2 Timóteo 3
DBƐƐDƐ DEE‑ (WOB) vs NVI
1 ‑Ma ‑jee', de 'bɔɔ ‑sɔn 'di ɛ, nɔ" saɩn ‑a mu 'e nyʋ "jru nɩa'.
1 Saiba disto: nos últimos dias sobrevirão tempos terríveis.
2 Nyiɔpʋ a muɛ ʋʋa' 'sʋ 'a 'dɔe i ‑pɔan', ʋʋa muɛ 'wɛi 'a ‑tɩ' kmaa', ʋʋa muɛ ʋʋa' ‑cɛ" wɔn kua', ‑wɛe ʋʋ 'je ʋʋa' ‑cɛi" 'bɛɛ‑. Ʋʋa muɛ Kea 'a 'nynɩ dooa', ʋʋ se ʋʋ "bo ‑wi" wɔn 'jei, ‑bo nyɔ nʋ ʋʋpʋ 'dɔe "jrii ɛ, ʋʋ se ɔ 'sɛ poi, ʋʋ se kpɔi" ‑teedɩ 'a ni' ‑te' i,
2 Os homens serão egoístas, avarentos, presunçosos, arrogantes, blasfemos, desobedientes aos pais, ingratos, ímpios,
3 ʋʋa muɛ nyʋ sɩ‑tɩ "kpei bla 'a, ʋʋ se ʋʋpʋ 'a ‑cɛ" "wɔin 'bɛɛi, ʋʋa muɛ nyʋ wɔn "kpei‑ kmaa' ‑wɛe ʋʋ 'je ʋʋpʋ ‑cruun" "jrii nʋ, ʋʋa muɛ dɩ 'dɔe 'ʋn 'nyɛa'.
3 sem amor pela família, irreconciliáveis, caluniadores, sem domínio próprio, cruéis, inimigos do bem,
4 Ʋʋa muɛ nyʋ ‑tɩ' "kpei 'nɩɩa' ‑wɛe ʋʋ 'je ʋʋpʋ bʋ 'de ‑sa. Ʋʋa muɛ "jru kua' ‑wɛe ʋʋ 'je ʋʋa' 'tʋn nʋ‑tɩ nʋ. ‑Cɛi" 'bɛɛa' a muɛ 'de ʋʋpʋ 'ʋn "jia', ʋʋa muɛ ʋʋa' 'tʋn nʋdɩ 'a ‑tɩ' kmaa' ɛ 'je Kea ‑sii.
4 traidores, precipitados, soberbos, mais amantes dos prazeres do que amigos de Deus,
5 Ʋʋa muɛ Kea ‑kwlɩ" ‑teʋn 'a kplɩn nʋa', 'kaa "ikmaa' ‑ɛ ‑wlʋa 'e Kea ‑kwlɩ" ‑tea' 'ʋn se 'e ʋʋpʋ 'a 'kmʋ 'ʋn nɩi. Ʋʋa' nyʋ tu ɛ, ʋʋ ke ‑ɩn ‑seea' i.
5 tendo aparência de piedade, mas negando o seu poder. Afaste-se também destes.
6 Nyʋ jrʋ' ‑nɩ 'e ʋʋpʋ "klu ‑wɛe ‑ʋʋa ‑pɔn 'e 'nynʋkpae' ‑ʋʋ sea 'diikuu o ‑gbi" 'dii, 'de ‑ʋʋa ‑blee' ʋʋpʋ wɛ‑ɛ" o, ‑wɛe ʋʋ 'je 'o ʋʋpʋ 'a wlu 'de bla. Ʋʋa' 'nynʋkpae' tu ɛ, ʋʋ nɩɛ "i ʋʋ 'je wlu dee 'wɔn jeejee. Dɛsaʋn nʋa' 'bleɛ ʋʋpʋ kʋɔn 'ʋn, ʋʋ nɩɛ "i nyʋ 'e ʋʋpʋ 'snɩ ‑tu" jeejee. Ʋʋa' 'tʋnnʋ dɩ mɩ ‑ɩa po ʋʋpʋ ‑je o.
6 São estes os que se introduzem pelas casas e conquistam mulherzinhas sobrecarregadas de pecados, as quais se deixam levar por toda espécie de desejos.
7 'De ɛɛ' ‑tɩ' 'ʋn ʋʋa 'cɩan dɩ 'mɛ ‑cɩan ‑cɩaɩn"‑, 'kaa ʋʋ se tɔ' ‑tɩ juo due'.
7 Elas estão sempre aprendendo, mas não conseguem nunca de chegar ao conhecimento da verdade.
8 — ausente —
8 Como Janes e Jambres se opuseram a Moisés, esses também resistem à verdade. A mente deles é depravada; são reprovados na fé.
9 — ausente —
9 Não irão longe, porém; como no caso daqueles, a sua insensatez se tornará evidente a todos.
10 'De ‑mɔ ɛ, Timote, dɩ 'ɩn tɔɔa ‑ʋn ɛ, ‑ɩn ‑juɩ'. ‑Ɩn ‑je 'ma nasʋn 'mɛ. Dɛ 'ɩn nɩa "i 'ɩn 'jea nʋ 'de 'ma 'kmʋ 'ʋn ɛ, ‑ɩn ‑juɛ'. ‑Ɩn sie 'ma Kea ‑kwlɩ" ‑tea' o, 'ma pɛe "wɔin 'bɛɛa' o, 'ma nyʋ 'a ‑tɩ' kmaa' "jriɛ‑ o 'mɛ, ɛ ke 'ma nai" 'blea' ke‑.
10 Mas você tem seguido de perto o meu ensino, a minha conduta, o meu propósito, a minha fé, a minha paciência, o meu amor, a minha perseverança,
11 ‑Ta nyiɔpʋ a ‑tuu" 'a 'ʋn 'kle, ‑wɛe 'ɩn 'jea 'ma ‑cɛ" wɔn ɛ, ‑ɩn ‑je ɛɛ' ‑ta 'mɛ. Dɩ "klein nyʋ nʋa 'ʋn "jrii 'bo Antiɔsɩ ke Ikɔnɩ ke Litrɩ ɛ, ‑ɩn ‑juɩ', 'kle 'a kpɛ ‑jɛwɛ‑ 'ɩn se 'ʋn jii ɛ‑ ? 'Kaa Tʋ"bo mɔ ‑sie 'ʋn o 'de ɩ ‑wee' 'kwa.
11 as perseguições e os sofrimentos que enfrentei, coisas que me aconteceram em Antioquia, Icônio e Listra. Quanta perseguição suportei! Mas, de todas essas coisas o Senhor me livrou!
12 ‑Ma ‑jee', nyʋ ‑ʋʋ ‑nɩa "i ‑ʋʋ ‑jea 'e Kea "jri 'dei nmɔɔ ‑wɛe ‑ʋʋ ‑ke Sesi Klisɩ 'jea "i "sii ɛ, ʋʋa muɛ ʋʋa' ‑cɛ" wɔn 'jea' see.
12 De fato, todos os que desejam viver piedosamente em Cristo Jesus serão perseguidos.
13 'Kaa 'diwɔnyniʋn ke nyʋ 'srɛipooʋn‑wi" a muɛ dɛsaʋn nʋa', ʋʋ 'je "jru o muu ‑crɔɔn'. Ʋʋa muɛ nyʋ jrʋ' "maa' ka ʋʋa' ‑cɛ" "ma a.
13 Contudo, os perversos e impostores irão de mal a pior, enganando e sendo enganados.
14 ‑Mɔ 'ja a, dɩ ‑ɩn ‑cɩan a, ‑ɩn ‑te' 'e ɩ 'dei ‑sisi'. Nyʋ ‑ʋʋ 'ʋn ‑ɩn ‑cɩan ɩa' dɩ tu ɛ, ‑ɩn ‑juuo ʋʋpʋ 'mɛ, ɛmɛ ‑tɩ ka dɩ ʋʋ 'tmʋa nɩa tɔ', ‑ɩn ‑je kan'.
14 Quanto a você, porém, permaneça nas coisas que aprendeu e das quais tem convicção, pois você sabe de quem o aprendeu.
15 Dɛ ‑tba' 'e ‑ma ‑saan" nɔ" ɛ, ‑ɩn ‑juo Kea 'a wlu ‑ɩ ‑crɩɩa' 'mɛ. Ɩa' wlu tu 'bɛɛ‑ ɩ 'je nyɔ tɔ'di po, ‑wɛe ‑bo ɔ 'je Sesi Klisɩ 'a ‑tɩ' tɔ' 'ʋn ɛ, 'de ɔ 'je 'pʋ.
15 Porque desde criança você conhece as sagradas letras, que são capazes de torná-lo sábio para a salvação mediante a fé em Cristo Jesus.
16 Wlu "klein Kea nɩa "i ‑ɩ ‑jea 'crɩɩɛ ɩmɩ ɛ jii 'de ɛɛ' ‑Suu 'ʋn ‑wɛe ɛ 'na nyiɔ 'crɩ 'de ɛɛ' 'sbɛ 'di. Ɛmɛ ‑tɩ ɩ nɩ nyʋ tɔ' ‑tɩ tɔɔ ka, ‑wɛe ɩ 'je ɛ nʋ 'de nyiɔ 'je dɛsaʋn "i juo‑, ɩmɩ ‑je nyʋ kplɩn 'kwa i‑sa, ɩmɩ ‑je ɛ nʋ ‑wɛe nyʋ 'je 'e Kea "jri 'dei nmɔɔa' 'cɩan.
16 Toda a Escritura é inspirada por Deus e útil para o ensino, para a repreensão, para a correção e para a instrução na justiça,
17 ‑Wɛe nyɔ ‑ɔɔ nʋa Kea 'a dbo 'je tɔ'di nɩ, 'de ɔ 'je dɩ 'dɔe 'a "kwli ‑wee' 'a nʋ ka juo‑.
17 para que o homem de Deus seja apto e plenamente preparado para toda boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.