2 Tessalonicenses 2

DBƐƐDƐ DEE‑ (WOB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Tɔ' ‑o, ‑aa Tʋ"bo Sesi Klisɩ a muɛ jia' ‑cɛɛn'‑, ‑wɛe ɔ ke ‑a ‑je "jrui 'kɩɩn‑. 'Kaa 'ma de'di ‑wi", ‑bo ɛ ‑tu" 'de ‑mɛ 'ɛ ‑tɩ' 'ʋn ɛ, ‑mɛ dɛ ‑aa ‑teea' aopʋ i ɛ,
1 Ora, quanto à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e à nossa reunião com ele, rogamos-vos, irmãos,
2 ɛmɛ ‑nɩ ao 'bo aoa' ‑cɛi" "taiɛ ‑wɛe nyɔ 'bo ao faʋn' poɛ, 'de ɔ 'bo aoa' "jru ‑jei" ‑saa ‑too"‑. ‑Bo nyʋ jrʋ' wlu ka ʋʋ 'na Kea 'a ‑Suu ‑po' wlu 'bo ʋʋpʋ ‑kwlɩ" ‑wɛe ʋʋa 'tmʋ ɩ, 'de ʋʋa 'dɩɩ Kea 'a wlu ɛ, ‑bo nyʋ jrʋ' 'crɩ 'sbɛ, ‑wɛe ʋʋ 'na ‑apʋ ‑crɩɛ' ɛ, ‑bo nyʋ jrʋ' 'tmʋ Kea 'a ‑tɩ' ‑wɛe ʋʋ 'na Tʋ"bo ji' ‑wɛ‑ sese ɛ, ‑mɛ ao 'bo ɩ tɔ' 'ʋn 'jeɛ.
2 que não vos movais facilmente do vosso modo de pensar, nem vos perturbeis, quer por espírito, quer por palavra, quer por epístola como enviada de nós, como se o dia do Senhor estivesse já perto.
3 Ao 'bo 'wɔɔɛn nyɔ 'bo ao 'srɛ ipooɛ ka "o ka 'de dɩ ‑nɩa 'mʋa‑ 'a ‑tɩ' 'ʋn, dɛ‑nʋɛ' nɔ" ‑tɩ Tʋ"bo 'a 'jrʋ 'je 'de nyʋ "jru nɩ ɛ, ‑mɛ nyiɔpʋ 'a Kea wɔn o toa' a muɛ 'blʋa‑ "i "sia'. 'De "ju ‑ɔɔ 'nynɩ nɩa 'diwɔnynii ɛ, ‑wɛe ‑ɔ ‑tea isɔan' 'a ‑teea' ‑mɔ 'je ‑tan' ke tɛin".
3 Ninguém de modo algum vos engane; porque isto não sucederá sem que venha primeiro a apostasia e seja revelado o homem do pecado, o filho da perdição,
4 Dɩ "klein nyiɔpʋ a ‑gbɛɛa' "juɔi ‑wɛe ʋʋ 'daa‑ Kea ɔɔ muɛ ɩ ‑wee' o ‑fɔan', ɔɔ muɛ ɔɔ' ‑cɛ" 'ɛ 'nynɩ "jɛi kpaa' 'bo ɩ ‑wee' "jru kpɔ'. Ɔɔ muɛ mua' mamaʋ 'sʋ ɔ 'je 'e Kea ‑gbu 'di pa ‑wɛe ɔ 'je i ‑te 'demu, 'de ɔ 'je ɔɔ' ‑cɛ" Kea 'daa‑.
4 aquele que se opõe e se levanta contra tudo o que se chama Deus ou é objeto de adoração, de sorte que se assenta no santuário de Deus, apresentando-se como Deus.
5 ‑Ta 'ɩn nɩɩa 'de aopʋ "klu 'de ɛ, 'ɩn se ɩa' dɩ tu 'tmʋ 'de ao ‑pee 'dee‑ ? ‑Aee', ɛ se kan' nɩ‑ ? Ao po ‑tɩ' ‑kwlʋ o ke !
5 Não vos lembrais de que eu vos dizia estas coisas quando ainda estava convosco?
6 'De kaan la, ao 'je kan' 'mɛ dɛ jrɛ' mɛ ‑kaan ɔ ‑je de, ɛmɛ ‑tɩ ɔ se ji ke. Ɔɔ' nɔ" ‑tuu" a ‑bo ɛ nyni ‑wɛe ɔ 'je ji.
6 E agora vós sabeis o que o detém para que a seu próprio tempo seja revelado.
7 Ɔɔ' 'diwɔnynii‑suu ‑jɛ ‑nɩa 'de nyiɔpʋ 'ʋn ɛ, ‑mɛ nɩɛ dbo nʋa' wɔɔ‑ 'de kwie'. 'Kaa ‑sɔntɩ dɛ ‑ɛ ‑kaan ɔ ‑je de ɛɛ mua 'nɔ 'wlʋa' a,
7 Pois o mistério da iniqüidade já opera; somente há um que agora o detém até que seja posto fora;
8 'bomɔ "ju ‑ɔɔ 'nynɩ nɩa 'diwɔnynii ɛ, ɔɔ mu ɔɔ' ‑cɛ" toa'. 'Kaa Tʋ"bo Sesi 'a wɔn 'dipoɔ' ɔ muɛ ɔ 'dbaa' 'de ɔɔ' jisʋn 'a "ikmaa' 'je ɔ i‑sa 'de nya.
8 e então será revelado esse iníquo, a quem o Senhor Jesus matará como o sopro de sua boca e destruirá com a manifestação da sua vinda;
9 'Diwɔnynii ‑nɔ, ‑sɔntɩ ɔɔ mua jia' Satan a mu ɔ "ikmaa' "nyɩa' ‑wɛe ɔ 'je jrii' ke "jriɛ o siedɩ klae" klae" nʋ 'de ɔ 'je nyʋ 'srɛ ipoo‑. Ka ɔɔ' "ikmaa' 'wlʋa 'de Satan 'ʋn ɛ, ɩmɩ ‑toɛ.
9 a esse iníquo cuja vinda é segundo a eficácia de Satanás com todo o poder e sinais e prodígios de mentira,
10 Ɔɔ muɛ 'de dɛsaʋn 'a kpɛ ‑wee' "klein 'ʋn jiia' ‑wɛe ɔ 'je nyʋ ‑ʋʋ ‑ma" ʋʋa' ‑cɛ" pɛe 'di i ‑te. Ʋʋa' nyʋ tu a muɛ isɔan', dɛ‑nʋɛ' tɔ' ‑tɩ 'a ‑tɩ' kmaa' ‑ɛ ‑jea ʋʋpʋ 'pʋʋ ɛ, ʋʋ se ɛ "inɩ ʋʋ 'je ɛ sɩn 'sɔɔn kpʋʋn‑.
10 e com todo o engano da injustiça para os que perecem, porque não receberam o amor da verdade para serem salvos.
11 Ɛmɛ ‑tɩ Kea a muɛ nʋa' ‑wɛe ʋʋ 'je idu 'de ʋʋ 'je sɩ tɔ' 'daa‑,
11 E por isso Deus lhes envia a operação do erro, para que creiam na mentira;
12 ‑wɛe nyʋ "klein sea' tɔ' ‑tɩ 'a wlu tɔ' 'ʋn 'je, 'de ‑ʋʋa ‑jea dɩsaɩn 'a "dia a, Kea 'a 'pee 'je ʋʋpʋ kpʋn.
12 para que sejam julgados todos os que não creram na verdade, antes tiveram prazer na injustiça.
13 'Kaa aopʋ mɔ ɛ, 'ma de'di ‑wi", ao nɩɛ Tʋ"bo 'a ‑tɩ' kmaʋn ‑o. ‑A se Kea 'sɛ po‑tɩ 'bɔi 'de aoa' ‑tɩ' 'ʋn, dɛ‑nʋɛ' Kea ‑teeɛ aopʋ kpɔi" sese ‑wɛe ao 'je 'pʋʋa' 'je. Ɛmɛ ‑tɩ ɛɛ' ‑Suu a nʋ dbo 'de aopʋ 'ʋn ‑wɛe ao 'je tɔ' ‑tɩ 'a wlu tɔ' 'ʋn.
13 Mas nós devemos sempre dar graças a Deus por vós, irmãos, amados do Senhor, porque Deus vos escolheu desde o princípio para a santificação do espírito e a fé na verdade,
14 Ɛmɛ ‑ɛɛ 'daa' ɛ 'da aopʋ 'de ‑pɔia" ‑tɩ ‑a ‑tmʋa 'de ao ‑pee 'ʋn, ‑wɛe ao ke ‑aa Tʋ"bo Sesi Klisɩ 'je 'nynɩ i 'wlʋʋ‑.
14 e para isso vos chamou pelo nosso evangelho, para alcançardes a glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 'Ma 'cɛ, ‑bo ɛ nɩ kan' a, ‑mɛ wlu ‑a ‑tɔɔa aopʋ 'de ‑a wɔn 'di o, ‑jɩ ‑a ‑tɔɔa aopʋ 'de 'sbɛ ‑a ‑pooa aopʋ ‑jei" 'di o, ao ‑tɩ' i 'de aopʋ 'ʋn ‑wɛe ao 'je 'sɩn po 'de Kea 'a wlu 'ʋn.
15 Assim, pois, irmãos, estai firmes e conservai as tradições que vos foram ensinadas, seja por palavra, seja por epístola nossa.
16 — ausente —
16 E o próprio Senhor nosso, Jesus Cristo, e Deus nosso Pai que nos amou e pela graça nos deu uma eterna consolação e boa esperança,
17 — ausente —
17 console os vossos corações e os confirme em toda boa obra e palavra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.