Apocalipse 11

DBƐƐDƐ DEE‑ (WOB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 'Bo ‑mɛ 'de ɛ, nyɔ jrɔ' "nyɩɛ 'ʋn ‑gblokpau due', ɛ ‑kɔ' itbatu ‑wɛe ɔ 'na : ‑Ɩn ‑sɔn 'ʋn, ‑ɩn ‑dbaa Kea ‑gbu klaa" ke 'sraa ‑sa 'ɩn ke, ‑ɩn ‑sro' nyʋ ‑a ‑gbɛɛa' 'de Kea ‑gbu 'di ke.
1 Depois disso, recebi uma vara de medir e me foi dito: “Vá e tire as medidas do templo de Deus e do altar, e conte o número de adoradores.
2 'Kaa Kea ‑gbu klaa" 'a "kpaejriɛ ‑mɛ ɛ, ‑ɩn sie 'o ‑mɛ ‑ɩn ‑bo ɛ dbaa, dɛ‑nʋɛ' ɛ 'bɔɔ ɛ nyʋ ‑ʋʋ sea Kea 'a ‑tɩ' tɔ' 'ʋn 'je kwa ‑wɛe ʋʋ 'je ‑kwlɔ ‑ɛ ‑teea kpɔi" "kpei‑ na‑ 'de 'cʋɩ 'a kwla ‑nyiiɛ 'jɔ 'sɔɔn 'di.
2 Mas não meça o pátio exterior, porque ele foi entregue às nações. Elas pisotearão a cidade santa durante 42 meses.
3 'Sʋ ɔ wlu', ɔ 'na : 'Ma muɛ 'ma ‑tɩ' 'a ‑ta 'jeʋn 'sɔɔn dboa' ʋʋ 'je blɔ 'ʋnpaa‑ ‑wɛe 'ɩn 'je ʋʋpʋ "ikmaa' "nyɩ 'de ʋʋ 'je Kea 'a wlu 'tmʋ 'de nyʋ ‑pee 'de 'wɩ 'a "wlu due' kmɛ' 'sɔɔn kwla ‑mɛɛo"‑ ‑nɩ 'di.
3 Darei autoridade a minhas duas testemunhas, e elas se vestirão de pano de saco e profetizarão durante 1.260 dias”.
4 Ʋʋa' ‑tɩ 'a ‑ta 'jeʋn 'sɔɔn tu ɛ, ʋʋa' "ipoodɩ ‑nɩ olifieti 'sɔɔn ke ‑dam'ba 'a "kpei ‑tedɩ 'sɔɔn ‑ɩ ‑nɩa 'o 'blʋa‑ ‑wee' "klein 'a Tʋ"bo "juɔi ɛ.
4 Essas duas testemunhas são as duas oliveiras e os dois candelabros que estão diante do Senhor de toda a terra.
5 ‑Bo nyɔ jrɔ' nɩɛ "i ɔ 'je ʋʋpʋ dɛsaʋn "jrii nʋ ɛ, ‑mɛ nɛ ɛ muɛ 'de ʋʋpʋ 'wɔn 'wlʋa' ‑wɛe ɛ 'je ʋʋa' tʋnyʋ siin‑. Kɩɩn, nyɔ "o nyɔ ‑nɩɛ "i ‑ɔ ‑jea ʋʋpʋ dɛsaʋn "jrii nʋ ɛ, 'kamɔ ɔɔ' 'mɛsʋn a mu nɩa'.
5 Se alguém tentar lhes fazer mal, da boca lhes sairá fogo e consumirá seus inimigos. Assim deve morrer quem tentar lhes fazer mal.
6 Ʋʋa' "ikmaa' 'bɛɛ‑ ɛ 'je jaʋn "wɔin kan i ‑wɛe nɔ" ‑ɛ 'di ʋʋ nɩa Kea 'a ‑tɩ' 'tmʋa' a, "ni se dbai. "Ikmaa' ʋʋ 'blea a, ɛ 'bɛɛ‑ ɛ 'je "ni fai" poo‑ ‑wɛe ɛ 'je nymɔ 'ʋn ‑snɛɛ. Ʋʋ 'bɛɛ‑ ʋʋ 'je nyʋ 'kle 'a kpɛ ‑wee' ‑tu" 'nɔ 'kmʋ "kpei ka ʋʋmʋ nɩa "i ɛ.
6 Elas têm poder para fechar o céu, a fim de que não chova durante o tempo que profetizarem, e têm poder para transformar as águas em sangue e para ferir a terra com pragas de toda espécie, quantas vezes desejarem.
7 ‑Bo ʋʋ ‑kɔ' Kea 'a ‑tɩ' 'tmʋa' 'sʋ ɛ, nmi ‑kwli klaa" jrɛ' ɛ muɛ 'e "bie‑gbau" klaa" ‑nɛ 'di 'wlʋa' ‑wɛe ɛ 'je ʋʋpʋ tʋ o ‑fɔn 'de ɛ 'je tʋ 'a "jru kpa 'bo ʋʋpʋ "kpei, ‑wɛe ɛ 'je ʋʋpʋ 'dba.
7 Quando tiverem concluído seu testemunho, a besta que vem do abismo lutará contra elas, e ela as vencerá e as matará.
8 Nyʋ 'sɔɔn ‑nʋ ɛ, ʋʋa' "ku a muɛ i 'pɛɛan' 'bo ‑jei" 'bo ‑kwlɔ klaa" 'di. 'Bo ɛɛ' ‑kwlɔ tu 'di mɔ nyʋ kɔɔ ʋʋa' Tʋ"bo 'bo tu ‑kwlɩ" tɛin". ‑Bo nyʋ a sea ɛɛ' ‑kwlɔ tu 'a 'nynɩ "si ɛ, nyʋ a 'dɛɛ Sodɔm ke Esipʋ ke. Ɩa' 'nynɩ tu mɩ nyʋ bla 'o ɛɛ' ‑kwlɔ tu "kpei.
8 Os corpos ficarão estendidos na rua principal da grande cidade, chamada figuradamente “Sodoma” e “Egito”, onde seu Senhor foi crucificado.
9 Nyʋ ‑wlʋa 'blʋa 'a blo'wɔn ‑wee' 'dii o, ‑kwlʋn ‑wee' 'dii o, nyʋ ‑a poa wlu 'a "kwli ‑wee' o, nyʋ ‑wlʋa 'beɔdɩ ‑wee' 'dii 'je ʋʋa' "ku 'jea' ji 'de 'wɩ taan 'e tɔo 'di, ʋʋ se ʋʋa' i nmae ‑tɩ 'wɔɔn i.
9 Durante três dias e meio, todos os povos, tribos, línguas e nações olharão para esses corpos, e ninguém terá permissão de sepultá-los.
10 Ʋʋa' 'mɛa' a muɛ 'kmʋ "kpeinyʋ a 'mʋa‑ 'blea', ʋʋa muɛ blaa' ʋʋ 'je dee‑, ‑wɛe ʋʋ 'je ba ‑paan' "jrii nʋ due 'due, dɛ‑nʋɛ' Kea 'a wlu 'kwa jaaʋn 'sɔɔn ‑nʋ cri nyʋ 'mɛ kpleiin.
10 Os habitantes da terra festejarão e trocarão presentes entre si para comemorar a morte dos dois profetas que os haviam atormentado.
11 'Wɩ taan 'e tɔo ‑sia' 'sʋ Kea poɛ ʋʋpʋ 'kmʋnɩfeeɛ' 'ʋn 'sʋ ʋʋ sɔn 'ʋn 'ɛ. Nyʋ "klein ‑ʋʋ ‑jeea ʋʋpʋ "jriɛ‑ ɛ, faʋn klaa" a nʋ ʋʋpʋ 'mɛ.
11 Depois de três dias e meio, porém, Deus soprou vida nos dois profetas, e eles se levantaram, enchendo de terror os que os viram.
12 'Sʋ nyʋ 'sɔɔn ‑nʋ, ʋʋ 'wɔn wlu jrɛ' ‑ɛ ‑kmai" ‑ɛ ‑wlʋ 'e jaʋn 'di ‑wɛe ‑ɛ ‑wlu 'de ʋʋ ‑pee, ɛ 'na : Ao 'ja ‑ta ! 'Sʋ ʋʋ ‑teɛ 'e jaʋn 'di mua' ‑pʋn" 'bo bue" "kpei 'bo ʋʋa' tʋnyʋ "juɔi.
12 Então uma forte voz do céu disse aos dois: “Subam aqui!”. E eles subiram ao céu numa nuvem, sob o olhar de seus inimigos.
13 'De ɛɛ' nɔ" tu 'di 'sʋ 'blʋa‑ ‑teɛ crɛa' ‑pʋn". Ɛɛ' 'blʋa 'a crɛa' kmai", ɛ nʋɛ' 'sʋ ‑kwlɔ ‑ɛ ‑seea' 'ʋn kpɛ ‑puue ɛ, ɛɛ' ‑puue ‑nɛ je i waa‑ ‑wɛe nyʋ 'a "wlu ‑mɛ" 'sɔn 'mɛ 'bo 'blʋa‑ ‑ɛ crɛa ‑nɛ 'ɛ wɔin". 'Sʋ faʋn 'kpa 'e nyʋ ‑sia 'o mu 'ʋn 'ɛ ‑wɛe ʋʋ ‑te jaʋn 'di Kea 'a ni' ‑tea' ‑pʋn".
13 Nesse momento, houve um grande terremoto que destruiu um décimo da cidade. Sete mil pessoas morreram, e as que restaram ficaram aterrorizadas e deram glória ao Deus do céu.
14 "Nmia‑ ‑tɩ 'a kpɛ 'sɔɔn ‑nɛ ‑mɛ ‑si' ‑wɛ‑. ‑Ɩn ‑gbɔn 'nɔ, ɩa' kpɛ taan ‑nɛ se 'ʋn ‑kwlei, ɛ 'je ji.
14 O segundo terror passou, mas logo vem o terceiro.
15 'Bo ‑mɛ 'de ɛ, Kea 'a "soa ‑nʋ ʋʋa' ‑mɛ" 'sɔn ‑nɔ bla ‑tiɛnkɔʋn 'sʋ ɛ, 'ɩn 'wɔn wlu ‑tuu"‑tuu 'de jaʋn 'di. Ɩa' wlu tu kmai", ɩ 'na : 'Beɔdɛ ‑wee' ‑nɩa 'e 'kmʋ "kpei ɛ, ɛ 'kpa ‑aa Tʋ"bo Kea ke ɛɛ' 'o ‑tei Klisɩ 'a dɛ ‑wɛ‑ la. Kea a muɛ 'nynɩ 'wlʋa' jeejee 'de ‑sʋn "o ‑sʋn 'di.
15 O sétimo anjo tocou sua trombeta, e fortes vozes gritaram no céu: “O reino do mundo se tornou de nosso Senhor e de seu Cristo, e ele reinará para todo o sempre”.
16 'Sʋ nyʋ‑cɔɩn' 'a kwla 'sɔɔn 'jɔ ‑nyiiɛ ‑ʋʋ ‑tea i 'bo ʋʋa' 'beɔkpa‑tɛ "kpei ‑nʋ, ʋʋ "siiɛ "jua‑ i 'bo 'blʋɔ ‑wɛe ʋʋa ‑gbɛɛ' Kea "juɔi.
16 Os 24 anciãos que estavam sentados em seus tronos diante de Deus se prostraram com o rosto em terra e o adoraram,
17 'De ʋʋ 'na :
17 dizendo: “Nós te agradecemos, Senhor Deus, o Todo-poderoso, que és e que eras, pois agora assumiste teu grande poder e começaste a reinar.
18 ‑blua 'dinyʋ ‑ʋʋ sea Kea juo ɛ, ʋʋ 'kpɛɛ 'cɛn i, 'kaa nɔ" ‑ɛ 'di ɛɛ' 'cɛn ɛ mua "jri "kpae' poa' 'de ʋʋ ‑pee, ‑wɛe ɛ ‑jea 'mɛʋn 'a 'pee 'jee‑ ɛ, 'bomɔ ɛ 'je ɛɛ' wlu 'kwajaaʋn o, nyʋ ‑ʋʋa ‑tea' ɛɛ' 'nynɩ 'a ni' o, nyʋ "klein ‑ʋʋ ‑nʋʋa ɛ "juɔi ɛ, ɛ 'je ʋʋa' mɩɩ" ke klae" ‑kei" ‑sa, ‑wɛe ɛ 'je nyʋ ‑ʋʋ ‑dooa 'blʋa‑ ‑wi" ‑mʋ i ‑sa.
18 As nações se enfureceram, mas agora chegou o tempo de tua ira. É tempo de julgar os mortos e de recompensar teus servos, os profetas, assim como teu povo santo e todos que temem o teu nome, desde os pequenos até os grandes. É tempo de destruir todos que causaram destruição na terra”.
19 'Ma ‑gbʋn a 'e 'sʋ Kea ‑gbu klaa" ‑nɩa 'e jaʋn 'di kain ɛ "wɔin ‑wɛe 'ɩn 'jee dbɛɛdɛ 'ɛ ‑gbau' "jriɛ‑ 'de ɛ 'di. 'Sʋ "ni a crɛ "jrii, ‑tɛn ɛ "plaan', 'blʋa‑ a crɛ' ‑wɛe "ni‑kɩɩn ‑tuu"‑tuu a 'wla.
19 Então se abriu no céu o templo de Deus, e dentro do templo foi vista a arca de sua aliança. Houve relâmpagos, estrondos e trovões, um terremoto e uma grande tempestade de granizo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.