2 Timóteo 3

DBƐƐDƐ DEE‑ (WOB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ‑Ma ‑jee', de 'bɔɔ ‑sɔn 'di ɛ, nɔ" saɩn ‑a mu 'e nyʋ "jru nɩa'.
1 Sabe, porém, isto, que nos últimos dias sobrevirão tempos penosos;
2 Nyiɔpʋ a muɛ ʋʋa' 'sʋ 'a 'dɔe i ‑pɔan', ʋʋa muɛ 'wɛi 'a ‑tɩ' kmaa', ʋʋa muɛ ʋʋa' ‑cɛ" wɔn kua', ‑wɛe ʋʋ 'je ʋʋa' ‑cɛi" 'bɛɛ‑. Ʋʋa muɛ Kea 'a 'nynɩ dooa', ʋʋ se ʋʋ "bo ‑wi" wɔn 'jei, ‑bo nyɔ nʋ ʋʋpʋ 'dɔe "jrii ɛ, ʋʋ se ɔ 'sɛ poi, ʋʋ se kpɔi" ‑teedɩ 'a ni' ‑te' i,
2 pois os homens serão amantes de si mesmos, gananciosos, presunçosos, soberbos, blasfemos, desobedientes a seus pais, ingratos, ímpios,
3 ʋʋa muɛ nyʋ sɩ‑tɩ "kpei bla 'a, ʋʋ se ʋʋpʋ 'a ‑cɛ" "wɔin 'bɛɛi, ʋʋa muɛ nyʋ wɔn "kpei‑ kmaa' ‑wɛe ʋʋ 'je ʋʋpʋ ‑cruun" "jrii nʋ, ʋʋa muɛ dɩ 'dɔe 'ʋn 'nyɛa'.
3 sem afeição natural, implacáveis, caluniadores, incontinentes, cruéis, inimigos do bem,
4 Ʋʋa muɛ nyʋ ‑tɩ' "kpei 'nɩɩa' ‑wɛe ʋʋ 'je ʋʋpʋ bʋ 'de ‑sa. Ʋʋa muɛ "jru kua' ‑wɛe ʋʋ 'je ʋʋa' 'tʋn nʋ‑tɩ nʋ. ‑Cɛi" 'bɛɛa' a muɛ 'de ʋʋpʋ 'ʋn "jia', ʋʋa muɛ ʋʋa' 'tʋn nʋdɩ 'a ‑tɩ' kmaa' ɛ 'je Kea ‑sii.
4 traidores, atrevidos, orgulhosos, mais amigos dos deleites do que amigos de Deus,
5 Ʋʋa muɛ Kea ‑kwlɩ" ‑teʋn 'a kplɩn nʋa', 'kaa "ikmaa' ‑ɛ ‑wlʋa 'e Kea ‑kwlɩ" ‑tea' 'ʋn se 'e ʋʋpʋ 'a 'kmʋ 'ʋn nɩi. Ʋʋa' nyʋ tu ɛ, ʋʋ ke ‑ɩn ‑seea' i.
5 tendo aparência de piedade, mas negando-lhe o poder. Afasta-te também desses.
6 Nyʋ jrʋ' ‑nɩ 'e ʋʋpʋ "klu ‑wɛe ‑ʋʋa ‑pɔn 'e 'nynʋkpae' ‑ʋʋ sea 'diikuu o ‑gbi" 'dii, 'de ‑ʋʋa ‑blee' ʋʋpʋ wɛ‑ɛ" o, ‑wɛe ʋʋ 'je 'o ʋʋpʋ 'a wlu 'de bla. Ʋʋa' 'nynʋkpae' tu ɛ, ʋʋ nɩɛ "i ʋʋ 'je wlu dee 'wɔn jeejee. Dɛsaʋn nʋa' 'bleɛ ʋʋpʋ kʋɔn 'ʋn, ʋʋ nɩɛ "i nyʋ 'e ʋʋpʋ 'snɩ ‑tu" jeejee. Ʋʋa' 'tʋnnʋ dɩ mɩ ‑ɩa po ʋʋpʋ ‑je o.
6 Porque deste número são os que se introduzem pelas casas, e levam cativas mulheres néscias carregadas de pecados, levadas de várias concupiscências;
7 'De ɛɛ' ‑tɩ' 'ʋn ʋʋa 'cɩan dɩ 'mɛ ‑cɩan ‑cɩaɩn"‑, 'kaa ʋʋ se tɔ' ‑tɩ juo due'.
7 sempre aprendendo, mas nunca podendo chegar ao pleno conhecimento da verdade.
8 — ausente —
8 E assim como Janes e Jambres resistiram a Moisés, assim também estes resistem à verdade, sendo homens corruptos de entendimento e réprobos quanto à fé.
9 — ausente —
9 Não irão, porém, avante; porque a todos será manifesta a sua insensatez, como também o foi a daqueles.
10 'De ‑mɔ ɛ, Timote, dɩ 'ɩn tɔɔa ‑ʋn ɛ, ‑ɩn ‑juɩ'. ‑Ɩn ‑je 'ma nasʋn 'mɛ. Dɛ 'ɩn nɩa "i 'ɩn 'jea nʋ 'de 'ma 'kmʋ 'ʋn ɛ, ‑ɩn ‑juɛ'. ‑Ɩn sie 'ma Kea ‑kwlɩ" ‑tea' o, 'ma pɛe "wɔin 'bɛɛa' o, 'ma nyʋ 'a ‑tɩ' kmaa' "jriɛ‑ o 'mɛ, ɛ ke 'ma nai" 'blea' ke‑.
10 Tu, porém, tens observado a minha doutrina, procedimento, intenção, fé, longanimidade, amor, perseverança,
11 ‑Ta nyiɔpʋ a ‑tuu" 'a 'ʋn 'kle, ‑wɛe 'ɩn 'jea 'ma ‑cɛ" wɔn ɛ, ‑ɩn ‑je ɛɛ' ‑ta 'mɛ. Dɩ "klein nyʋ nʋa 'ʋn "jrii 'bo Antiɔsɩ ke Ikɔnɩ ke Litrɩ ɛ, ‑ɩn ‑juɩ', 'kle 'a kpɛ ‑jɛwɛ‑ 'ɩn se 'ʋn jii ɛ‑ ? 'Kaa Tʋ"bo mɔ ‑sie 'ʋn o 'de ɩ ‑wee' 'kwa.
11 as minhas perseguições e aflições, quais as que sofri em Antioquia, em Icônio, em Listra; quantas perseguições suportei! e de todas o Senhor me livrou.
12 ‑Ma ‑jee', nyʋ ‑ʋʋ ‑nɩa "i ‑ʋʋ ‑jea 'e Kea "jri 'dei nmɔɔ ‑wɛe ‑ʋʋ ‑ke Sesi Klisɩ 'jea "i "sii ɛ, ʋʋa muɛ ʋʋa' ‑cɛ" wɔn 'jea' see.
12 E na verdade todos os que querem viver piamente em Cristo Jesus padecerão perseguições.
13 'Kaa 'diwɔnyniʋn ke nyʋ 'srɛipooʋn‑wi" a muɛ dɛsaʋn nʋa', ʋʋ 'je "jru o muu ‑crɔɔn'. Ʋʋa muɛ nyʋ jrʋ' "maa' ka ʋʋa' ‑cɛ" "ma a.
13 Mas os homens maus e impostores irão de mal a pior, enganando e sendo enganados.
14 ‑Mɔ 'ja a, dɩ ‑ɩn ‑cɩan a, ‑ɩn ‑te' 'e ɩ 'dei ‑sisi'. Nyʋ ‑ʋʋ 'ʋn ‑ɩn ‑cɩan ɩa' dɩ tu ɛ, ‑ɩn ‑juuo ʋʋpʋ 'mɛ, ɛmɛ ‑tɩ ka dɩ ʋʋ 'tmʋa nɩa tɔ', ‑ɩn ‑je kan'.
14 Tu, porém, permanece naquilo que aprendeste, e de que foste inteirado, sabendo de quem o tens aprendido,
15 Dɛ ‑tba' 'e ‑ma ‑saan" nɔ" ɛ, ‑ɩn ‑juo Kea 'a wlu ‑ɩ ‑crɩɩa' 'mɛ. Ɩa' wlu tu 'bɛɛ‑ ɩ 'je nyɔ tɔ'di po, ‑wɛe ‑bo ɔ 'je Sesi Klisɩ 'a ‑tɩ' tɔ' 'ʋn ɛ, 'de ɔ 'je 'pʋ.
15 e que desde a infância sabes as sagradas letras, que podem fazer-te sábio para a salvação, pela que há em Cristo Jesus.
16 Wlu "klein Kea nɩa "i ‑ɩ ‑jea 'crɩɩɛ ɩmɩ ɛ jii 'de ɛɛ' ‑Suu 'ʋn ‑wɛe ɛ 'na nyiɔ 'crɩ 'de ɛɛ' 'sbɛ 'di. Ɛmɛ ‑tɩ ɩ nɩ nyʋ tɔ' ‑tɩ tɔɔ ka, ‑wɛe ɩ 'je ɛ nʋ 'de nyiɔ 'je dɛsaʋn "i juo‑, ɩmɩ ‑je nyʋ kplɩn 'kwa i‑sa, ɩmɩ ‑je ɛ nʋ ‑wɛe nyʋ 'je 'e Kea "jri 'dei nmɔɔa' 'cɩan.
16 Toda Escritura é divinamente inspirada e proveitosa para ensinar, para repreender, para corrigir, para instruir em justiça;
17 ‑Wɛe nyɔ ‑ɔɔ nʋa Kea 'a dbo 'je tɔ'di nɩ, 'de ɔ 'je dɩ 'dɔe 'a "kwli ‑wee' 'a nʋ ka juo‑.
17 para que o homem de Deus seja perfeito, e perfeitamente preparado para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.