Apocalipse 16

DBƐƐDƐ DEE‑ (WOB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 'Bo ‑mɛ 'de ɛ, 'ɩn 'wɔn wlu ‑ɛ ‑wlʋ 'e Kea ‑gbu klaa" 'di, 'de ‑ɛ ‑wlu Kea 'a "soa ‑mɛ" 'sɔn ‑nʋ ‑pee, ɛ 'na : Ao mu, ‑wɛe ao 'je Kea 'a 'cɛn‑gblʋ ‑mɛ" 'sɔn ‑nɩ "i "cnii‑ 'de 'blʋa‑ "kpei !
1 Depois ouvi uma voz forte falando de dentro do templo, dizendo aos sete anjos: — Vão e derramem sobre a terra as sete taças da
2 'Sʋ ʋʋa' "i‑saa' ‑nɔ mu' ‑wɛe ɔ "cnii‑ ɔɔ' ‑nɛ ‑gblʋ "i 'de 'blʋa‑ "kpei. 'Sʋ nyʋ "klein nmi‑kwli 'a juo'ɩn nɩa ‑pʋn" ‑wɛe ‑ʋʋa ‑gbɛɛa ɛɛ' ‑kooɔdɛ "juɔi ɛ, nɛ‑pii pliin" ‑ɩa ‑wee' 'a, ɩ "bu ʋʋa' ku ‑wee' 'mɛ.
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça sobre a terra. Feridas abertas, terríveis e dolorosas, apareceram naqueles que tinham o sinal do monstro e que haviam adorado a sua imagem.
3 Ʋʋa' 'sɔɔn ‑nɔ "cniiɛ ɔɔ' ‑nɛ ‑gblʋ "i 'de 'tɔniɛ wɔn, 'sʋ "ni ‑nɩa 'o ɛ wɔn ɛ ‑snɛɛ nymɔ 'ʋn ka "ku 'a nymɔ nɩa. 'Sʋ dɛ "o dɛ ‑nɩa 'kmʋ 'bo ɛ wɔn ɛ ‑wee' 'mɛɛ.
3 Aí o segundo anjo derramou a sua taça sobre o mar. A água ficou como o sangue de uma pessoa morta, e morreram todos os seres vivos do mar.
4 Ʋʋa' taan ‑nɔ "cniiɛ ɔɔ' ‑nɛ ‑gblʋ "i 'de "ni‑gbii ke "kae‑ wɔn, 'sʋ ɩa' "ni ‑wee' ‑snɛɛ nmɔ 'ʋn.
4 Então o terceiro anjo derramou a sua taça sobre os rios e nas fontes de água, e eles viraram sangue.
5 ‑Wɛe 'ɩn 'wɔn Kea 'a "soai "ni 'a dbo nɩa 'e 'kwa 'a wlu, ɔ 'na : Kea, ɛmɛ ‑nɩa 'kmʋ tɛin" ‑wɛe ‑ɛ nɩa 'kmʋ 'de ‑sɩanwɩ 'di ɛ, ɛ ‑nɩɛ 'pepe, ɛ ‑srɛi", ɛ ‑sa tɔ' ɛ je nyʋ 'a 'pee 'je kan'.
5 Eu ouvi o anjo que tinha autoridade sobre as águas dizer: — Tu és justo nos teus julgamentos, ó Deus santo, que és e que eras!
6 Kea 'a ‑jei" naaʋn ke ɛɛ' wlu 'kwajaaʋn ʋʋ 'dba ‑wɛe ‑ʋʋa nymɔ 'wla i ɛ, ɛmɛ ‑tɩ "ni ɛɛ ‑nyɩa" ʋʋpʋ ‑wɛe ʋʋa 'na a, ɛ ‑snɛɛ nymɔ 'ʋn. Ʋʋa' nʋʋdɩ 'a ‑kao ‑nao.
6 Os maus derramaram o sangue do povo de Deus e dos profetas , e por isso tu lhes deste sangue para beber. Eles estão recebendo o que merecem.
7 'Bo ‑mɛ 'de ɛ, 'ɩn 'wɔn wlu jrɛ' ‑ɛ ‑wlʋ 'o 'sraa‑sa'ɩn ‑wɛe ‑ɛ ‑na : Tɔ' ‑o, Tʋ"bo Kea, ɛmɛ ‑blea "ikmaa' ‑wee' ɛ, ɛɛ' ‑tmʋɛ tɔ' ‑tɩ, ɛɛ' nyʋ 'a 'pee 'jesʋn ‑srɛi".
7 Aí ouvi uma voz que vinha do altar. A voz dizia: — Ó Senhor Deus, Todo-Poderoso! Os teus julgamentos são, de fato, verdadeiros e justos!
8 'Ma ‑gbʋan 'e ke'wlɛ 'sʋ Kea 'a "soa‑wi" ‑nʋ, ʋʋa' ‑nyiiɛ ‑nɔ "cniiɛ ɔɔ' ‑nɛ ‑gblʋ "i 'de 'jrʋ "jri. 'Sʋ Kea cɛn 'o wlu 'mɛ ‑wɛe 'jrʋ 'je nyʋ isian‑, ka nɛ ɛ sian nyʋ i ɛ.
8 Depois o quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e ele recebeu licença para queimar as pessoas com fogo.
9 'Sʋ 'jrʋ ‑teɛ nyiɔpʋ isian' ‑pʋn", 'kaa ʋʋ se ɛ "inɩ ʋʋ 'je ʋʋa' dɩsaɩn "i juo‑ 'de ʋʋ 'je 'e Kea o "biie‑, ‑wɛe ɛɛ' 'nynɩ "i 'bɛɛ‑tɩ. Dɛ ‑jɛ ʋʋa nʋa, ɛmɛ ‑nɩ Kea nyʋ 'kle ‑tu" dɩ ‑nɩ nɩa 'e 'kwa a, ʋʋa dooa ɛɛ' 'nynɩ 'mɛ.
9 Elas sofreram queimaduras dolorosas causadas por esse fogo e amaldiçoaram o nome de Deus, que tem autoridade sobre essas pragas. Mas não se arrependeram dos seus pecados, nem louvaram a glória de Deus.
10 'Ma ‑gbʋan 'emu ke'wlɛ 'sʋ ʋʋa' ‑mm" ‑nɔ "cniiɛ ɔɔ' ‑nɛ ‑gblʋ "i 'bo nmi‑kwli 'a 'beɔkpa‑tɛ "kpei. 'Bo ɛ "sri "bɛɛ‑kwie je kpʋn 'de ɛɛ' 'beɔdɛ ‑wee' 'di. 'Sʋ ʋʋ ‑teɛ wɔn nmua' ‑pʋn" 'de dɩ ‑ɩa pooa ʋʋpʋ i 'a ‑tɩ' 'ʋn,
10 Então o quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono do monstro, cujo reino ficou na escuridão, e as pessoas mordiam a língua de dor
11 ‑wɛe ʋʋa 'tmʋ Kea wlu saɩn ‑pee 'de 'kle ʋʋa 'jea ke nɛ‑pii pliin" 'a ‑tɩ' 'ʋn. Ʋʋ se ɛ "inɩ ʋʋ 'je ʋʋa' nʋʋdɩ "i juo‑ ‑wɛe ʋʋ 'jɩ o 'bɔ.
11 e, por causa das suas dores e feridas, amaldiçoavam o Deus do céu. Porém não abandonaram as coisas más que faziam.
12 Ʋʋa' ‑mɛɛo"‑ ‑nɔ "cniiɛ ɔɔ' ‑nɛ ‑gblʋ "i 'bo juuɔ‑gbuu klaa" nyʋ a 'daa‑ Eflatɩ wɔn. 'Sʋ ɛ ma' 'pepe, ‑wɛe 'beɔ‑wi" ‑wlʋa 'e 'jrʋ' 'a 'wlʋ 'ɩn ʋʋa' ‑jeblʋ 'je wɔnflɔn‑.
12 Em seguida o sexto anjo derramou a sua taça no grande rio Eufrates . O rio secou a fim de se abrir um caminho para os reis que vêm do Oriente.
13 'Sʋ 'ɩn 'jeeɛ ‑siisaɩn taan "jriɛ‑ ‑wɛe ‑ɩa ‑wlʋ 'e ‑sre" o, nmi‑kwli o, sɩ 'tmʋi ‑ɔ ‑daa' ɔɔ' ‑cɛ" Kea 'a wlu 'kwajaai 'wɔn, ɩ ‑kɔ' ‑crɔ".
13 Então vi três espíritos imundos que pareciam rãs, que saíam da boca do dragão, da boca do monstro e da boca do falso profeta .
14 Ɩ nɩɛ ‑siɔn 'ɔ ‑sii ‑o, ɩa nʋɛ jrii'. 'De ɩa mu 'e 'blʋa‑ ‑wee' "klein 'a 'beɔ‑wi" o, ‑wɛe ɩ 'je ʋʋpʋ "jrui 'kɩɩn‑, 'de ʋʋ 'je tʋ‑fɔn' dɩ nmae‑, ‑wɛe Kea ‑ɛ ‑kmai" ‑ɛ ‑sia dɩ ‑wee' ɛ, ‑sɔntɩ ɛɛ' ‑sɔn' klaa" a mua ‑sɩan' a, 'de ʋʋ 'je ɛ tʋ o ‑fɔn'.
14 Eles são os espíritos maus que fazem milagres. Esses três espíritos vão aos reis do mundo inteiro a fim de os ajuntar para a batalha do grande Dia de Deus, o Todo-Poderoso.
15 Sesi 'na : Ao ‑gbʋn 'nɔ, 'ma muɛ jia' ka "jrii a pa ‑kwlɔ ɛ, nyɔ ‑tea "jriɛ‑ "i 'de ‑ɔɔ ‑tua" ɔɔ' 'ʋnpaadɩ 'a ‑tɩ', ‑wɛe ‑ɔ sea ku icɛn 'bo nyʋ ‑wee' "juɔi 'de ‑tɩn sea "i 'dbaa a, ‑mɔ 'di nmɔ wɔn.
15 “Escutem! Eu venho como um ladrão. Feliz aquele que vigia e toma conta da sua roupa, a fim de não andar nu e não ficar envergonhado em público!”
16 'Sʋ ‑siisaɩn ‑nɩ 'kɩɩɛn 'blʋa‑ ‑wee' "klein 'a 'beɔ‑wi" "jrui ‑tajrɔ. 'Bo 'a ‑ta tu ɛ, nyʋ a 'daa‑ 'o Amakedɔn 'de Eble wlu 'di.
16 Depois os espíritos ajuntaram os reis no lugar que em hebraico é chamado de “Armagedom ”.
17 'Bo ‑mɛ 'de 'sʋ ɛ, Kea 'a "soa ‑blea ‑gblɩ ‑mɛ" 'sɔn kwa ‑nʋ, ʋʋa' ‑mɛ" 'sɔn ‑nɔ "cniiɛ ɔɔ' ‑nɛ ‑gblʋ "i 'de "jɛi. 'Sʋ 'ɩn 'wɔn wlu klaa" jrɛ' ‑ɛ ‑wlʋ 'e 'beɔkpa‑tɛ "kpei 'de Kea ‑gbu klaa" 'di 'de jaʋn 'di. Ɛɛ' wlu tu 'na : Ɛ ‑kwɛ‑ ja la !
17 E por último o sétimo anjo derramou a sua taça no ar. Então uma voz forte veio do trono, no templo, dizendo: — Está feito!
18 Wlu ‑nɛ 'tmʋʋa 'sʋ ɛ, "ni ‑teɛ "jri i crɛa' ‑pʋn" nɩan ‑ɩ nɩan ‑ɩ, ‑wɛe ‑cruɛn" o, ‑tɛn ‑te "plaan' ‑pʋn" 'sʋ 'blʋa‑ a crɛ'. Ɛɛ' 'blʋa 'a crɛa' tu kmai", ɛ ‑siɛ ‑jei". Dɛ ‑tba' 'e nyiɔ 'ɔ 'nɔ 'kmʋ "kpei 'kpaa' a, 'blʋa‑ se crɛ kan' due'.
18 Houve relâmpagos, estrondos, trovões e um violento terremoto, tão violento como nunca houve igual desde a criação dos seres humanos. Foi o pior de todos!
19 Ɛ nʋɛ' 'sʋ ‑kwlɔ klaa" ‑nɛ je 'fɔe taan 'wlʋ. ‑Kwlɛ "klein ‑nɩa 'e 'blʋa‑ ‑wee' "kpei sɔn i. Babilɔnɩ ‑ɛ ‑nɩa ‑kwlɔ klaa" a, ka Kea nʋa ɛɛ' ‑tɩ' ‑kwlʋ oposʋn, 'ka ‑nao. Ɛɛ' ‑kwlɔ tu ɛ, Kea 'a 'cɛn ke ɛɛ' 'pee kpʋɛn'. Ka nyɔ ɔ tba nyʋ kmaanmɔ wɔn ɛ, 'kamɔ Kea ja ɛɛ' ‑kwlɔ tu 'kle "kpei.
19 A grande cidade se quebrou em três partes, e as cidades de todos os países foram destruídas. Deus lembrou da grande Babilônia e lhe deu o vinho da sua taça — o vinho do furor da sua ira .
20 'Bo ‑mɛ 'de ɛ, 'blʋa‑ "klein ‑nɩa 'o "ni 'a 'duu dii ɛ, ɩ ‑wee' sɔn i, nyɔ 'bɔ crʋɩ foo" 'sʋ 'a "jriɛ‑ 'jee‑tɩ 'mɛ 'bode.
20 Todas as ilhas desapareceram, e todos os montes sumiram.
21 'Sʋ "ni‑kɩɩn klae" klae" a 'wlʋɛ "jɛi, ɩa jea blu 'de nyiɔpʋ "kpei. Ɩa' due' ‑gbaia kwakusʋn ke ‑da'soblɔ 'ɔ kwakusʋn 'bɛɛ'. 'De "ni‑kɩɩn ‑ɩ blua 'mʋa 'a ‑tɩ' 'ʋn ɛ, nyiɔpʋ a 'tmʋɛ Kea wlu saɩn saɩn ‑pee, dɛ‑nʋɛ' 'kle ɩa ‑tua" ʋʋpʋ ɛ, ɛ cɛn ‑je "kpei ‑tie".
21 Chuvas de pedra caíram do céu sobre as pessoas. Eram grandes pedras, que pesavam mais de trinta quilos. E as pessoas amaldiçoaram a Deus por causa da praga de chuvas de pedra, pois ela era terrível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.