Apocalipse 11

DBƐƐDƐ DEE‑ (WOB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 'Bo ‑mɛ 'de ɛ, nyɔ jrɔ' "nyɩɛ 'ʋn ‑gblokpau due', ɛ ‑kɔ' itbatu ‑wɛe ɔ 'na : ‑Ɩn ‑sɔn 'ʋn, ‑ɩn ‑dbaa Kea ‑gbu klaa" ke 'sraa ‑sa 'ɩn ke, ‑ɩn ‑sro' nyʋ ‑a ‑gbɛɛa' 'de Kea ‑gbu 'di ke.
1 Deram-me um caniço semelhante a uma vara de medir, e me foi dito: "Vá e meça o templo de Deus e o altar, e conte os adoradores que lá estiverem.
2 'Kaa Kea ‑gbu klaa" 'a "kpaejriɛ ‑mɛ ɛ, ‑ɩn sie 'o ‑mɛ ‑ɩn ‑bo ɛ dbaa, dɛ‑nʋɛ' ɛ 'bɔɔ ɛ nyʋ ‑ʋʋ sea Kea 'a ‑tɩ' tɔ' 'ʋn 'je kwa ‑wɛe ʋʋ 'je ‑kwlɔ ‑ɛ ‑teea kpɔi" "kpei‑ na‑ 'de 'cʋɩ 'a kwla ‑nyiiɛ 'jɔ 'sɔɔn 'di.
2 Exclua, porém, o pátio exterior; não o meça, pois ele foi dado aos gentios. Eles pisarão a cidade santa durante quarenta e dois meses.
3 'Sʋ ɔ wlu', ɔ 'na : 'Ma muɛ 'ma ‑tɩ' 'a ‑ta 'jeʋn 'sɔɔn dboa' ʋʋ 'je blɔ 'ʋnpaa‑ ‑wɛe 'ɩn 'je ʋʋpʋ "ikmaa' "nyɩ 'de ʋʋ 'je Kea 'a wlu 'tmʋ 'de nyʋ ‑pee 'de 'wɩ 'a "wlu due' kmɛ' 'sɔɔn kwla ‑mɛɛo"‑ ‑nɩ 'di.
3 Darei poder às minhas duas testemunhas, e elas profetizarão durante mil duzentos e sessenta dias, vestidas de pano de saco".
4 Ʋʋa' ‑tɩ 'a ‑ta 'jeʋn 'sɔɔn tu ɛ, ʋʋa' "ipoodɩ ‑nɩ olifieti 'sɔɔn ke ‑dam'ba 'a "kpei ‑tedɩ 'sɔɔn ‑ɩ ‑nɩa 'o 'blʋa‑ ‑wee' "klein 'a Tʋ"bo "juɔi ɛ.
4 Estas são as duas oliveiras e os dois candelabros que permanecem diante do Senhor da terra.
5 ‑Bo nyɔ jrɔ' nɩɛ "i ɔ 'je ʋʋpʋ dɛsaʋn "jrii nʋ ɛ, ‑mɛ nɛ ɛ muɛ 'de ʋʋpʋ 'wɔn 'wlʋa' ‑wɛe ɛ 'je ʋʋa' tʋnyʋ siin‑. Kɩɩn, nyɔ "o nyɔ ‑nɩɛ "i ‑ɔ ‑jea ʋʋpʋ dɛsaʋn "jrii nʋ ɛ, 'kamɔ ɔɔ' 'mɛsʋn a mu nɩa'.
5 Se alguém quiser lhes causar dano, da boca deles sairá fogo que devorará os seus inimigos. É assim que deve morrer qualquer pessoa que quiser causar-lhes dano.
6 Ʋʋa' "ikmaa' 'bɛɛ‑ ɛ 'je jaʋn "wɔin kan i ‑wɛe nɔ" ‑ɛ 'di ʋʋ nɩa Kea 'a ‑tɩ' 'tmʋa' a, "ni se dbai. "Ikmaa' ʋʋ 'blea a, ɛ 'bɛɛ‑ ɛ 'je "ni fai" poo‑ ‑wɛe ɛ 'je nymɔ 'ʋn ‑snɛɛ. Ʋʋ 'bɛɛ‑ ʋʋ 'je nyʋ 'kle 'a kpɛ ‑wee' ‑tu" 'nɔ 'kmʋ "kpei ka ʋʋmʋ nɩa "i ɛ.
6 Estes homens têm poder para fechar o céu, de modo que não chova durante o tempo em que estiverem profetizando, e têm poder para transformar a água em sangue e ferir a terra com toda sorte de pragas, quantas vezes desejarem.
7 ‑Bo ʋʋ ‑kɔ' Kea 'a ‑tɩ' 'tmʋa' 'sʋ ɛ, nmi ‑kwli klaa" jrɛ' ɛ muɛ 'e "bie‑gbau" klaa" ‑nɛ 'di 'wlʋa' ‑wɛe ɛ 'je ʋʋpʋ tʋ o ‑fɔn 'de ɛ 'je tʋ 'a "jru kpa 'bo ʋʋpʋ "kpei, ‑wɛe ɛ 'je ʋʋpʋ 'dba.
7 Quando eles tiverem terminado o seu testemunho, a besta que vem do Abismo os atacará. E irá vencê-los e matá-los.
8 Nyʋ 'sɔɔn ‑nʋ ɛ, ʋʋa' "ku a muɛ i 'pɛɛan' 'bo ‑jei" 'bo ‑kwlɔ klaa" 'di. 'Bo ɛɛ' ‑kwlɔ tu 'di mɔ nyʋ kɔɔ ʋʋa' Tʋ"bo 'bo tu ‑kwlɩ" tɛin". ‑Bo nyʋ a sea ɛɛ' ‑kwlɔ tu 'a 'nynɩ "si ɛ, nyʋ a 'dɛɛ Sodɔm ke Esipʋ ke. Ɩa' 'nynɩ tu mɩ nyʋ bla 'o ɛɛ' ‑kwlɔ tu "kpei.
8 Os seus cadáveres ficarão expostos na rua principal da grande cidade, que figuradamente é chamada Sodoma e Egito, onde também foi crucificado o seu Senhor.
9 Nyʋ ‑wlʋa 'blʋa 'a blo'wɔn ‑wee' 'dii o, ‑kwlʋn ‑wee' 'dii o, nyʋ ‑a poa wlu 'a "kwli ‑wee' o, nyʋ ‑wlʋa 'beɔdɩ ‑wee' 'dii 'je ʋʋa' "ku 'jea' ji 'de 'wɩ taan 'e tɔo 'di, ʋʋ se ʋʋa' i nmae ‑tɩ 'wɔɔn i.
9 Durante três dias e meio, homens de todos povos, tribos, línguas e nações contemplarão os seus cadáveres e não permitirão que sejam sepultados.
10 Ʋʋa' 'mɛa' a muɛ 'kmʋ "kpeinyʋ a 'mʋa‑ 'blea', ʋʋa muɛ blaa' ʋʋ 'je dee‑, ‑wɛe ʋʋ 'je ba ‑paan' "jrii nʋ due 'due, dɛ‑nʋɛ' Kea 'a wlu 'kwa jaaʋn 'sɔɔn ‑nʋ cri nyʋ 'mɛ kpleiin.
10 Os habitantes da terra se alegrarão por causa deles e festejarão, enviando presentes uns aos outros, pois esses dois profetas haviam atormentado os que habitam na terra.
11 'Wɩ taan 'e tɔo ‑sia' 'sʋ Kea poɛ ʋʋpʋ 'kmʋnɩfeeɛ' 'ʋn 'sʋ ʋʋ sɔn 'ʋn 'ɛ. Nyʋ "klein ‑ʋʋ ‑jeea ʋʋpʋ "jriɛ‑ ɛ, faʋn klaa" a nʋ ʋʋpʋ 'mɛ.
11 Mas, depois dos três dias e meio, entrou neles um sopro de vida da parte de Deus, e eles ficaram de pé, e um grande terror tomou conta daqueles que os viram.
12 'Sʋ nyʋ 'sɔɔn ‑nʋ, ʋʋ 'wɔn wlu jrɛ' ‑ɛ ‑kmai" ‑ɛ ‑wlʋ 'e jaʋn 'di ‑wɛe ‑ɛ ‑wlu 'de ʋʋ ‑pee, ɛ 'na : Ao 'ja ‑ta ! 'Sʋ ʋʋ ‑teɛ 'e jaʋn 'di mua' ‑pʋn" 'bo bue" "kpei 'bo ʋʋa' tʋnyʋ "juɔi.
12 Então eles ouviram uma forte voz do céu que lhes disse: "Subam para cá". E eles subiram para o céu numa nuvem, enquanto os seus inimigos olhavam.
13 'De ɛɛ' nɔ" tu 'di 'sʋ 'blʋa‑ ‑teɛ crɛa' ‑pʋn". Ɛɛ' 'blʋa 'a crɛa' kmai", ɛ nʋɛ' 'sʋ ‑kwlɔ ‑ɛ ‑seea' 'ʋn kpɛ ‑puue ɛ, ɛɛ' ‑puue ‑nɛ je i waa‑ ‑wɛe nyʋ 'a "wlu ‑mɛ" 'sɔn 'mɛ 'bo 'blʋa‑ ‑ɛ crɛa ‑nɛ 'ɛ wɔin". 'Sʋ faʋn 'kpa 'e nyʋ ‑sia 'o mu 'ʋn 'ɛ ‑wɛe ʋʋ ‑te jaʋn 'di Kea 'a ni' ‑tea' ‑pʋn".
13 Naquela mesma hora houve um forte terremoto, e um décimo da cidade ruiu. Sete mil pessoas foram mortas no terremoto; os sobreviventes ficaram aterrorizados e deram glória ao Deus do céu.
14 "Nmia‑ ‑tɩ 'a kpɛ 'sɔɔn ‑nɛ ‑mɛ ‑si' ‑wɛ‑. ‑Ɩn ‑gbɔn 'nɔ, ɩa' kpɛ taan ‑nɛ se 'ʋn ‑kwlei, ɛ 'je ji.
14 O segundo ai passou; o terceiro ai virá em breve.
15 'Bo ‑mɛ 'de ɛ, Kea 'a "soa ‑nʋ ʋʋa' ‑mɛ" 'sɔn ‑nɔ bla ‑tiɛnkɔʋn 'sʋ ɛ, 'ɩn 'wɔn wlu ‑tuu"‑tuu 'de jaʋn 'di. Ɩa' wlu tu kmai", ɩ 'na : 'Beɔdɛ ‑wee' ‑nɩa 'e 'kmʋ "kpei ɛ, ɛ 'kpa ‑aa Tʋ"bo Kea ke ɛɛ' 'o ‑tei Klisɩ 'a dɛ ‑wɛ‑ la. Kea a muɛ 'nynɩ 'wlʋa' jeejee 'de ‑sʋn "o ‑sʋn 'di.
15 O sétimo anjo tocou a sua trombeta, e houve altas vozes no céu que diziam: "O reino do mundo se tornou de nosso Senhor e do seu Cristo, e ele reinará para todo o sempre".
16 'Sʋ nyʋ‑cɔɩn' 'a kwla 'sɔɔn 'jɔ ‑nyiiɛ ‑ʋʋ ‑tea i 'bo ʋʋa' 'beɔkpa‑tɛ "kpei ‑nʋ, ʋʋ "siiɛ "jua‑ i 'bo 'blʋɔ ‑wɛe ʋʋa ‑gbɛɛ' Kea "juɔi.
16 Os vinte e quatro anciãos que estavam assentados em seus tronos diante de Deus prostraram-se sobre seus rostos e adoraram a Deus,
17 'De ʋʋ 'na :
17 dizendo: "Graças te damos, Senhor Deus todo-poderoso, que és e que eras, porque assumiste o teu grande poder e começaste a reinar.
18 ‑blua 'dinyʋ ‑ʋʋ sea Kea juo ɛ, ʋʋ 'kpɛɛ 'cɛn i, 'kaa nɔ" ‑ɛ 'di ɛɛ' 'cɛn ɛ mua "jri "kpae' poa' 'de ʋʋ ‑pee, ‑wɛe ɛ ‑jea 'mɛʋn 'a 'pee 'jee‑ ɛ, 'bomɔ ɛ 'je ɛɛ' wlu 'kwajaaʋn o, nyʋ ‑ʋʋa ‑tea' ɛɛ' 'nynɩ 'a ni' o, nyʋ "klein ‑ʋʋ ‑nʋʋa ɛ "juɔi ɛ, ɛ 'je ʋʋa' mɩɩ" ke klae" ‑kei" ‑sa, ‑wɛe ɛ 'je nyʋ ‑ʋʋ ‑dooa 'blʋa‑ ‑wi" ‑mʋ i ‑sa.
18 As nações se iraram; e chegou a tua ira. Chegou o tempo de julgares os mortos e de recompensares os teus servos, os profetas, os teus santos e os que temem o teu nome, tanto pequenos como grandes, e de destruir os que destroem a terra".
19 'Ma ‑gbʋn a 'e 'sʋ Kea ‑gbu klaa" ‑nɩa 'e jaʋn 'di kain ɛ "wɔin ‑wɛe 'ɩn 'jee dbɛɛdɛ 'ɛ ‑gbau' "jriɛ‑ 'de ɛ 'di. 'Sʋ "ni a crɛ "jrii, ‑tɛn ɛ "plaan', 'blʋa‑ a crɛ' ‑wɛe "ni‑kɩɩn ‑tuu"‑tuu a 'wla.
19 Então foi aberto o santuário de Deus no céu, e ali foi vista a arca da sua aliança. Houve relâmpagos, vozes, trovões, um terremoto e um grande temporal de granizo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.