Apocalipse 10

DBƐƐDƐ DEE‑ (WOB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 'Ma ‑gbʋn a 'e 'sʋ 'ɩn 'jeeɛ Kea 'a "soai due' ‑kmai" "jriɛ‑ ‑ɔɔ ‑wlʋ 'e jaʋn 'di, ‑wɛe ‑ɔɔ ‑si" i 'de 'blʋa‑ "kpei. Ɔɔ' "soai tu paa bue" 'ʋn, "ni 'a bli' mɛ ‑gban' e i 'de ɔ "jru kpɔ'. Ɔɔ' "jua‑ ‑kɔ' 'jrʋ ‑wɛe ka nɛ‑gblʋn 'sɔɔn nɩa, ɔɔ' bɩ nɩ kan'.
1 E vi outro anjo forte que descia do céu, vestido de uma nuvem; por cima da sua cabeça estava o arco-íris; o seu rosto era como o sol, e os seus pés como colunas de fogo,
2 Ɔ 'bleɛ 'sbɛpun‑ ‑saan" due' kwa ‑wɛe ɛ kain ɛ "wɔin. Ɔ nynaa ɔɔ' dianbʋ i 'de 'tɔniɛ wɔn ‑wɛe ɔ nynaa ɔɔ' kʋanbʋ i 'de 'kpʋʋ "kpei.
2 e tinha na mão um livrinho aberto. Pôs o seu pé direito sobre o mar, e o esquerdo sobre a terra,
3 'Sʋ ɔ kpa wlu "jɛi ‑wɛe ɔ "wɔ ka ‑plaa a klua. Ɔ wlua 'sʋ ‑tɛn ‑nɩa ‑mɛ" 'sɔn "plaan'.
3 e clamou com grande voz, assim como ruge o leão; e quando clamou, os sete trovões fizeram soar as suas vozes.
4 ‑Tɛn ‑nɩa ‑mɛ" 'sɔn "plan 'sʋ, 'ma jiɛ dɩ 'crɩa' ‑teea' 'de‑, 'kaa 'ɩn 'wɔn wlu jrɛ' ‑ɛ ‑wlʋ 'de jaʋn 'di, ɛ 'na : Dɩ ‑tɛn ‑nɩa ‑mɛ" 'sɔn 'tmʋa ɩ sie 'e "sɩan, ‑ɩn ‑bo ɩ 'crɩɛ !
4 Quando os sete trovões acabaram de soar eu já ia escrever, mas ouvi uma voz do céu, que dizia: Sela o que os sete trovões falaram, e não o escrevas.
5 'Sʋ Kea 'a "soai ‑ɔɔ bʋ due' nyna 'e 'tɔniɛ wɔn ‑wɛe due' nyna 'e 'blʋa‑ "kpei ‑nɔ ɔ toɛ ɔɔ' diansʋn "jɛi
5 O anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita ao céu,
6 ‑wɛe ɔ ‑snɛɛ 'de Kea ‑nɩa 'kmʋ jeejee 'a 'nynɩ 'ʋn. Ɛmɛ ‑nʋ jaʋn ke dɩ "klein ‑nɩa 'e jaʋn 'di ke, ɛmɛ ‑nʋ 'blʋa‑ ke dɩ "klein ‑nɩa 'nɔ ɛ "kpei ke, ɛmɛ ‑nʋ 'tɔniɛ ke dɩ "klein ‑nɩa 'e ɛ wɔn ke, 'de ɔ 'na : 'Wɩ ‑tuu" a ɩ ‑kwɛ' 'bode,
6 e jurou por aquele que vive pelos séculos dos séculos, o qual criou o céu e o que nele há, e a terra e o que nela há, e o mar e o que nele há, que não haveria mais demora,
7 'kaa ‑sɔntɩ Kea 'a "soa‑wi" 'a ‑mɛ" 'sɔn ‑nɔ ɔ mua dɔ‑kleɛ blaa' a, 'bomɔ Kea 'a nmae dɩ ‑pa' 'kwla 'je "jri "kpae' poo‑. Ka ɛ 'tmʋ ɛ 'de ɛɛ' wlu 'kwajaaʋn ‑ʋʋa nʋʋ ɛ "juɔi ‑pee, 'kamɔ ɩa mu 'o nynia'.
7 mas que nos dias da voz do sétimo anjo, quando este estivesse para tocar a trombeta, se cumpriria o mistério de Deus, como anunciou aos seus servos, os profetas.
8 'Sʋ wlu ‑ɛ ‑wlʋa 'e jaʋn 'di 'ɩn 'wɔan 'de ɛ, ɛ wluɛ 'ʋn ‑pee ke'wlɛ, ɛ 'na : ‑Ɩn mu, ‑wɛe Kea 'a "soai ‑ɔɔ bʋ due' nyna 'e 'tɔniɛ wɔn ‑wɛe due' nyna 'nɔ 'blʋa‑ "kpei ‑nɔ, ‑ɩn ‑kpɔ ‑pʋn" ‑wɛe ‑ɩn ‑je 'sbɛpun‑ ‑ɛ ‑kain a "wɔin 'de ɔ 'kwa ‑nɛ 'ʋn "duo‑.
8 A voz que eu do céu tinha ouvido tornou a falar comigo, e disse: Vai, e toma o livro que está aberto na mão do anjo que se acha em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 'Sʋ 'ɩn 'kpɔ ‑pʋn" ‑wɛe 'ɩn 'na : ‑Ɩn ‑nyɩ" 'ʋn 'sbɛpun‑ ‑saan" ‑nɛ. 'De ɔ wlu 'de 'ʋn ‑pee ɔ 'na : ‑Ɩn ‑duɛ" 'ʋn, ‑ɩn mlɛ, ɛɛ muɛ wɔn nmɔa' 'de ‑ʋn 'wɔn ka dʋ 'a 'cna nɩa, 'kaa ɛɛ muɛ "kaea' 'de ‑ʋn 'mɩ o.
9 E fui ter com o anjo e lhe pedi que me desse o livrinho. Disse-me ele: Toma-o, e come-o; ele fará amargo o teu ventre, mas na tua boca será doce como mel.
10 'Ɩn "duo‑ 'sbɛpun‑ ‑saan" ‑nɛ 'ʋn 'ɛ 'de Kea 'a "soai 'kwa, ‑wɛe 'ɩn po ɛ 'de 'wɔn 'sʋ ɛ 'dɩɩ' 'de 'ʋn 'wɔn ka dʋ 'a 'cna nɩa, 'kaa ‑jɛ 'ɩn mlɛ 'sʋ ɛ, 'de 'ʋn 'mɩ o ‑wee' nɩɛ "kɩkɩ.
10 Tomei o livrinho da mão do anjo, e o comi; e na minha boca era doce como mel; mas depois que o comi, o meu ventre ficou amargo.
11 'Sʋ ʋʋ wluɛ 'ʋn ‑pee ka ʋʋ 'na : Wlu Kea ‑sa 'kwla 'de ‑ʋn ‑pee ɛ, ‑ɩn ‑je ɩ 'tmʋa' mu ‑o ke'wlɛ 'de 'blʋa‑ ‑tuu"‑tuu o, 'beɔdɛ ‑tuu"‑tuu o, nyʋ ‑ʋʋa poa wlu 'a kpɛ ‑tuu"‑tuu o, 'beɔ ‑tuu"‑tuu ‑pee.
11 Então me disseram: Importa que profetizes outra vez a muitos povos, e nações, e línguas, e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.