Apocalipse 10

DBƐƐDƐ DEE‑ (WOB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 'Ma ‑gbʋn a 'e 'sʋ 'ɩn 'jeeɛ Kea 'a "soai due' ‑kmai" "jriɛ‑ ‑ɔɔ ‑wlʋ 'e jaʋn 'di, ‑wɛe ‑ɔɔ ‑si" i 'de 'blʋa‑ "kpei. Ɔɔ' "soai tu paa bue" 'ʋn, "ni 'a bli' mɛ ‑gban' e i 'de ɔ "jru kpɔ'. Ɔɔ' "jua‑ ‑kɔ' 'jrʋ ‑wɛe ka nɛ‑gblʋn 'sɔɔn nɩa, ɔɔ' bɩ nɩ kan'.
1 Vi outro anjo forte descendo do céu, envolto em nuvem, com o arco-íris por cima de sua cabeça; o rosto era como o sol, e as pernas, como colunas de fogo;
2 Ɔ 'bleɛ 'sbɛpun‑ ‑saan" due' kwa ‑wɛe ɛ kain ɛ "wɔin. Ɔ nynaa ɔɔ' dianbʋ i 'de 'tɔniɛ wɔn ‑wɛe ɔ nynaa ɔɔ' kʋanbʋ i 'de 'kpʋʋ "kpei.
2 e tinha na mão um livrinho aberto. Pôs o pé direito sobre o mar e o esquerdo, sobre a terra,
3 'Sʋ ɔ kpa wlu "jɛi ‑wɛe ɔ "wɔ ka ‑plaa a klua. Ɔ wlua 'sʋ ‑tɛn ‑nɩa ‑mɛ" 'sɔn "plaan'.
3 e bradou em grande voz, como ruge um leão, e, quando bradou, desferiram os sete trovões as suas próprias vozes.
4 ‑Tɛn ‑nɩa ‑mɛ" 'sɔn "plan 'sʋ, 'ma jiɛ dɩ 'crɩa' ‑teea' 'de‑, 'kaa 'ɩn 'wɔn wlu jrɛ' ‑ɛ ‑wlʋ 'de jaʋn 'di, ɛ 'na : Dɩ ‑tɛn ‑nɩa ‑mɛ" 'sɔn 'tmʋa ɩ sie 'e "sɩan, ‑ɩn ‑bo ɩ 'crɩɛ !
4 Logo que falaram os sete trovões, eu ia escrever, mas ouvi uma voz do céu, dizendo: Guarda em segredo as coisas que os sete trovões falaram e não as escrevas.
5 'Sʋ Kea 'a "soai ‑ɔɔ bʋ due' nyna 'e 'tɔniɛ wɔn ‑wɛe due' nyna 'e 'blʋa‑ "kpei ‑nɔ ɔ toɛ ɔɔ' diansʋn "jɛi
5 Então, o anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita para o céu
6 ‑wɛe ɔ ‑snɛɛ 'de Kea ‑nɩa 'kmʋ jeejee 'a 'nynɩ 'ʋn. Ɛmɛ ‑nʋ jaʋn ke dɩ "klein ‑nɩa 'e jaʋn 'di ke, ɛmɛ ‑nʋ 'blʋa‑ ke dɩ "klein ‑nɩa 'nɔ ɛ "kpei ke, ɛmɛ ‑nʋ 'tɔniɛ ke dɩ "klein ‑nɩa 'e ɛ wɔn ke, 'de ɔ 'na : 'Wɩ ‑tuu" a ɩ ‑kwɛ' 'bode,
6 e jurou por aquele que vive pelos séculos dos séculos, o mesmo que criou o céu, a terra, o mar e tudo quanto neles existe: Já não haverá demora,
7 'kaa ‑sɔntɩ Kea 'a "soa‑wi" 'a ‑mɛ" 'sɔn ‑nɔ ɔ mua dɔ‑kleɛ blaa' a, 'bomɔ Kea 'a nmae dɩ ‑pa' 'kwla 'je "jri "kpae' poo‑. Ka ɛ 'tmʋ ɛ 'de ɛɛ' wlu 'kwajaaʋn ‑ʋʋa nʋʋ ɛ "juɔi ‑pee, 'kamɔ ɩa mu 'o nynia'.
7 mas, nos dias da voz do sétimo anjo, quando ele estiver para tocar a trombeta, cumprir-se-á, então, o mistério de Deus, segundo ele anunciou aos seus servos, os profetas.
8 'Sʋ wlu ‑ɛ ‑wlʋa 'e jaʋn 'di 'ɩn 'wɔan 'de ɛ, ɛ wluɛ 'ʋn ‑pee ke'wlɛ, ɛ 'na : ‑Ɩn mu, ‑wɛe Kea 'a "soai ‑ɔɔ bʋ due' nyna 'e 'tɔniɛ wɔn ‑wɛe due' nyna 'nɔ 'blʋa‑ "kpei ‑nɔ, ‑ɩn ‑kpɔ ‑pʋn" ‑wɛe ‑ɩn ‑je 'sbɛpun‑ ‑ɛ ‑kain a "wɔin 'de ɔ 'kwa ‑nɛ 'ʋn "duo‑.
8 A voz que ouvi, vinda do céu, estava de novo falando comigo e dizendo: Vai e toma o livro que se acha aberto na mão do anjo em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 'Sʋ 'ɩn 'kpɔ ‑pʋn" ‑wɛe 'ɩn 'na : ‑Ɩn ‑nyɩ" 'ʋn 'sbɛpun‑ ‑saan" ‑nɛ. 'De ɔ wlu 'de 'ʋn ‑pee ɔ 'na : ‑Ɩn ‑duɛ" 'ʋn, ‑ɩn mlɛ, ɛɛ muɛ wɔn nmɔa' 'de ‑ʋn 'wɔn ka dʋ 'a 'cna nɩa, 'kaa ɛɛ muɛ "kaea' 'de ‑ʋn 'mɩ o.
9 Fui, pois, ao anjo, dizendo-lhe que me desse o livrinho. Ele, então, me falou: Toma-o e devora-o; certamente, ele será amargo ao teu estômago, mas, na tua boca, doce como mel.
10 'Ɩn "duo‑ 'sbɛpun‑ ‑saan" ‑nɛ 'ʋn 'ɛ 'de Kea 'a "soai 'kwa, ‑wɛe 'ɩn po ɛ 'de 'wɔn 'sʋ ɛ 'dɩɩ' 'de 'ʋn 'wɔn ka dʋ 'a 'cna nɩa, 'kaa ‑jɛ 'ɩn mlɛ 'sʋ ɛ, 'de 'ʋn 'mɩ o ‑wee' nɩɛ "kɩkɩ.
10 Tomei o livrinho da mão do anjo e o devorei, e, na minha boca, era doce como mel; quando, porém, o comi, o meu estômago ficou amargo.
11 'Sʋ ʋʋ wluɛ 'ʋn ‑pee ka ʋʋ 'na : Wlu Kea ‑sa 'kwla 'de ‑ʋn ‑pee ɛ, ‑ɩn ‑je ɩ 'tmʋa' mu ‑o ke'wlɛ 'de 'blʋa‑ ‑tuu"‑tuu o, 'beɔdɛ ‑tuu"‑tuu o, nyʋ ‑ʋʋa poa wlu 'a kpɛ ‑tuu"‑tuu o, 'beɔ ‑tuu"‑tuu ‑pee.
11 Então, me disseram: É necessário que ainda profetizes a respeito de muitos povos, nações, línguas e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.