Apocalipse 11
DBƐƐDƐ DEE‑ (WOB) vs NTLH
1 'Bo ‑mɛ 'de ɛ, nyɔ jrɔ' "nyɩɛ 'ʋn ‑gblokpau due', ɛ ‑kɔ' itbatu ‑wɛe ɔ 'na : ‑Ɩn ‑sɔn 'ʋn, ‑ɩn ‑dbaa Kea ‑gbu klaa" ke 'sraa ‑sa 'ɩn ke, ‑ɩn ‑sro' nyʋ ‑a ‑gbɛɛa' 'de Kea ‑gbu 'di ke.
1 Depois disso recebi uma régua de medir, parecida com um caniço, e me disseram: — Levante-se, tire as medidas do Templo de Deus e do altar e conte as pessoas que estão adorando no Templo.
2 'Kaa Kea ‑gbu klaa" 'a "kpaejriɛ ‑mɛ ɛ, ‑ɩn sie 'o ‑mɛ ‑ɩn ‑bo ɛ dbaa, dɛ‑nʋɛ' ɛ 'bɔɔ ɛ nyʋ ‑ʋʋ sea Kea 'a ‑tɩ' tɔ' 'ʋn 'je kwa ‑wɛe ʋʋ 'je ‑kwlɔ ‑ɛ ‑teea kpɔi" "kpei‑ na‑ 'de 'cʋɩ 'a kwla ‑nyiiɛ 'jɔ 'sɔɔn 'di.
2 Porém não tire as medidas do pátio exterior do Templo, pois esse pátio foi dado aos pagãos, que pisarão a Cidade Santa durante quarenta e dois meses .
3 'Sʋ ɔ wlu', ɔ 'na : 'Ma muɛ 'ma ‑tɩ' 'a ‑ta 'jeʋn 'sɔɔn dboa' ʋʋ 'je blɔ 'ʋnpaa‑ ‑wɛe 'ɩn 'je ʋʋpʋ "ikmaa' "nyɩ 'de ʋʋ 'je Kea 'a wlu 'tmʋ 'de nyʋ ‑pee 'de 'wɩ 'a "wlu due' kmɛ' 'sɔɔn kwla ‑mɛɛo"‑ ‑nɩ 'di.
3 Eu enviarei as minhas duas testemunhas, vestidas com roupa feita de pano grosseiro, e elas anunciarão a mensagem de Deus durante mil duzentos e sessenta dias.
4 Ʋʋa' ‑tɩ 'a ‑ta 'jeʋn 'sɔɔn tu ɛ, ʋʋa' "ipoodɩ ‑nɩ olifieti 'sɔɔn ke ‑dam'ba 'a "kpei ‑tedɩ 'sɔɔn ‑ɩ ‑nɩa 'o 'blʋa‑ ‑wee' "klein 'a Tʋ"bo "juɔi ɛ.
4 As duas testemunhas são as duas oliveiras e os dois candelabros que estão em pé diante do Senhor do mundo inteiro.
5 ‑Bo nyɔ jrɔ' nɩɛ "i ɔ 'je ʋʋpʋ dɛsaʋn "jrii nʋ ɛ, ‑mɛ nɛ ɛ muɛ 'de ʋʋpʋ 'wɔn 'wlʋa' ‑wɛe ɛ 'je ʋʋa' tʋnyʋ siin‑. Kɩɩn, nyɔ "o nyɔ ‑nɩɛ "i ‑ɔ ‑jea ʋʋpʋ dɛsaʋn "jrii nʋ ɛ, 'kamɔ ɔɔ' 'mɛsʋn a mu nɩa'.
5 Se os seus inimigos tentam maltratá-las, sai fogo da boca dessas duas testemunhas e acaba com eles. Assim, quem quiser maltratá-las precisa ser morto.
6 Ʋʋa' "ikmaa' 'bɛɛ‑ ɛ 'je jaʋn "wɔin kan i ‑wɛe nɔ" ‑ɛ 'di ʋʋ nɩa Kea 'a ‑tɩ' 'tmʋa' a, "ni se dbai. "Ikmaa' ʋʋ 'blea a, ɛ 'bɛɛ‑ ɛ 'je "ni fai" poo‑ ‑wɛe ɛ 'je nymɔ 'ʋn ‑snɛɛ. Ʋʋ 'bɛɛ‑ ʋʋ 'je nyʋ 'kle 'a kpɛ ‑wee' ‑tu" 'nɔ 'kmʋ "kpei ka ʋʋmʋ nɩa "i ɛ.
6 Elas têm autoridade para fechar o céu a fim de que não chova durante o tempo em que anunciam a mensagem de Deus. Têm autoridade também sobre as águas para que virem sangue. Têm autoridade ainda para ferir a terra com todo tipo de pragas, quantas vezes quiserem.
7 ‑Bo ʋʋ ‑kɔ' Kea 'a ‑tɩ' 'tmʋa' 'sʋ ɛ, nmi ‑kwli klaa" jrɛ' ɛ muɛ 'e "bie‑gbau" klaa" ‑nɛ 'di 'wlʋa' ‑wɛe ɛ 'je ʋʋpʋ tʋ o ‑fɔn 'de ɛ 'je tʋ 'a "jru kpa 'bo ʋʋpʋ "kpei, ‑wɛe ɛ 'je ʋʋpʋ 'dba.
7 Quando as duas testemunhas acabarem de anunciar a sua mensagem, o monstro que vem do abismo lutará contra elas. Ele vencerá e as matará,
8 Nyʋ 'sɔɔn ‑nʋ ɛ, ʋʋa' "ku a muɛ i 'pɛɛan' 'bo ‑jei" 'bo ‑kwlɔ klaa" 'di. 'Bo ɛɛ' ‑kwlɔ tu 'di mɔ nyʋ kɔɔ ʋʋa' Tʋ"bo 'bo tu ‑kwlɩ" tɛin". ‑Bo nyʋ a sea ɛɛ' ‑kwlɔ tu 'a 'nynɩ "si ɛ, nyʋ a 'dɛɛ Sodɔm ke Esipʋ ke. Ɩa' 'nynɩ tu mɩ nyʋ bla 'o ɛɛ' ‑kwlɔ tu "kpei.
8 e os seus corpos ficarão na rua principal da grande cidade onde o Senhor delas foi crucificado. O nome simbólico daquela cidade é Sodoma ou Egito.
9 Nyʋ ‑wlʋa 'blʋa 'a blo'wɔn ‑wee' 'dii o, ‑kwlʋn ‑wee' 'dii o, nyʋ ‑a poa wlu 'a "kwli ‑wee' o, nyʋ ‑wlʋa 'beɔdɩ ‑wee' 'dii 'je ʋʋa' "ku 'jea' ji 'de 'wɩ taan 'e tɔo 'di, ʋʋ se ʋʋa' i nmae ‑tɩ 'wɔɔn i.
9 Durante três dias e meio, os povos de todas as nações, tribos, línguas e raças olharão para esses dois corpos e não deixarão que sejam sepultados.
10 Ʋʋa' 'mɛa' a muɛ 'kmʋ "kpeinyʋ a 'mʋa‑ 'blea', ʋʋa muɛ blaa' ʋʋ 'je dee‑, ‑wɛe ʋʋ 'je ba ‑paan' "jrii nʋ due 'due, dɛ‑nʋɛ' Kea 'a wlu 'kwa jaaʋn 'sɔɔn ‑nʋ cri nyʋ 'mɛ kpleiin.
10 Os povos da terra ficarão felizes com a morte dessas duas testemunhas. Vão comemorar e mandar presentes uns aos outros porque esses dois profetas trouxeram muito sofrimento para a humanidade.
11 'Wɩ taan 'e tɔo ‑sia' 'sʋ Kea poɛ ʋʋpʋ 'kmʋnɩfeeɛ' 'ʋn 'sʋ ʋʋ sɔn 'ʋn 'ɛ. Nyʋ "klein ‑ʋʋ ‑jeea ʋʋpʋ "jriɛ‑ ɛ, faʋn klaa" a nʋ ʋʋpʋ 'mɛ.
11 Mas depois desses três dias e meio um sopro de vida veio de Deus e entrou neles, e eles se levantaram. E todas as pessoas que os viram ficaram com um medo terrível.
12 'Sʋ nyʋ 'sɔɔn ‑nʋ, ʋʋ 'wɔn wlu jrɛ' ‑ɛ ‑kmai" ‑ɛ ‑wlʋ 'e jaʋn 'di ‑wɛe ‑ɛ ‑wlu 'de ʋʋ ‑pee, ɛ 'na : Ao 'ja ‑ta ! 'Sʋ ʋʋ ‑teɛ 'e jaʋn 'di mua' ‑pʋn" 'bo bue" "kpei 'bo ʋʋa' tʋnyʋ "juɔi.
12 Aí os dois profetas ouviram uma voz forte, que vinha do céu e lhes dizia: — Subam aqui! Enquanto os seus inimigos olhavam, os dois profetas subiram ao céu numa nuvem.
13 'De ɛɛ' nɔ" tu 'di 'sʋ 'blʋa‑ ‑teɛ crɛa' ‑pʋn". Ɛɛ' 'blʋa 'a crɛa' kmai", ɛ nʋɛ' 'sʋ ‑kwlɔ ‑ɛ ‑seea' 'ʋn kpɛ ‑puue ɛ, ɛɛ' ‑puue ‑nɛ je i waa‑ ‑wɛe nyʋ 'a "wlu ‑mɛ" 'sɔn 'mɛ 'bo 'blʋa‑ ‑ɛ crɛa ‑nɛ 'ɛ wɔin". 'Sʋ faʋn 'kpa 'e nyʋ ‑sia 'o mu 'ʋn 'ɛ ‑wɛe ʋʋ ‑te jaʋn 'di Kea 'a ni' ‑tea' ‑pʋn".
13 Naquele momento houve um violento terremoto. A décima parte da cidade foi destruída, e morreram sete mil pessoas. As outras ficaram com muito medo e louvaram a grandeza do Deus do céu.
14 "Nmia‑ ‑tɩ 'a kpɛ 'sɔɔn ‑nɛ ‑mɛ ‑si' ‑wɛ‑. ‑Ɩn ‑gbɔn 'nɔ, ɩa' kpɛ taan ‑nɛ se 'ʋn ‑kwlei, ɛ 'je ji.
14 O segundo “ai” já passou. Mas olhem! O terceiro “ai” virá logo.
15 'Bo ‑mɛ 'de ɛ, Kea 'a "soa ‑nʋ ʋʋa' ‑mɛ" 'sɔn ‑nɔ bla ‑tiɛnkɔʋn 'sʋ ɛ, 'ɩn 'wɔn wlu ‑tuu"‑tuu 'de jaʋn 'di. Ɩa' wlu tu kmai", ɩ 'na : 'Beɔdɛ ‑wee' ‑nɩa 'e 'kmʋ "kpei ɛ, ɛ 'kpa ‑aa Tʋ"bo Kea ke ɛɛ' 'o ‑tei Klisɩ 'a dɛ ‑wɛ‑ la. Kea a muɛ 'nynɩ 'wlʋa' jeejee 'de ‑sʋn "o ‑sʋn 'di.
15 Então o sétimo anjo tocou a sua trombeta, e houve no céu vozes fortes, que diziam: — O poder para governar o mundo pertence agora a Deus, que é o Senhor nosso, e ao
16 'Sʋ nyʋ‑cɔɩn' 'a kwla 'sɔɔn 'jɔ ‑nyiiɛ ‑ʋʋ ‑tea i 'bo ʋʋa' 'beɔkpa‑tɛ "kpei ‑nʋ, ʋʋ "siiɛ "jua‑ i 'bo 'blʋɔ ‑wɛe ʋʋa ‑gbɛɛ' Kea "juɔi.
16 Aí os vinte e quatro líderes, que estavam sentados nos seus tronos diante de Deus, ajoelharam-se, encostaram o rosto no chão e adoraram a Deus,
17 'De ʋʋ 'na :
17 dizendo: — Ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, que és e que eras! Nós te damos graças porque tu tens usado o teu grande poder e começaste a reinar.
18 ‑blua 'dinyʋ ‑ʋʋ sea Kea juo ɛ, ʋʋ 'kpɛɛ 'cɛn i, 'kaa nɔ" ‑ɛ 'di ɛɛ' 'cɛn ɛ mua "jri "kpae' poa' 'de ʋʋ ‑pee, ‑wɛe ɛ ‑jea 'mɛʋn 'a 'pee 'jee‑ ɛ, 'bomɔ ɛ 'je ɛɛ' wlu 'kwajaaʋn o, nyʋ ‑ʋʋa ‑tea' ɛɛ' 'nynɩ 'a ni' o, nyʋ "klein ‑ʋʋ ‑nʋʋa ɛ "juɔi ɛ, ɛ 'je ʋʋa' mɩɩ" ke klae" ‑kei" ‑sa, ‑wɛe ɛ 'je nyʋ ‑ʋʋ ‑dooa 'blʋa‑ ‑wi" ‑mʋ i ‑sa.
18 Os pagãos estão muito furiosos porque já chegou o momento de mostrares a tua e a hora de os mortos serem julgados. Chegou o momento de recompensares os teus e todo o teu povo, e todos os que te tanto os importantes como os humildes. Chegou o momento de destruíres os que matam pessoas na terra!
19 'Ma ‑gbʋn a 'e 'sʋ Kea ‑gbu klaa" ‑nɩa 'e jaʋn 'di kain ɛ "wɔin ‑wɛe 'ɩn 'jee dbɛɛdɛ 'ɛ ‑gbau' "jriɛ‑ 'de ɛ 'di. 'Sʋ "ni a crɛ "jrii, ‑tɛn ɛ "plaan', 'blʋa‑ a crɛ' ‑wɛe "ni‑kɩɩn ‑tuu"‑tuu a 'wla.
19 Então se abriu o templo de Deus, que está no céu, e a arca da aliança foi vista lá dentro. E houve relâmpagos, estrondos, trovões, um terremoto e uma forte chuva de pedra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.