2 Tessalonicenses 2
DBƐƐDƐ DEE‑ (WOB) vs ACF
1 Tɔ' ‑o, ‑aa Tʋ"bo Sesi Klisɩ a muɛ jia' ‑cɛɛn'‑, ‑wɛe ɔ ke ‑a ‑je "jrui 'kɩɩn‑. 'Kaa 'ma de'di ‑wi", ‑bo ɛ ‑tu" 'de ‑mɛ 'ɛ ‑tɩ' 'ʋn ɛ, ‑mɛ dɛ ‑aa ‑teea' aopʋ i ɛ,
1 Ora, irmãos, rogamo-vos, pela vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, e pela nossa reunião com ele,
2 ɛmɛ ‑nɩ ao 'bo aoa' ‑cɛi" "taiɛ ‑wɛe nyɔ 'bo ao faʋn' poɛ, 'de ɔ 'bo aoa' "jru ‑jei" ‑saa ‑too"‑. ‑Bo nyʋ jrʋ' wlu ka ʋʋ 'na Kea 'a ‑Suu ‑po' wlu 'bo ʋʋpʋ ‑kwlɩ" ‑wɛe ʋʋa 'tmʋ ɩ, 'de ʋʋa 'dɩɩ Kea 'a wlu ɛ, ‑bo nyʋ jrʋ' 'crɩ 'sbɛ, ‑wɛe ʋʋ 'na ‑apʋ ‑crɩɛ' ɛ, ‑bo nyʋ jrʋ' 'tmʋ Kea 'a ‑tɩ' ‑wɛe ʋʋ 'na Tʋ"bo ji' ‑wɛ‑ sese ɛ, ‑mɛ ao 'bo ɩ tɔ' 'ʋn 'jeɛ.
2 Que não vos movais facilmente do vosso entendimento, nem vos perturbeis, quer por espírito, quer por palavra, quer por epístola, como de nós, como se o dia de Cristo estivesse já perto.
3 Ao 'bo 'wɔɔɛn nyɔ 'bo ao 'srɛ ipooɛ ka "o ka 'de dɩ ‑nɩa 'mʋa‑ 'a ‑tɩ' 'ʋn, dɛ‑nʋɛ' nɔ" ‑tɩ Tʋ"bo 'a 'jrʋ 'je 'de nyʋ "jru nɩ ɛ, ‑mɛ nyiɔpʋ 'a Kea wɔn o toa' a muɛ 'blʋa‑ "i "sia'. 'De "ju ‑ɔɔ 'nynɩ nɩa 'diwɔnynii ɛ, ‑wɛe ‑ɔ ‑tea isɔan' 'a ‑teea' ‑mɔ 'je ‑tan' ke tɛin".
3 Ninguém de maneira alguma vos engane; porque não será assim sem que antes venha a apostasia, e se manifeste o homem do pecado, o filho da perdição,
4 Dɩ "klein nyiɔpʋ a ‑gbɛɛa' "juɔi ‑wɛe ʋʋ 'daa‑ Kea ɔɔ muɛ ɩ ‑wee' o ‑fɔan', ɔɔ muɛ ɔɔ' ‑cɛ" 'ɛ 'nynɩ "jɛi kpaa' 'bo ɩ ‑wee' "jru kpɔ'. Ɔɔ muɛ mua' mamaʋ 'sʋ ɔ 'je 'e Kea ‑gbu 'di pa ‑wɛe ɔ 'je i ‑te 'demu, 'de ɔ 'je ɔɔ' ‑cɛ" Kea 'daa‑.
4 O qual se opõe, e se levanta contra tudo o que se chama Deus, ou se adora; de sorte que se assentará, como Deus, no templo de Deus, querendo parecer Deus.
5 ‑Ta 'ɩn nɩɩa 'de aopʋ "klu 'de ɛ, 'ɩn se ɩa' dɩ tu 'tmʋ 'de ao ‑pee 'dee‑ ? ‑Aee', ɛ se kan' nɩ‑ ? Ao po ‑tɩ' ‑kwlʋ o ke !
5 Não vos lembrais de que estas coisas vos dizia quando ainda estava convosco?
6 'De kaan la, ao 'je kan' 'mɛ dɛ jrɛ' mɛ ‑kaan ɔ ‑je de, ɛmɛ ‑tɩ ɔ se ji ke. Ɔɔ' nɔ" ‑tuu" a ‑bo ɛ nyni ‑wɛe ɔ 'je ji.
6 E agora vós sabeis o que o detém, para que a seu próprio tempo seja manifestado.
7 Ɔɔ' 'diwɔnynii‑suu ‑jɛ ‑nɩa 'de nyiɔpʋ 'ʋn ɛ, ‑mɛ nɩɛ dbo nʋa' wɔɔ‑ 'de kwie'. 'Kaa ‑sɔntɩ dɛ ‑ɛ ‑kaan ɔ ‑je de ɛɛ mua 'nɔ 'wlʋa' a,
7 Porque já o mistério da injustiça opera; somente há um que agora o retém até que do meio seja tirado;
8 'bomɔ "ju ‑ɔɔ 'nynɩ nɩa 'diwɔnynii ɛ, ɔɔ mu ɔɔ' ‑cɛ" toa'. 'Kaa Tʋ"bo Sesi 'a wɔn 'dipoɔ' ɔ muɛ ɔ 'dbaa' 'de ɔɔ' jisʋn 'a "ikmaa' 'je ɔ i‑sa 'de nya.
8 E então será revelado o iníquo, a quem o Senhor desfará pelo assopro da sua boca, e aniquilará pelo esplendor da sua vinda;
9 'Diwɔnynii ‑nɔ, ‑sɔntɩ ɔɔ mua jia' Satan a mu ɔ "ikmaa' "nyɩa' ‑wɛe ɔ 'je jrii' ke "jriɛ o siedɩ klae" klae" nʋ 'de ɔ 'je nyʋ 'srɛ ipoo‑. Ka ɔɔ' "ikmaa' 'wlʋa 'de Satan 'ʋn ɛ, ɩmɩ ‑toɛ.
9 A esse cuja vinda é segundo a eficácia de Satanás, com todo o poder, e sinais e prodígios de mentira,
10 Ɔɔ muɛ 'de dɛsaʋn 'a kpɛ ‑wee' "klein 'ʋn jiia' ‑wɛe ɔ 'je nyʋ ‑ʋʋ ‑ma" ʋʋa' ‑cɛ" pɛe 'di i ‑te. Ʋʋa' nyʋ tu a muɛ isɔan', dɛ‑nʋɛ' tɔ' ‑tɩ 'a ‑tɩ' kmaa' ‑ɛ ‑jea ʋʋpʋ 'pʋʋ ɛ, ʋʋ se ɛ "inɩ ʋʋ 'je ɛ sɩn 'sɔɔn kpʋʋn‑.
10 E com todo o engano da injustiça para os que perecem, porque não receberam o amor da verdade para se salvarem.
11 Ɛmɛ ‑tɩ Kea a muɛ nʋa' ‑wɛe ʋʋ 'je idu 'de ʋʋ 'je sɩ tɔ' 'daa‑,
11 E por isso Deus lhes enviará a operação do erro, para que creiam a mentira;
12 ‑wɛe nyʋ "klein sea' tɔ' ‑tɩ 'a wlu tɔ' 'ʋn 'je, 'de ‑ʋʋa ‑jea dɩsaɩn 'a "dia a, Kea 'a 'pee 'je ʋʋpʋ kpʋn.
12 Para que sejam julgados todos os que não creram a verdade, antes tiveram prazer na iniqüidade.
13 'Kaa aopʋ mɔ ɛ, 'ma de'di ‑wi", ao nɩɛ Tʋ"bo 'a ‑tɩ' kmaʋn ‑o. ‑A se Kea 'sɛ po‑tɩ 'bɔi 'de aoa' ‑tɩ' 'ʋn, dɛ‑nʋɛ' Kea ‑teeɛ aopʋ kpɔi" sese ‑wɛe ao 'je 'pʋʋa' 'je. Ɛmɛ ‑tɩ ɛɛ' ‑Suu a nʋ dbo 'de aopʋ 'ʋn ‑wɛe ao 'je tɔ' ‑tɩ 'a wlu tɔ' 'ʋn.
13 Mas devemos sempre dar graças a Deus por vós, irmãos amados do Senhor, por vos ter Deus elegido desde o princípio para a salvação, em santificação do Espírito, e fé da verdade;
14 Ɛmɛ ‑ɛɛ 'daa' ɛ 'da aopʋ 'de ‑pɔia" ‑tɩ ‑a ‑tmʋa 'de ao ‑pee 'ʋn, ‑wɛe ao ke ‑aa Tʋ"bo Sesi Klisɩ 'je 'nynɩ i 'wlʋʋ‑.
14 Para o que pelo nosso evangelho vos chamou, para alcançardes a glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 'Ma 'cɛ, ‑bo ɛ nɩ kan' a, ‑mɛ wlu ‑a ‑tɔɔa aopʋ 'de ‑a wɔn 'di o, ‑jɩ ‑a ‑tɔɔa aopʋ 'de 'sbɛ ‑a ‑pooa aopʋ ‑jei" 'di o, ao ‑tɩ' i 'de aopʋ 'ʋn ‑wɛe ao 'je 'sɩn po 'de Kea 'a wlu 'ʋn.
15 Então, irmãos, estai firmes e retende as tradições que vos foram ensinadas, seja por palavra, seja por epístola nossa.
16 — ausente —
16 E o próprio nosso Senhor Jesus Cristo e nosso Deus e Pai, que nos amou, e em graça nos deu uma eterna consolação e boa esperança,
17 — ausente —
17 Console os vossos corações, e vos confirme em toda a boa palavra e obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.