Apocalipse 13
DBƐƐDƐ DEE‑ (WOB) vs NAA
1 'Bo ‑mɛ 'de ɛ, 'ɩn 'jeeɛ nmi‑kwli jrɛ' "jriɛ‑ ‑ɛ ‑wlʋ 'e 'tɔniɛ wɔn. Ɛ 'bleɛ ‑gbɩn ‑puue ‑wɛe ɛɛ' "jru nɩ ‑mɛ" 'sɔn. Ɛɛ' ‑gbɩn ‑nɩa ‑puue ‑nɩ, ɩ ‑wee' 'bleɛ tʋ"bofan due 'due ‑wɛe Kea 'a wɔn o to nynɩ 'crɩɩɛ 'bo ɛɛ' "jru ‑nɩ "kpei due 'due.
1 Vi emergir do mar uma besta que tinha dez chifres e sete cabeças, e, sobre os chifres, dez diademas, e, sobre as cabeças, nomes de blasfêmia.
2 Nmi‑kwli 'ɩn 'jeea "jriɛ‑ ‑nɛ, ɛ ‑kɔ' ‑ci', ɛ 'bleɛ nmi klaa" jrɛ'ɛ bɩ. Ɛɛ' nmi tu 'a bɩ ke ‑plaa 'a bɩ ‑kooɔ', ‑wɛe ɛ 'ble ‑plaa 'a wɔn. Ɛɛ' nmi‑kwli tu ɛ, ‑sre" "nyɩ ɛ 'kpɩ ‑wɛe ɛ "nyɩ ɛ ɛɛ' 'beɔkpa‑tɛ ke ɛɛ' "ikmaa' klaa" ‑wee'.
2 A besta que vi era semelhante a leopardo, com pés como de urso e boca como de leão. E o dragão deu à besta o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 'Ma ‑gbʋn a 'e mu 'sʋ ka nyɔ ɔ nʋa ‑cnɛ ‑wɛe ɔ cɛan dɛ ‑pliɔn' ɔ, 'de ɛɛ 'mɛa, 'kamɔ ɛɛ' "jru due' nɩ‑. 'Kaa 'bo ɛ "sri ɛɛ' ‑kɔ ‑nɛ je 'bɔ. 'Sʋ 'blʋa 'dinyʋ ‑wee' a 'jraa‑ nmi‑kwli ‑nɛ 'mɛ, ‑wɛe ʋʋ bla 'o ɛ 'de.
3 Uma das cabeças da besta parecia ter sido golpeada de morte, mas essa ferida mortal foi curada. E toda a terra se maravilhou, seguindo a besta;
4 'De ʋʋa ‑gbɛɛ' ‑sre" "juɔi, dɛ‑nʋɛ' ɛmɛ ‑nyɩ" nmi‑kwli ‑nɛ "ikmaa'. Ʋʋa ‑gbɛɛ' nmi‑kwli ‑nɛ 'mɛ ‑ke ‑wɛe ʋʋa wlu ka, ʋʋ 'na : Nyɔ ‑jɔ ‑ke nmi‑kwli ‑jɛ ‑mɛ 'bɛɛ‑ 'ʋn ɛ‑ ? Nyɔ ‑jɔ ‑bɛɛ' ‑ɔ ‑ke ɛ 'je tʋ ‑fɔn' ɛ‑ ? Nmi‑kwli nɛ, ɛ ‑kɔ' ‑ci'|src="Bear.tif" size=" col" ref="13.2"
4 e adoraram o dragão porque deu a sua autoridade à besta. Também adoraram a besta, dizendo: — Quem é semelhante à besta? Quem pode lutar contra ela?
5 ‑Sre" ‑tuu" ɛ nmi‑kwli wlu wɔn ‑wɛe ɛ 'je ‑cɛi" 'bɛɛwlu klae" klae" 'tmʋ 'de ɛ 'je Kea wlu saɩn ‑pee 'tmʋ. Ɛ "taiɛ ɛɛ' nmi tu "i ‑wɛe ɛ 'je dɩ ‑nɩa 'mʋa‑ nʋ 'de 'cʋɩ 'a kwla ‑nyiiɛ' 'jɔ 'sɔɔn 'di (42).
5 Foi-lhe dada uma boca que proferia arrogâncias e blasfêmias e foi-lhe dada autoridade para agir durante quarenta e dois meses.
6 'Sʋ ɛ ‑teɛ Kea 'a 'nynɩ o, ɛɛ' ‑teɩn o, nyʋ "klein ‑nɩa 'e jaʋn 'di 'a 'nynɩ dooa' ‑pʋn".
6 A besta abriu a boca em blasfêmias contra Deus, para lhe difamar o nome e difamar o tabernáculo, a saber, os que habitam no céu.
7 ‑Sre" cɛn 'o wlu 'mɛ ‑wɛe nmi‑kwli 'je Kea 'a ‑jei" naaʋn tʋ o ‑fɔn' 'de ɛ 'je tʋ 'a "jru kpa 'bo ʋʋpʋ "kpei. Ɛ cɛn 'o wlu 'mɛ ‑ke ‑wɛe nmi‑kwli 'je nyʋ 'a kpɛ ‑wee' o, 'blʋa 'a blo' wɔn ‑wee' o, nyʋ ‑a ‑poa' wlu 'a kpɛ ‑wee' ke 'beɔdɩ ‑wee' "klein 'a nyʋ 'ble.
7 Foi-lhe permitido, também, que lutasse contra os santos e os vencesse. Foi-lhe dada, ainda, autoridade sobre cada tribo, povo, língua e nação.
8 Nyʋ "klein ‑nɩa 'e 'blʋa‑ "kpei ɛ, ʋʋa mu ɛ "juɔi ‑gbɛɛa'. Ʋʋa' nyʋ tu ɛ, ʋʋa' 'nynɩ se 'crɩɩɛ tɛin" sese 'de Kea 'a 'blaaju ‑ɛ ‑saa 'sraa‑ 'ʋn 'a 'kmʋnɩsbɛ 'di.
8 E ela será adorada por todos os que habitam sobre a terra, aqueles que, desde a fundação do mundo, não tiveram os seus nomes escritos no Livro da Vida do Cordeiro que foi morto.
9 Nyɔ ‑nɩa doun" "jru ɛ, ‑mɛ ɔ 'wɔn i !
9 Se alguém tem ouvidos, ouça.
10 Nyɔ ‑jea ‑kaso 'di mu see ɛ, ɔɔ muɛ ‑kaso 'di mua'. Nyɔ nyʋ 'jea ‑cnɛ "i 'dbaa see ɛ, ɔɔ muɛ ‑cnɛ i" 'mɛa'. Dɛ ‑jɛ ‑kɔn a ‑tɩ' ‑wɛe ‑ɛ ‑jea 'e Kea 'a ‑jei" naaʋn 'ʋn ‑nɩ 'de ɛɛ' nɔ" tu 'di ɛ, ɛmɛ ‑nɩ pɛe "wɔin 'bɛɛa' ke Kea ‑kwlɩ" ‑tea' ke.
10 “Se alguém tiver de ir para o cativeiro, para o cativeiro irá. Se alguém tiver de ser morto pela espada, pela espada morto será.” Aqui está a perseverança e a fidelidade dos santos.
11 'Sʋ nmi‑kwli jrɛ' ‑wlʋ 'e ‑klu' 'ɩn 'jee‑ "jriɛ‑, ɛ 'bleɛ ‑gbɩn 'sɔɔn, ka 'blaa‑gblɔ 'ɔ ‑gbɩn nɩa 'kamɔ ɩ nɩ, ‑wɛe ɛɛ wlu ka "kuudɛ ɛ wlua.
11 Vi ainda outra besta emergir da terra. Tinha dois chifres, parecendo cordeiro, mas falava como dragão.
12 Nmi‑kwli ‑jɛ ‑nɩa tɛin" ‑wɛe ‑ɛ ‑pooa 'mɛ ka 'de‑, 'de ‑ɛɛ ‑kɔ "sria 'o ɛ 'bɔa ‑nɛ, ɛmɛ ‑nyɩ" nmi‑kwli ‑jɛ ‑bɔɔa' de "ikmaa' ‑wee' ‑wɛe ɛ 'je ɛɛ' ‑kwlʋtɩ nʋ 'bo ɛ "juɔi. ‑Jɛ ‑bɔɔa' de ‑nɛ, ɛ nʋɛ' ‑wɛe 'blʋa‑ o, nyʋ "klein ‑nɩa 'e 'blʋa‑ "kpei a ‑gbɛɛ' nmi‑kwli ‑jɛ ‑saa "i "juɔi.
12 Ela exerce toda a autoridade da primeira besta na sua presença e faz com que a terra e os seus habitantes adorem a primeira besta, cuja ferida mortal havia sido curada.
13 Ɛɛ nʋɛ dɩ klae" klae" 'bo ‑mɛ 'de ‑ke. Ɛɛ nʋɛ' mamaʋ 'sʋ nɛ ɛ jea 'e jaʋn 'di 'wlʋ ɛɛ jea blu 'nɔ 'blʋa‑ "kpei 'bo nyʋ ‑wee' "juɔi.
13 Também opera grandes sinais, de maneira que até faz descer fogo do céu sobre a terra, diante de todas as pessoas.
14 Dɩ klae" klae" ‑ɩ nʋa ‑nɩ, ɩmɩ ‑ɩ 'ʋn ɛ poo 'blʋa 'dinyʋ 'srɛ i, dɛ‑nʋɛ' nmi‑kwli ‑jɛ ‑nɩa tɛin" ‑nɛ, ɛmɛ ‑nyɩ" ɛ "ikmaa' ‑wɛe ɛɛ nʋ ɩa' dɩ tu. Ɛ wlu' 'de 'blʋa 'dinyʋ ‑pee, ɛ 'na : Nmi‑kwli ‑ɛɛ "jru due' pooa 'mɛ ka tɛin" 'de ‑ɛ jia 'kmʋ de ɛ, ao ‑pa ɛɛ' ‑kooɔdɛ.
14 Seduz aqueles que habitam sobre a terra por causa dos sinais que lhe foi permitido realizar diante da besta, dizendo aos que habitam sobre a terra que façam uma imagem à besta, àquela que foi ferida à espada e sobreviveu.
15 Ɛ 'bɛɛ‑ ɛ 'je ɛ nʋ 'sʋ nmi‑kwli 'a kooɔ' dɛ ‑nɛ 'je wlu ‑wɛe nyʋ "klein ‑ʋʋ ‑na ‑ʋʋ se ɛ "juɔi ‑gbɛɛ' i ɛ, ɛ 'je ʋʋpʋ 'dba.
15 E lhe foi concedido poder para dar vida à imagem da besta, para que também a imagem da besta falasse e fizesse morrer todos os que não adorassem a imagem da besta.
16 Nmi‑kwli ‑jɛ ‑bɔɔa' de ‑nɛ, ɛ nʋɛ' ‑wɛe ɛ ‑te mɩɩ" o, klae" o, "wliiɛjeʋn o, nɩɩa" nyʋ o, nyʋ ‑tea ʋʋa' ‑cɛ" ‑pee o, kʋɔnpʋ‑ ‑wi" ‑klan" "kpei, 'de ʋʋa ‑tu" ɛ juo'ɩn. Ɛɛ' juo'ɩn tu ɛ, ‑bo ɛ se 'o ʋʋa' diansʋn "kpei nɩ ɛ, ‑mɛ ɛ nɩɛ 'o ʋʋ "jua 'a "pɛ "kpei.
16 A todos, os pequenos e os grandes, os ricos e os pobres, os livres e os escravos, faz com que lhes seja dada certa marca na mão direita ou na testa,
17 Nyɔ ɛɛ' juo 'ɩn tu sea ‑pʋn" nɩ ɛ, ‑mɛ ɔ se ɛ 'bɛɛ‑ ɔ 'je dɛ ‑tɩn' 'de ɔ 'je dɛ ple. ‑Bo ɛɛ' juo 'ɩn tu se nmi‑kwli 'a 'nynɩ nɩ ɛ, ‑mɛ ɛɛ' 'nynɩ 'a ‑kɔ o "siidɛ.
17 para que ninguém possa comprar ou vender, senão aquele que tem a marca, o nome da besta ou o número do seu nome.
18 Ao ‑gbʋn 'nɔ, tɔ' 'dinɩa' mɛ ‑kɔn ‑tɩ'. Nyɔ ‑ɔ ‑nɩa tɔ'di ɛ, ‑mɛ ɔ 'wɔn 'de nmi‑kwli 'a 'nynɩ 'a ‑kɔ o "sii dɛ 'dei, dɛ‑nʋɛ' ɛ nɩɛ nyiɔ 'ɔ ‑kɔ o "siidɛ ‑o, ɛ 'de mɛ ‑nɩ kmɛ' ‑mɛɛo"‑ kwla ‑mɛɛo"‑ 'jɔ ‑mɛɛo"‑.
18 Aqui está a sabedoria. Aquele que tem entendimento calcule o número da besta, pois é número de ser humano. E esse número é seiscentos e sessenta e seis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.