɔ ɔ tba nyʋ kmaanmɔ wɔn ɛ, 'kamɔ Kea ja ɛɛ' ‑kwlɔ tu 'kle "kpei.
19 E a grande cidade se dividiu em três partes, e caíram as cidades das nações. E Deus se lembrou da grande Babilônia para dar-lhe o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 'Bo ‑mɛ 'de ɛ, 'blʋa‑ "klein ‑nɩa 'o "ni 'a 'duu dii ɛ, ɩ ‑wee' sɔn i, nyɔ 'bɔ crʋɩ foo" 'sʋ 'a "jriɛ‑ 'jee‑tɩ 'mɛ 'bode.
20 Todas as ilhas fugiram, e os montes não foram achados.
21 'Sʋ "ni‑kɩɩn klae" klae" a 'wlʋɛ "jɛi, ɩa jea blu 'de nyiɔpʋ "kpei. Ɩa' due' ‑gbaia kwakusʋn ke ‑da'soblɔ 'ɔ kwakusʋn 'bɛɛ'. 'De "ni‑kɩɩn ‑ɩ blua 'mʋa 'a ‑tɩ' 'ʋn ɛ, nyiɔpʋ a 'tmʋɛ Kea wlu saɩn saɩn ‑pee, dɛ‑nʋɛ' 'kle ɩa ‑tua" ʋʋpʋ ɛ, ɛ cɛn ‑je "kpei ‑tie".
21 Também desabou do céu sobre as pessoas uma grande chuva de granizo, com pedras que pesavam mais de trinta quilos. E, por causa do flagelo da chuva de pedras, as pessoas blasfemaram contra Deus, porque esse flagelo do granizo era terrível.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.