Apocalipse 13

DBƐƐDƐ DEE‑ (WOB) vs BKJ

Sair da comparação
1 'Bo ‑mɛ 'de ɛ, 'ɩn 'jeeɛ nmi‑kwli jrɛ' "jriɛ‑ ‑ɛ ‑wlʋ 'e 'tɔniɛ wɔn. Ɛ 'bleɛ ‑gbɩn ‑puue ‑wɛe ɛɛ' "jru nɩ ‑mɛ" 'sɔn. Ɛɛ' ‑gbɩn ‑nɩa ‑puue ‑nɩ, ɩ ‑wee' 'bleɛ tʋ"bofan due 'due ‑wɛe Kea 'a wɔn o to nynɩ 'crɩɩɛ 'bo ɛɛ' "jru ‑nɩ "kpei due 'due.
1 E eu fiquei sobre a areia do mar, e vi uma besta surgir no mar, tendo sete cabeças e dez chifres, e sobre os seus chifres dez coroas, e sobre suas cabeças o nome de blasfêmia.
2 Nmi‑kwli 'ɩn 'jeea "jriɛ‑ ‑nɛ, ɛ ‑kɔ' ‑ci', ɛ 'bleɛ nmi klaa" jrɛ'ɛ bɩ. Ɛɛ' nmi tu 'a bɩ ke ‑plaa 'a bɩ ‑kooɔ', ‑wɛe ɛ 'ble ‑plaa 'a wɔn. Ɛɛ' nmi‑kwli tu ɛ, ‑sre" "nyɩ ɛ 'kpɩ ‑wɛe ɛ "nyɩ ɛ ɛɛ' 'beɔkpa‑tɛ ke ɛɛ' "ikmaa' klaa" ‑wee'.
2 E a besta que eu vi era semelhante a um leopardo, e seus pés eram como os pés de um urso, e sua boca como a boca de um leão; e o dragão lhe deu seu poder, e seu trono e grande autoridade.
3 'Ma ‑gbʋn a 'e mu 'sʋ ka nyɔ ɔ nʋa ‑cnɛ ‑wɛe ɔ cɛan dɛ ‑pliɔn' ɔ, 'de ɛɛ 'mɛa, 'kamɔ ɛɛ' "jru due' nɩ‑. 'Kaa 'bo ɛ "sri ɛɛ' ‑kɔ ‑nɛ je 'bɔ. 'Sʋ 'blʋa 'dinyʋ ‑wee' a 'jraa‑ nmi‑kwli ‑nɛ 'mɛ, ‑wɛe ʋʋ bla 'o ɛ 'de.
3 E vi uma de suas cabeças como que ferida para a morte; e sua ferida mortal foi curada. E todo o mundo se maravilhou com a besta.
4 'De ʋʋa ‑gbɛɛ' ‑sre" "juɔi, dɛ‑nʋɛ' ɛmɛ ‑nyɩ" nmi‑kwli ‑nɛ "ikmaa'. Ʋʋa ‑gbɛɛ' nmi‑kwli ‑nɛ 'mɛ ‑ke ‑wɛe ʋʋa wlu ka, ʋʋ 'na : Nyɔ ‑jɔ ‑ke nmi‑kwli ‑jɛ ‑mɛ 'bɛɛ‑ 'ʋn ɛ‑ ? Nyɔ ‑jɔ ‑bɛɛ' ‑ɔ ‑ke ɛ 'je tʋ ‑fɔn' ɛ‑ ? Nmi‑kwli nɛ, ɛ ‑kɔ' ‑ci'|src="Bear.tif" size=" col" ref="13.2"
4 E eles adoraram o dragão que dera poder à besta, e adoraram à besta, dizendo: Quem é semelhante a besta? Quem é capaz de guerrear contra ela?
5 ‑Sre" ‑tuu" ɛ nmi‑kwli wlu wɔn ‑wɛe ɛ 'je ‑cɛi" 'bɛɛwlu klae" klae" 'tmʋ 'de ɛ 'je Kea wlu saɩn ‑pee 'tmʋ. Ɛ "taiɛ ɛɛ' nmi tu "i ‑wɛe ɛ 'je dɩ ‑nɩa 'mʋa‑ nʋ 'de 'cʋɩ 'a kwla ‑nyiiɛ' 'jɔ 'sɔɔn 'di (42).
5 E foi dada a ela uma boca falando grandes coisas e blasfêmias; e poder foi dado a ela para continuar por quarenta e dois meses.
6 'Sʋ ɛ ‑teɛ Kea 'a 'nynɩ o, ɛɛ' ‑teɩn o, nyʋ "klein ‑nɩa 'e jaʋn 'di 'a 'nynɩ dooa' ‑pʋn".
6 E ela abriu a boca em blasfêmia contra Deus, para blasfemar o seu nome, e o seu tabernáculo, e os que habitam no céu.
7 ‑Sre" cɛn 'o wlu 'mɛ ‑wɛe nmi‑kwli 'je Kea 'a ‑jei" naaʋn tʋ o ‑fɔn' 'de ɛ 'je tʋ 'a "jru kpa 'bo ʋʋpʋ "kpei. Ɛ cɛn 'o wlu 'mɛ ‑ke ‑wɛe nmi‑kwli 'je nyʋ 'a kpɛ ‑wee' o, 'blʋa 'a blo' wɔn ‑wee' o, nyʋ ‑a ‑poa' wlu 'a kpɛ ‑wee' ke 'beɔdɩ ‑wee' "klein 'a nyʋ 'ble.
7 Foi-lhe permitido guerrear contra os santos e de vencê-los; e foi-lhe dado poder sobre todas as famílias, e línguas, e nações.
8 Nyʋ "klein ‑nɩa 'e 'blʋa‑ "kpei ɛ, ʋʋa mu ɛ "juɔi ‑gbɛɛa'. Ʋʋa' nyʋ tu ɛ, ʋʋa' 'nynɩ se 'crɩɩɛ tɛin" sese 'de Kea 'a 'blaaju ‑ɛ ‑saa 'sraa‑ 'ʋn 'a 'kmʋnɩsbɛ 'di.
8 E todos os que habitam na terra a adorarão, cujos nomes não estão inscritos no livro da vida do Cordeiro, morto desde à fundação do mundo.
9 Nyɔ ‑nɩa doun" "jru ɛ, ‑mɛ ɔ 'wɔn i !
9 Se algum homem tem ouvido, ouça.
10 Nyɔ ‑jea ‑kaso 'di mu see ɛ, ɔɔ muɛ ‑kaso 'di mua'. Nyɔ nyʋ 'jea ‑cnɛ "i 'dbaa see ɛ, ɔɔ muɛ ‑cnɛ i" 'mɛa'. Dɛ ‑jɛ ‑kɔn a ‑tɩ' ‑wɛe ‑ɛ ‑jea 'e Kea 'a ‑jei" naaʋn 'ʋn ‑nɩ 'de ɛɛ' nɔ" tu 'di ɛ, ɛmɛ ‑nɩ pɛe "wɔin 'bɛɛa' ke Kea ‑kwlɩ" ‑tea' ke.
10 Aquele que leva ao cativeiro, irá para o cativeiro; aquele que mata com a espada deve ser morto com a espada. Aqui está a paciência e a fé dos santos.
11 'Sʋ nmi‑kwli jrɛ' ‑wlʋ 'e ‑klu' 'ɩn 'jee‑ "jriɛ‑, ɛ 'bleɛ ‑gbɩn 'sɔɔn, ka 'blaa‑gblɔ 'ɔ ‑gbɩn nɩa 'kamɔ ɩ nɩ, ‑wɛe ɛɛ wlu ka "kuudɛ ɛ wlua.
11 E eu contemplei outra besta saindo da terra; e ela tinha dois chifres semelhantes aos de um cordeiro, e ele falava como um dragão.
12 Nmi‑kwli ‑jɛ ‑nɩa tɛin" ‑wɛe ‑ɛ ‑pooa 'mɛ ka 'de‑, 'de ‑ɛɛ ‑kɔ "sria 'o ɛ 'bɔa ‑nɛ, ɛmɛ ‑nyɩ" nmi‑kwli ‑jɛ ‑bɔɔa' de "ikmaa' ‑wee' ‑wɛe ɛ 'je ɛɛ' ‑kwlʋtɩ nʋ 'bo ɛ "juɔi. ‑Jɛ ‑bɔɔa' de ‑nɛ, ɛ nʋɛ' ‑wɛe 'blʋa‑ o, nyʋ "klein ‑nɩa 'e 'blʋa‑ "kpei a ‑gbɛɛ' nmi‑kwli ‑jɛ ‑saa "i "juɔi.
12 E ele exerce todo o poder da primeira besta antes dele, e fez a terra e os que nela habitam adorarem a primeira besta, cuja ferida mortal estava curada.
13 Ɛɛ nʋɛ dɩ klae" klae" 'bo ‑mɛ 'de ‑ke. Ɛɛ nʋɛ' mamaʋ 'sʋ nɛ ɛ jea 'e jaʋn 'di 'wlʋ ɛɛ jea blu 'nɔ 'blʋa‑ "kpei 'bo nyʋ ‑wee' "juɔi.
13 E ele faz grandes maravilhas, a ponto de fazer fogo descer do céu sobre a terra à vista dos homens,
14 Dɩ klae" klae" ‑ɩ nʋa ‑nɩ, ɩmɩ ‑ɩ 'ʋn ɛ poo 'blʋa 'dinyʋ 'srɛ i, dɛ‑nʋɛ' nmi‑kwli ‑jɛ ‑nɩa tɛin" ‑nɛ, ɛmɛ ‑nyɩ" ɛ "ikmaa' ‑wɛe ɛɛ nʋ ɩa' dɩ tu. Ɛ wlu' 'de 'blʋa 'dinyʋ ‑pee, ɛ 'na : Nmi‑kwli ‑ɛɛ "jru due' pooa 'mɛ ka tɛin" 'de ‑ɛ jia 'kmʋ de ɛ, ao ‑pa ɛɛ' ‑kooɔdɛ.
14 e engana aqueles que habitam na terra por meio daqueles milagres que tinha poder de fazer à vista da besta; dizendo para aqueles que habitam na terra, que eles fizessem uma imagem para a besta, que tinha sido ferida pela espada, e vivera.
15 Ɛ 'bɛɛ‑ ɛ 'je ɛ nʋ 'sʋ nmi‑kwli 'a kooɔ' dɛ ‑nɛ 'je wlu ‑wɛe nyʋ "klein ‑ʋʋ ‑na ‑ʋʋ se ɛ "juɔi ‑gbɛɛ' i ɛ, ɛ 'je ʋʋpʋ 'dba.
15 E ele tinha poder de dar vida à imagem da besta, e que a imagem da besta poderia tanto falar quanto fazer com que tantos quantos não adorassem a imagem da besta fossem mortos.
16 Nmi‑kwli ‑jɛ ‑bɔɔa' de ‑nɛ, ɛ nʋɛ' ‑wɛe ɛ ‑te mɩɩ" o, klae" o, "wliiɛjeʋn o, nɩɩa" nyʋ o, nyʋ ‑tea ʋʋa' ‑cɛ" ‑pee o, kʋɔnpʋ‑ ‑wi" ‑klan" "kpei, 'de ʋʋa ‑tu" ɛ juo'ɩn. Ɛɛ' juo'ɩn tu ɛ, ‑bo ɛ se 'o ʋʋa' diansʋn "kpei nɩ ɛ, ‑mɛ ɛ nɩɛ 'o ʋʋ "jua 'a "pɛ "kpei.
16 E ele fez com que todos, tanto pequenos quanto grandes, ricos e pobres, livres e escravos, recebessem uma marca em sua mão direita, ou em suas testas;
17 Nyɔ ɛɛ' juo 'ɩn tu sea ‑pʋn" nɩ ɛ, ‑mɛ ɔ se ɛ 'bɛɛ‑ ɔ 'je dɛ ‑tɩn' 'de ɔ 'je dɛ ple. ‑Bo ɛɛ' juo 'ɩn tu se nmi‑kwli 'a 'nynɩ nɩ ɛ, ‑mɛ ɛɛ' 'nynɩ 'a ‑kɔ o "siidɛ.
17 e que nenhum homem possa comprar ou vender, a não ser aquele que tiver a marca, ou o nome da besta, ou o número de seu nome.
18 Ao ‑gbʋn 'nɔ, tɔ' 'dinɩa' mɛ ‑kɔn ‑tɩ'. Nyɔ ‑ɔ ‑nɩa tɔ'di ɛ, ‑mɛ ɔ 'wɔn 'de nmi‑kwli 'a 'nynɩ 'a ‑kɔ o "sii dɛ 'dei, dɛ‑nʋɛ' ɛ nɩɛ nyiɔ 'ɔ ‑kɔ o "siidɛ ‑o, ɛ 'de mɛ ‑nɩ kmɛ' ‑mɛɛo"‑ kwla ‑mɛɛo"‑ 'jɔ ‑mɛɛo"‑.
18 Aqui há sabedoria. Deixa que aquele que tem entendimento calcule o número da besta; porque é o número de um homem; e seu número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.