Apocalipse 11

DBƐƐDƐ DEE‑ (WOB) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 'Bo ‑mɛ 'de ɛ, nyɔ jrɔ' "nyɩɛ 'ʋn ‑gblokpau due', ɛ ‑kɔ' itbatu ‑wɛe ɔ 'na : ‑Ɩn ‑sɔn 'ʋn, ‑ɩn ‑dbaa Kea ‑gbu klaa" ke 'sraa ‑sa 'ɩn ke, ‑ɩn ‑sro' nyʋ ‑a ‑gbɛɛa' 'de Kea ‑gbu 'di ke.
1 E foi-me dada uma cana semelhante a uma vara; e chegou o anjo, e disse: Levanta-te, e mede o templo de Deus, e o altar, e os que nele adoram.
2 'Kaa Kea ‑gbu klaa" 'a "kpaejriɛ ‑mɛ ɛ, ‑ɩn sie 'o ‑mɛ ‑ɩn ‑bo ɛ dbaa, dɛ‑nʋɛ' ɛ 'bɔɔ ɛ nyʋ ‑ʋʋ sea Kea 'a ‑tɩ' tɔ' 'ʋn 'je kwa ‑wɛe ʋʋ 'je ‑kwlɔ ‑ɛ ‑teea kpɔi" "kpei‑ na‑ 'de 'cʋɩ 'a kwla ‑nyiiɛ 'jɔ 'sɔɔn 'di.
2 E deixa o átrio que está fora do templo, e não o meças; porque foi dado às nações, e pisarão a cidade santa por quarenta e dois meses.
3 'Sʋ ɔ wlu', ɔ 'na : 'Ma muɛ 'ma ‑tɩ' 'a ‑ta 'jeʋn 'sɔɔn dboa' ʋʋ 'je blɔ 'ʋnpaa‑ ‑wɛe 'ɩn 'je ʋʋpʋ "ikmaa' "nyɩ 'de ʋʋ 'je Kea 'a wlu 'tmʋ 'de nyʋ ‑pee 'de 'wɩ 'a "wlu due' kmɛ' 'sɔɔn kwla ‑mɛɛo"‑ ‑nɩ 'di.
3 E darei poder às minhas duas testemunhas, e profetizarão por mil duzentos e sessenta dias, vestidas de saco.
4 Ʋʋa' ‑tɩ 'a ‑ta 'jeʋn 'sɔɔn tu ɛ, ʋʋa' "ipoodɩ ‑nɩ olifieti 'sɔɔn ke ‑dam'ba 'a "kpei ‑tedɩ 'sɔɔn ‑ɩ ‑nɩa 'o 'blʋa‑ ‑wee' "klein 'a Tʋ"bo "juɔi ɛ.
4 Estas são as duas oliveiras e os dois castiçais que estão diante do Deus da terra.
5 ‑Bo nyɔ jrɔ' nɩɛ "i ɔ 'je ʋʋpʋ dɛsaʋn "jrii nʋ ɛ, ‑mɛ nɛ ɛ muɛ 'de ʋʋpʋ 'wɔn 'wlʋa' ‑wɛe ɛ 'je ʋʋa' tʋnyʋ siin‑. Kɩɩn, nyɔ "o nyɔ ‑nɩɛ "i ‑ɔ ‑jea ʋʋpʋ dɛsaʋn "jrii nʋ ɛ, 'kamɔ ɔɔ' 'mɛsʋn a mu nɩa'.
5 E, se alguém lhes quiser fazer mal, fogo sairá da sua boca, e devorará os seus inimigos; e, se alguém lhes quiser fazer mal, importa que assim seja morto.
6 Ʋʋa' "ikmaa' 'bɛɛ‑ ɛ 'je jaʋn "wɔin kan i ‑wɛe nɔ" ‑ɛ 'di ʋʋ nɩa Kea 'a ‑tɩ' 'tmʋa' a, "ni se dbai. "Ikmaa' ʋʋ 'blea a, ɛ 'bɛɛ‑ ɛ 'je "ni fai" poo‑ ‑wɛe ɛ 'je nymɔ 'ʋn ‑snɛɛ. Ʋʋ 'bɛɛ‑ ʋʋ 'je nyʋ 'kle 'a kpɛ ‑wee' ‑tu" 'nɔ 'kmʋ "kpei ka ʋʋmʋ nɩa "i ɛ.
6 Estes têm poder para fechar o céu, para que não chova, nos dias da sua profecia; e têm poder sobre as águas para convertê-las em sangue, e para ferir a terra com toda a sorte de pragas, todas quantas vezes quiserem.
7 ‑Bo ʋʋ ‑kɔ' Kea 'a ‑tɩ' 'tmʋa' 'sʋ ɛ, nmi ‑kwli klaa" jrɛ' ɛ muɛ 'e "bie‑gbau" klaa" ‑nɛ 'di 'wlʋa' ‑wɛe ɛ 'je ʋʋpʋ tʋ o ‑fɔn 'de ɛ 'je tʋ 'a "jru kpa 'bo ʋʋpʋ "kpei, ‑wɛe ɛ 'je ʋʋpʋ 'dba.
7 E, quando acabarem o seu testemunho, a besta que sobe do abismo lhes fará guerra, e os vencerá, e os matará.
8 Nyʋ 'sɔɔn ‑nʋ ɛ, ʋʋa' "ku a muɛ i 'pɛɛan' 'bo ‑jei" 'bo ‑kwlɔ klaa" 'di. 'Bo ɛɛ' ‑kwlɔ tu 'di mɔ nyʋ kɔɔ ʋʋa' Tʋ"bo 'bo tu ‑kwlɩ" tɛin". ‑Bo nyʋ a sea ɛɛ' ‑kwlɔ tu 'a 'nynɩ "si ɛ, nyʋ a 'dɛɛ Sodɔm ke Esipʋ ke. Ɩa' 'nynɩ tu mɩ nyʋ bla 'o ɛɛ' ‑kwlɔ tu "kpei.
8 E jazerão os seus corpos mortos na praça da grande cidade que espiritualmente se chama Sodoma e Egito, onde o nosso Senhor também foi crucificado.
9 Nyʋ ‑wlʋa 'blʋa 'a blo'wɔn ‑wee' 'dii o, ‑kwlʋn ‑wee' 'dii o, nyʋ ‑a poa wlu 'a "kwli ‑wee' o, nyʋ ‑wlʋa 'beɔdɩ ‑wee' 'dii 'je ʋʋa' "ku 'jea' ji 'de 'wɩ taan 'e tɔo 'di, ʋʋ se ʋʋa' i nmae ‑tɩ 'wɔɔn i.
9 E homens de vários povos, e tribos, e línguas, e nações verão seus corpos mortos por três dias e meio, e não permitirão que os seus corpos mortos sejam postos em sepulcros.
10 Ʋʋa' 'mɛa' a muɛ 'kmʋ "kpeinyʋ a 'mʋa‑ 'blea', ʋʋa muɛ blaa' ʋʋ 'je dee‑, ‑wɛe ʋʋ 'je ba ‑paan' "jrii nʋ due 'due, dɛ‑nʋɛ' Kea 'a wlu 'kwa jaaʋn 'sɔɔn ‑nʋ cri nyʋ 'mɛ kpleiin.
10 E os que habitam na terra se regozijarão sobre eles, e se alegrarão, e mandarão presentes uns aos outros; porquanto estes dois profetas tinham atormentado os que habitam sobre a terra.
11 'Wɩ taan 'e tɔo ‑sia' 'sʋ Kea poɛ ʋʋpʋ 'kmʋnɩfeeɛ' 'ʋn 'sʋ ʋʋ sɔn 'ʋn 'ɛ. Nyʋ "klein ‑ʋʋ ‑jeea ʋʋpʋ "jriɛ‑ ɛ, faʋn klaa" a nʋ ʋʋpʋ 'mɛ.
11 E depois daqueles três dias e meio o espírito de vida, vindo de Deus, entrou neles; e puseram-se sobre seus pés, e caiu grande temor sobre os que os viram.
12 'Sʋ nyʋ 'sɔɔn ‑nʋ, ʋʋ 'wɔn wlu jrɛ' ‑ɛ ‑kmai" ‑ɛ ‑wlʋ 'e jaʋn 'di ‑wɛe ‑ɛ ‑wlu 'de ʋʋ ‑pee, ɛ 'na : Ao 'ja ‑ta ! 'Sʋ ʋʋ ‑teɛ 'e jaʋn 'di mua' ‑pʋn" 'bo bue" "kpei 'bo ʋʋa' tʋnyʋ "juɔi.
12 E ouviram uma grande voz do céu, que lhes dizia: Subi para aqui. E subiram ao céu em uma nuvem; e os seus inimigos os viram.
13 'De ɛɛ' nɔ" tu 'di 'sʋ 'blʋa‑ ‑teɛ crɛa' ‑pʋn". Ɛɛ' 'blʋa 'a crɛa' kmai", ɛ nʋɛ' 'sʋ ‑kwlɔ ‑ɛ ‑seea' 'ʋn kpɛ ‑puue ɛ, ɛɛ' ‑puue ‑nɛ je i waa‑ ‑wɛe nyʋ 'a "wlu ‑mɛ" 'sɔn 'mɛ 'bo 'blʋa‑ ‑ɛ crɛa ‑nɛ 'ɛ wɔin". 'Sʋ faʋn 'kpa 'e nyʋ ‑sia 'o mu 'ʋn 'ɛ ‑wɛe ʋʋ ‑te jaʋn 'di Kea 'a ni' ‑tea' ‑pʋn".
13 E naquela mesma hora houve um grande terremoto, e caiu a décima parte da cidade, e no terremoto foram mortos sete mil homens; e os demais ficaram muito atemorizados, e deram glória ao Deus do céu.
14 "Nmia‑ ‑tɩ 'a kpɛ 'sɔɔn ‑nɛ ‑mɛ ‑si' ‑wɛ‑. ‑Ɩn ‑gbɔn 'nɔ, ɩa' kpɛ taan ‑nɛ se 'ʋn ‑kwlei, ɛ 'je ji.
14 É passado o segundo ai; eis que o terceiro ai cedo virá.
15 'Bo ‑mɛ 'de ɛ, Kea 'a "soa ‑nʋ ʋʋa' ‑mɛ" 'sɔn ‑nɔ bla ‑tiɛnkɔʋn 'sʋ ɛ, 'ɩn 'wɔn wlu ‑tuu"‑tuu 'de jaʋn 'di. Ɩa' wlu tu kmai", ɩ 'na : 'Beɔdɛ ‑wee' ‑nɩa 'e 'kmʋ "kpei ɛ, ɛ 'kpa ‑aa Tʋ"bo Kea ke ɛɛ' 'o ‑tei Klisɩ 'a dɛ ‑wɛ‑ la. Kea a muɛ 'nynɩ 'wlʋa' jeejee 'de ‑sʋn "o ‑sʋn 'di.
15 E o sétimo anjo tocou a sua trombeta, e houve no céu grandes vozes, que diziam: Os reinos do mundo vieram a ser de nosso Senhor e do seu Cristo, e ele reinará para todo o sempre.
16 'Sʋ nyʋ‑cɔɩn' 'a kwla 'sɔɔn 'jɔ ‑nyiiɛ ‑ʋʋ ‑tea i 'bo ʋʋa' 'beɔkpa‑tɛ "kpei ‑nʋ, ʋʋ "siiɛ "jua‑ i 'bo 'blʋɔ ‑wɛe ʋʋa ‑gbɛɛ' Kea "juɔi.
16 E os vinte e quatro anciãos, que estão assentados em seus tronos diante de Deus, prostraram-se sobre seus rostos e adoraram a Deus,
17 'De ʋʋ 'na :
17 Dizendo: Graças te damos, Senhor Deus Todo-Poderoso, que és, e que eras, e que hás de vir, que tomaste o teu grande poder, e reinaste.
18 ‑blua 'dinyʋ ‑ʋʋ sea Kea juo ɛ, ʋʋ 'kpɛɛ 'cɛn i, 'kaa nɔ" ‑ɛ 'di ɛɛ' 'cɛn ɛ mua "jri "kpae' poa' 'de ʋʋ ‑pee, ‑wɛe ɛ ‑jea 'mɛʋn 'a 'pee 'jee‑ ɛ, 'bomɔ ɛ 'je ɛɛ' wlu 'kwajaaʋn o, nyʋ ‑ʋʋa ‑tea' ɛɛ' 'nynɩ 'a ni' o, nyʋ "klein ‑ʋʋ ‑nʋʋa ɛ "juɔi ɛ, ɛ 'je ʋʋa' mɩɩ" ke klae" ‑kei" ‑sa, ‑wɛe ɛ 'je nyʋ ‑ʋʋ ‑dooa 'blʋa‑ ‑wi" ‑mʋ i ‑sa.
18 E iraram-se as nações, e veio a tua ira, e o tempo dos mortos, para que sejam julgados, e o tempo de dares o galardão aos profetas, teus servos, e aos santos, e aos que temem o teu nome, a pequenos e a grandes, e o tempo de destruíres os que destroem a terra.
19 'Ma ‑gbʋn a 'e 'sʋ Kea ‑gbu klaa" ‑nɩa 'e jaʋn 'di kain ɛ "wɔin ‑wɛe 'ɩn 'jee dbɛɛdɛ 'ɛ ‑gbau' "jriɛ‑ 'de ɛ 'di. 'Sʋ "ni a crɛ "jrii, ‑tɛn ɛ "plaan', 'blʋa‑ a crɛ' ‑wɛe "ni‑kɩɩn ‑tuu"‑tuu a 'wla.
19 E abriu-se no céu o templo de Deus, e a arca da sua aliança foi vista no seu templo; e houve relâmpagos, e vozes, e trovões, e terremotos e grande saraiva.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.