Apocalipse 10
DBƐƐDƐ DEE‑ (WOB) vs VC
1 'Ma ‑gbʋn a 'e 'sʋ 'ɩn 'jeeɛ Kea 'a "soai due' ‑kmai" "jriɛ‑ ‑ɔɔ ‑wlʋ 'e jaʋn 'di, ‑wɛe ‑ɔɔ ‑si" i 'de 'blʋa‑ "kpei. Ɔɔ' "soai tu paa bue" 'ʋn, "ni 'a bli' mɛ ‑gban' e i 'de ɔ "jru kpɔ'. Ɔɔ' "jua‑ ‑kɔ' 'jrʋ ‑wɛe ka nɛ‑gblʋn 'sɔɔn nɩa, ɔɔ' bɩ nɩ kan'.
1 Vi então outro anjo vigoroso descer do céu, revestido de uma nuvem e com o arco-íris em torno da cabeça. Seu rosto era como sol, e as suas pernas como colunas de fogo.
2 Ɔ 'bleɛ 'sbɛpun‑ ‑saan" due' kwa ‑wɛe ɛ kain ɛ "wɔin. Ɔ nynaa ɔɔ' dianbʋ i 'de 'tɔniɛ wɔn ‑wɛe ɔ nynaa ɔɔ' kʋanbʋ i 'de 'kpʋʋ "kpei.
2 Segurava na mão um pequeno livro aberto. Pôs o pé direito sobre o mar, o esquerdo sobre a terra
3 'Sʋ ɔ kpa wlu "jɛi ‑wɛe ɔ "wɔ ka ‑plaa a klua. Ɔ wlua 'sʋ ‑tɛn ‑nɩa ‑mɛ" 'sɔn "plaan'.
3 e começou a clamar em alta voz, como um leão que ruge. Quando clamou, os sete trovões ressoaram.
4 ‑Tɛn ‑nɩa ‑mɛ" 'sɔn "plan 'sʋ, 'ma jiɛ dɩ 'crɩa' ‑teea' 'de‑, 'kaa 'ɩn 'wɔn wlu jrɛ' ‑ɛ ‑wlʋ 'de jaʋn 'di, ɛ 'na : Dɩ ‑tɛn ‑nɩa ‑mɛ" 'sɔn 'tmʋa ɩ sie 'e "sɩan, ‑ɩn ‑bo ɩ 'crɩɛ !
4 Quando cessaram de falar, dispunha-me a escrever, mas ouvi uma voz do céu que dizia: Sela o que falaram os sete trovões e não o escrevas.
5 'Sʋ Kea 'a "soai ‑ɔɔ bʋ due' nyna 'e 'tɔniɛ wɔn ‑wɛe due' nyna 'e 'blʋa‑ "kpei ‑nɔ ɔ toɛ ɔɔ' diansʋn "jɛi
5 Então o anjo, que eu vira de pé sobre o mar e a terra, levantou a mão direita para o céu
6 ‑wɛe ɔ ‑snɛɛ 'de Kea ‑nɩa 'kmʋ jeejee 'a 'nynɩ 'ʋn. Ɛmɛ ‑nʋ jaʋn ke dɩ "klein ‑nɩa 'e jaʋn 'di ke, ɛmɛ ‑nʋ 'blʋa‑ ke dɩ "klein ‑nɩa 'nɔ ɛ "kpei ke, ɛmɛ ‑nʋ 'tɔniɛ ke dɩ "klein ‑nɩa 'e ɛ wɔn ke, 'de ɔ 'na : 'Wɩ ‑tuu" a ɩ ‑kwɛ' 'bode,
6 e jurou por aquele que vive pelos séculos dos séculos, que criou o céu e tudo o que há nele, a terra e tudo o que ela contém, o mar e tudo o que encerra, que não haveria mais tempo;
7 'kaa ‑sɔntɩ Kea 'a "soa‑wi" 'a ‑mɛ" 'sɔn ‑nɔ ɔ mua dɔ‑kleɛ blaa' a, 'bomɔ Kea 'a nmae dɩ ‑pa' 'kwla 'je "jri "kpae' poo‑. Ka ɛ 'tmʋ ɛ 'de ɛɛ' wlu 'kwajaaʋn ‑ʋʋa nʋʋ ɛ "juɔi ‑pee, 'kamɔ ɩa mu 'o nynia'.
7 mas nos dias em que soasse a trombeta do sétimo anjo, se cumpriria o mistério de Deus, de acordo com a boa nova que confiou a seus servos, os profetas.
8 'Sʋ wlu ‑ɛ ‑wlʋa 'e jaʋn 'di 'ɩn 'wɔan 'de ɛ, ɛ wluɛ 'ʋn ‑pee ke'wlɛ, ɛ 'na : ‑Ɩn mu, ‑wɛe Kea 'a "soai ‑ɔɔ bʋ due' nyna 'e 'tɔniɛ wɔn ‑wɛe due' nyna 'nɔ 'blʋa‑ "kpei ‑nɔ, ‑ɩn ‑kpɔ ‑pʋn" ‑wɛe ‑ɩn ‑je 'sbɛpun‑ ‑ɛ ‑kain a "wɔin 'de ɔ 'kwa ‑nɛ 'ʋn "duo‑.
8 Então a voz que ouvi do céu falou-me de novo, e disse: Vai e toma o pequeno livro aberto da mão do anjo que está em pé sobre o mar e a terra.
9 'Sʋ 'ɩn 'kpɔ ‑pʋn" ‑wɛe 'ɩn 'na : ‑Ɩn ‑nyɩ" 'ʋn 'sbɛpun‑ ‑saan" ‑nɛ. 'De ɔ wlu 'de 'ʋn ‑pee ɔ 'na : ‑Ɩn ‑duɛ" 'ʋn, ‑ɩn mlɛ, ɛɛ muɛ wɔn nmɔa' 'de ‑ʋn 'wɔn ka dʋ 'a 'cna nɩa, 'kaa ɛɛ muɛ "kaea' 'de ‑ʋn 'mɩ o.
9 Fui eu, pois, ter com o anjo, dizendo-lhe que me desse o pequeno livro. E ele me disse: Toma e devora-o! Ele te será amargo nas entranhas, mas, na boca, doce como o mel.
10 'Ɩn "duo‑ 'sbɛpun‑ ‑saan" ‑nɛ 'ʋn 'ɛ 'de Kea 'a "soai 'kwa, ‑wɛe 'ɩn po ɛ 'de 'wɔn 'sʋ ɛ 'dɩɩ' 'de 'ʋn 'wɔn ka dʋ 'a 'cna nɩa, 'kaa ‑jɛ 'ɩn mlɛ 'sʋ ɛ, 'de 'ʋn 'mɩ o ‑wee' nɩɛ "kɩkɩ.
10 Tomei então o pequeno livro da mão do anjo e o comi. De fato, em minha boca tinha a doçura do mel, mas depois de o ter comido, amargou-me nas entranhas.
11 'Sʋ ʋʋ wluɛ 'ʋn ‑pee ka ʋʋ 'na : Wlu Kea ‑sa 'kwla 'de ‑ʋn ‑pee ɛ, ‑ɩn ‑je ɩ 'tmʋa' mu ‑o ke'wlɛ 'de 'blʋa‑ ‑tuu"‑tuu o, 'beɔdɛ ‑tuu"‑tuu o, nyʋ ‑ʋʋa poa wlu 'a kpɛ ‑tuu"‑tuu o, 'beɔ ‑tuu"‑tuu ‑pee.
11 Então foi-me explicado: Urge que ainda profetizes de novo a numerosas nações, povos, línguas e reis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.