3 João 1
DBƐƐDƐ DEE‑ (WOB) vs NVI
1 'Mɔ ‑ɔ ‑nɩa Kea ‑gbu 'a nyɔsoa a, 'ma de 'di Kaisɩ, ‑mɔ ɔɔ' ‑tɩ' 'ɩn kma 'de tɔ' ‑tɩ 'ʋn, ‑mɔ 'ma ja 'sbɛ‑.
1 O presbítero ao amado Gaio, a quem amo na verdade.
2 'Ma ‑tɩ' kmai‑, dɛ ‑ɛɛ baea' 'ma baea 'de ‑ma ‑tɩ' 'ʋn ɛ, ɛmɛ ‑nɩ dɩ ‑wee' "klein 'je ‑ʋn kwa 'wɔɔn‑, ‑wɛe ka ‑ma ‑suu nɩa 'o tɔ' ‑tɩ 'a ‑jei" ɛ, 'de ‑ɩn ‑je kui ‑sɔn i flɔan' 'ble kan' ‑ke.
2 Amado, oro para que você tenha boa saúde e tudo lhe corra bem, assim como vai bem a sua alma.
3 Dɛ ‑ɛ ‑blea 'ma 'mʋa‑ kpleiin, ɛmɛ ‑nɩ ‑aa de 'di‑wi" jrʋ' ‑ʋʋ ‑wlʋa 'de ‑ma Kea ‑gbu 'di ɛ, ʋʋpʋ ‑po' 'ʋn "kuan, ʋʋ 'na ‑ma ‑jeɛ tɔ' ‑tɩ 'a "dia, ‑wɛe ka ɩ "sia 'nynɩ ɛ, 'de ‑ma na kan'.
3 Muito me alegrei ao receber a visita de alguns irmãos que falaram a respeito da sua fidelidade, de como você continua andando na verdade.
4 Ka aopʋ‑ ‑nɩa 'ma "nynuu‑ 'de Kea 'a ‑tɩ' 'ʋn ‑wɛe, aoa naa 'bo tɔ' ‑tɩ 'a ‑jei" ɛ, ‑bo 'ɩn 'wɔn ɩ ɛ, ɩ 'bleɛ 'ma 'mʋa‑, ɩ je dɛ "o dɛ ‑wee' "klein ‑sii.
4 Não tenho alegria maior do que ouvir que meus filhos estão andando na verdade.
5 'Ma ‑tɩ' kmai‑, dɛ ‑aa de'di ‑wi" ‑wlʋa Kea ‑gbi 'dii ‑wɛe ‑ʋʋ jia 'dʋʋa' 'de ‑ma Kea ‑gbu 'di 'de ‑ɩn ‑kpʋʋn a ʋʋpʋ sɩn 'sɔɔn ɛ, ‑mɛ nmɔ "jrii. Ka Kea 'a ‑jei" naai a nʋa, 'kamɔ ‑nao.
5 Amado, você é fiel no que está fazendo pelos irmãos, apesar de lhe serem desconhecidos.
6 Ka ‑ɩn ‑kma nyʋ 'a ‑tɩ' ɛ, ɛmɛ ‑ɛɛ "kuan ʋʋ po 'e Kea ‑gbu "juɛi. ‑Bo ʋʋ 'je ʋʋa' 'dʋʋa' nya kpa a, ‑mɛ ‑ɩn po ʋʋpʋ sʋn o, 'ma bae ‑ʋn ɛ. ‑Bo ‑ɩn nʋ kan' a, ɛmɛ ke Kea ‑kooɔ' "i,
6 Eles falaram à igreja a respeito deste seu amor. Você fará bem se os encaminhar em sua viagem de modo agradável a Deus,
7 dɛ‑nʋɛ' Sesi Klisɩ 'a ‑tɩ' mɛ ʋʋ mu 'tmʋʋa'. Ʋʋ 'wɔan mu‑tɩ 'de ɔɔ' 'nynɩ 'ʋn ɛ, ʋʋ se ɛ "inɩ ʋʋ 'je dɛ "o dɛ jrɛ' i ‑tee' 'de nyʋ ‑ʋʋ sea Kea 'a ‑jei" naa 'kwa.
7 pois foi por causa do Nome que eles saíram, sem receber ajuda alguma dos gentios.
8 Nyʋ ‑ʋʋa nʋa kan' ‑mɔ 'ja a, ‑mɛ ‑apʋ ‑je ʋʋpʋ sʋn o po, ‑wɛe ʋʋ ke ‑a ‑je tɔ' ‑tɩ 'a dbo nʋ ‑tadue.
8 É, pois, nosso dever receber com hospitalidade a irmãos como esses, para que nos tornemos cooperadores em favor da verdade.
9 ‑Sɔo ɛ, 'ɩn pooɛ Kea ‑gbu 'sbɛ jrɛ' ‑jei", 'kaa dɛ 'ɩn 'tmʋa 'de ɛ 'di ɛ, Diotrɛfɩ 'na ɔ se ɛ doʋn" o poi, dɛ‑nʋɛ' ɔ nɩɛ "i ɔ 'je nyʋ ‑wee' "klein 'a nya nɩ‑.
9 Escrevi à igreja, mas Diótrefes, que gosta muito de ser o mais importante entre eles, não nos recebe.
10 Ɛmɛ ‑tɩ ‑bo 'ɩn ji ɛ, 'de 'ɩn 'je aopʋ ɔɔ' nʋʋdɩ 'a "kuan po. Dɩ ɔ nʋa ɛmɛ ‑nɩ ɔɔ wluuɛ ‑a 'dei. 'De ɛ se ‑mɛɛ' 'sʋ nɩ‑, ɔ se nyiiɔ nɩ 'de ‑aa de'di ‑wi" ‑pee. ‑Bo nyʋ jrʋ' nɩɛ "i ‑wɛe ʋʋ 'je ‑aa de'di ‑wi" 'dɔe "jrii nʋ ɛ, ɔɔ kaan ʋʋpʋ ‑je de, ‑wɛe ɔ 'na ao 'wlʋ 'nɔ 'ma Kea ‑gbu 'di.
10 Portanto, se eu for, chamarei a atenção dele para o que está fazendo com suas palavras maldosas contra nós. Não satisfeito com isso, ele se recusa a receber os irmãos, impede os que desejam recebê-los e os expulsa da igreja.
11 'Ma ‑tɩ' kmai‑, ‑ɩn ‑bo dɛsaʋn nʋa' 'cɩan‑, 'kaa ‑ɩn ‑cɩan dɛ ‑cɛɛn' nʋa'. Nyɔ ‑ɔɔ nʋa dɛ ‑cɛɛn' ɛ, ɔmɔ ‑nɩ Kea 'a nyɔ. Nyɔ ‑ɔɔ nʋa dɛsaʋn ɛ, ɔ se Kea juo‑.
11 Amado, não imite o que é mau, mas sim o que é bom. Aquele que faz o bem é de Deus; aquele que faz o mal não viu a Deus.
12 'De Demetrisɩ ‑mɔ ɛ, nyʋ ‑wee' "klein a po ɔ ‑tɩ' o. Tɔ' ‑tɩ ʋʋ 'tmʋa 'de ɔɔ' ‑tɩ' 'ʋn ɛ, ɛ poɛ "jri "kpae' 'de ɔɔ' 'kmʋ 'ʋn. ‑Apʋ mɔ ‑ke ɛ, ‑aa po ɔ ‑tɩ' o ‑ke. ‑Ma ‑cɛ" 'kpa 'je kan' 'mɛ, dɩ ‑aa ‑tmʋa 'de ɔɔ' ‑tɩ' 'ʋn ɛ, ɩ nɩɛ tɔ' ‑o.
12 Quanto a Demétrio, todos dão bom testemunho dele, inclusive a própria verdade. Nós também damos, e você sabe que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Dɩ ‑tuu"‑tuu ‑nɩ 'bo 'ʋn ‑kwlɩ" 'ɩn 'je 'crɩ 'de 'sbɛ 'di, ‑wɛe 'ɩn 'je ‑ʋn ‑jei" poo 'de‑, 'kaa 'ɩn se ɛ "i nɩ 'ɩn 'je 'sbɛni ke 'sbɛcrɩ tu 'ʋn "duo‑ ‑wɛe 'ɩn 'jɩ 'crɩ,
13 Tenho muito que lhe escrever, mas não desejo fazê-lo com pena e tinta.
14 dɛ‑nʋɛ' 'ma naa tɔ' i ‑ɩn ‑ke 'ma ‑a ‑je 'jee‑ ‑ta 'wɩ 'sɔɔn, ‑wɛe ‑a ‑je "jru "i kooɔ‑.
14 Espero vê-lo em breve, e então conversaremos face a face.
15 Pɛe 'a blua' nɩ 'de ‑ɩn 'ʋn ! ‑Aa de'di ‑wi" 'na ʋʋpʋ ‑je ‑ʋn. 'Mɔ ‑je ‑aa de'di ‑wi" due 'due.
15 A paz seja com você. Os amigos daqui lhe enviam saudações. Saúde os amigos daí, um por um.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.