2 Timóteo 2

DBƐƐDƐ DEE‑ (WOB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 'Ma "ju, ‑mɔ 'ja a, ‑jɛ Sesi Klisɩ nʋa ‑ʋn 'saaʋn "jrii ɛ, ‑mɛ ‑ɩn ‑duo" 'kpɩ 'ʋn.
1 Meu filho, seja forte por meio da graça que há em Cristo Jesus.
2 Dɩ "klein ‑ɩn ‑wɔan 'de 'ʋn 'wɔn ‑wɛe nyʋ ‑tuu"‑tuu poa ‑tɩ' o ɛ, nyʋ ‑nɩa ‑kwlɩ" ‑te' ka, ‑wɛe ‑ʋʋ ‑jea ɩa' nyʋ tɔɔa' 'bɛɛ‑ ɛ, ʋʋpʋ ‑ɩn ‑jɩ kwa ‑te'.
2 Você me ouviu ensinar verdades confirmadas por muitas testemunhas confiáveis. Agora, ensine-as a pessoas de confiança que possam transmiti-las a outros.
3 ‑Mɔ ‑ke ɛ, ‑bo ‑ma sea 'kle 'je ‑wɛe ‑ma sea sea a, ‑ɩn ‑wɔɔn' 'o ka 'mɔ nɩa. ‑Ɩn ‑nɩɛ Sesi Klisɩ 'a "soai ‑o, ‑ɩn ‑bo wlu fai" pooɛ‑.
3 Suporte comigo o sofrimento, como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Nyɔ ‑ɔ ‑nɩa "soa 'ʋn ɛ, ‑bo ɔ nɩɛ "i ɔ 'je 'e ɔɔ' "jrukpɔ' i ‑tei "jri 'dei nmɔɔ ɛ, ɔ se ɛ 'bɛɛ‑ ɔ 'je "soadbo ke ‑kwlɔdbo nʋa' 'blee‑.
4 Nenhum soldado se deixa envolver em assuntos da vida civil, pois se o fizesse não poderia agradar o oficial que o alistou.
5 'De nyɔ ‑ɔɔ plea ‑wɛe ‑ɔ ‑ke nyʋ a ‑tooa' i ɛ, ‑bo ɔ nɩɛ "i ɔ 'je plea 'a "jru kpa a, ‑mɛ ka nyʋ "sia 'nynɩ, 'kamɔ ɔ 'je ple ‑wɛe ɔ 'je ‑kei" 'je.
5 O atleta não conquista o prêmio se não seguir as regras.
6 'De ‑tiiɔnʋi ‑mɔ ke'wlɛ ɛ, ɔ 'je sʋn ikuu ‑o ‑kli ɔ 'je dbo nʋ, ‑mɛ ‑bo ɔɔ sea ɔɔ' dbo 'a "i‑saajɔ di ɛ, ɛ nmɔ "jrii.
6 E o lavrador que trabalha arduamente deve ser o primeiro a colher o fruto de seu esforço.
7 Nyʋ 'a kpɛ taan ‑nʋ, dɛ 'ɩn 'tmʋa 'de ʋʋa' ‑tɩ' 'ʋn ɛ, ‑ɩn ‑nɛɛ tɔ' "kpei ‑wɛe ‑ɩn ‑je ɛ 'mii 'wɔn. Tʋ"bo a muɛ ‑ʋn tɔ'di poa', ‑wɛe ‑ɩn ‑je 'e ɩ ‑wee' "klein 'dei 'wɔn.
7 Pense no que estou lhe dizendo. O Senhor o ajudará a entender todas essas coisas.
8 ‑Ɩn po Sesi Klisɩ 'a ‑tɩ' ‑kwlʋ o, ɔmɔ ‑wlʋ 'e Davidɩ 'a "ji 'di ‑wɛe ‑ɔ ‑sɔn "kunyɩɔ'. ‑Pɔia" ‑tɩ 'ma 'tmʋa, 'kamɔ ɩ 'da.
8 Lembre-se de que Jesus Cristo, descendente do rei Davi, ressuscitou dos mortos. Essas são as boas-novas que eu anuncio.
9 'De dɛ 'ma 'tmʋa ‑pɔia" ‑tɩ ɛ, ɛmɛ ‑nʋɛ' ‑wɛe 'ma 'je 'kle, ‑wɛe 'ɩn mu mamaʋ 'sʋ nyʋ po 'ʋn "cɩn sʋn', ka nyʋ a poa "ku 'dbai "cɩn sʋn' ɛ. 'Kaa Kea 'a wlu ‑mɛ se "cɩn di nɩ‑, nyʋ a 'tmʋʋɛ' jeejee.
9 E, por causa disso, sofro e estou preso como um criminoso. Mas a palavra de Deus não está presa.
10 Nyʋ Kea 'da ‑wɛe ‑ʋʋ ‑jea 'pʋa ‑nɩa 'e Sesi Klisɩ 'ʋn ke ɛɛ' 'beɔ dɛ 'je 'a ‑tɩ' 'ʋn ɛ 'ɩn 'wɔɔn‑ 'kle 'a "kwli ‑wee' mɛ 'de pɛe i kua' 'ʋn.
10 Portanto, estou disposto a suportar qualquer coisa se isso trouxer salvação e glória eterna em Cristo Jesus para os que foram escolhidos.
11 Wlu ‑crɩɩa' 'de Kea 'a 'sbɛ 'di ɛ nɩɛ tɔ', ɛ 'naa :
11 Esta é uma afirmação digna de confiança: “Se morrermos com ele, também com ele viveremos.
12 ‑Bo ‑a ‑ble nai" 'de ɔɔ' ‑tɩ' 'ʋn ɛ, ɔ ke ‑aa muɛ 'nynɩ i 'wlʋʋa' ‑ke. 'De ‑bo ‑a ‑na ‑a se ɔ juo ɛ, ɔmɔ ɔ muɛ nʋa' ɔ se ‑a ‑juo ‑ke.
12 Se perseverarmos, com ele reinaremos. Se o negarmos, ele nos negará.
13 ‑Bo ‑apʋ mɔ 'ɔ kpʋn wlu "kpei ɛ, ɔmɔ ɔ kpʋɛn wlu "kpei‑, dɛ‑nʋɛ' ɔ se ɛ 'bɛɛ‑ ɔ 'je ɔɔ' ‑cɛ" 'kpa wɔn ‑sa.
13 Se formos infiéis, ele permanecerá fiel, pois não pode negar a si mesmo”.
14 Dɩ ‑nɩ, ‑bo ‑ma sɩ nyʋ kwa ‑te' ɛ, ‑mɛ ‑ɩn ‑poo ʋʋpʋ ‑tɩ' ‑kwlʋ o, ‑wɛe wlu ‑ɩ sea 'de 'ble ɛ, ʋʋ 'bo ɩ "kpei ‑ceɛ. Ɩa' wlu tu ɛ, nyʋ ‑ʋʋa po ɩ doin" o ɛ, ʋʋpʋ ɩa wa 'kpɩ "i 'de ‑ʋʋa ‑wlʋ 'o tɔ' ‑tɩ 'a ‑jei" ‑wɛe ‑ʋʋa ‑ma". Dɩ ‑ɩa ‑cɩɛ ‑ɩn ‑jea cri 'de ʋʋ ‑pee 'bo Kea "juɔi, ɩmɩ ‑nao.
14 Lembre essas coisas a todos e ordene-lhes na presença de Deus que deixem de brigar por causa de palavras. Essas discussões são inúteis e podem causar grave prejuízo a quem as ouve.
15 ‑Ɩn ‑kpʋʋn ‑ma ‑cɛ" i ‑wɛe ‑ɩn ‑je ‑tɩ' o po ka nɩ 'de Kea "jri 'de. Dɛ jrɛ' 'bo ‑ʋn ‑tɩn' "i 'dbaa 'de ‑ma dbo nʋsʋn 'ʋn, ‑ɩn ‑tɔɔ nyʋ tɔ' ‑tɩ 'a wlu 'de "isrɛa' 'ʋn.
15 Esforce-se sempre para receber a aprovação do Deus a quem você serve. Seja um bom trabalhador, que não tem de que se envergonhar e que ensina corretamente a palavra da verdade.
16 ‑Ɩn ‑tɛɛn nyʋ ‑ʋʋa ‑tooa' ba o kɩɩn. Wlu ʋʋa 'tmʋa ɩ nɩɛ wlu ‑gbai" ‑o, ɩ se 'de 'ble ‑wɛe ɩa tɛɛn nyʋ Kea o.
16 Evite conversas tolas e profanas, que só levam a mais comportamentos mundanos.
17 Ʋʋa' nyʋ tu ɛ, ka ‑sʋnkpaiɛ nɩa ‑wɛe ɛɛ dia nyʋ 'a ‑sɩɩɛn' 'de ɛɛ' ‑cuo" tu 'a 'bɔa' nɩa 'kle ɛ, 'kamɔ ʋʋa' wlu nɩ‑. 'De ʋʋa' nyʋ tu "klu mɔ Imene ke Filɛtɩ nɩ‑.
17 Esse tipo de conversa se espalha como câncer, a exemplo do ocorrido com Himeneu e Fileto.
18 Ʋʋ 'wlʋ 'o tɔ' ‑tɩ 'a ‑jei" 'mɛ ‑wɛe ʋʋa nʋɛ 'de nyʋ jrʋ' a 'bɔ Kea ‑kwlɩ" ‑tea' o, dɛ‑nʋɛ' dɛ ʋʋa 'tmʋa ɛmɛ ‑nɩ ʋʋ 'na "kunyɩɔ' sɔn‑tɩ ‑a mua jia' a, 'wlʋ 'o ‑jei" ‑wɛ‑ 'bode.
18 Eles deixaram o caminho da verdade, afirmando que a ressurreição dos mortos já aconteceu, e com isso desviaram alguns da fé.
19 'Kaa Kea 'a nyʋ dɛtɔɔsʋn se kan' nɩ, ɛ ‑kɔ' ‑gbu" 'a ‑gban ‑jɛ ‑teea ‑mɛ nɩɛ ‑sisi' ke. Wlu ‑crɩɩa' 'bo ɛ ‑kwlɩ" ɛ, ɛ ka : Tʋ"bo juo ɛɛ' 'cɛ 'mɛ 'de nyʋ "klu, 'de nyɔ ‑ɔ ‑na ‑ɔ ‑nɩɛ Tʋ"bo 'a nyɔ ɛ, ‑mɛ ‑mɔ ke dɛsaʋn 'je i ‑seea' ‑o.
19 Mas o alicerce sólido de Deus permanece firme, com esta inscrição: “O Senhor conhece quem pertence a ele” e “Todos que pertencem ao Senhor devem se afastar do mal”.
20 ‑Ɩn ‑gbʋn 'nɔ, 'de ‑gbu" klaa" 'di ɛ, "tiedɩ 'a kpɛ ‑tuu"‑tuu ‑nɩ 'e, 'sanitieɩ ke 'wɛitieɩ 'a 'sʋ se 'e nɩ‑, tutieɩ ke mɛtieɩ nɩ 'e 'mɛ ‑ke. Jrɩ' ‑nɩ 'e nyɔ 'ɔ po "kpae' flɛ‑, jrɩ' ‑nɩ 'e nyɔ ɔ po "kpae' 'wɩ "o 'wɩ ‑wɛe ‑ɩ ‑bɛɛ' ‑ɩ ‑je ‑flɛn" kpʋn. "Tiedɩ 'a kpɛ ‑tuu"‑tuu|src="hk00143c.tif" size="span" ref="2.20"
20 Numa casa grande, alguns utensílios são de ouro e de prata, e outros, de madeira e de barro. Os utensílios de mais valor são reservados para ocasiões especiais, e os de menos valor, para uso diário.
21 Dɛsaʋn ‑ɛɛ ‑tɩ' 'ma 'tmʋa ‑bo nyɔ tɛɛn ɛ o ɛ, ‑mɛ ɔɔ muɛ "tieɩ ‑jɩ ‑nɩa 'o bae' kpa ka nɩa', dɛ‑nʋɛ' ɔ ‑te ɔɔ' jei 'a ‑tea'. Ɔ 'bleɛ nʋʋdbo 'de ɔ 'kwa ‑wɛe ɔ ‑te dɩ 'dɔe nʋa 'a kein "ke.
21 Se você se mantiver puro, será um utensílio para fins honrosos. Sua vida será limpa, e você estará pronto para que o Senhor da casa o empregue para toda boa obra.
22 ‑Ɩn ‑bo ‑koa" i‑saan" 'a 'tʋn nʋ‑tɩ o 'kpaa a. Dɛ ‑ɩn ‑jea i ‑pɔn ɛ, ɛmɛ ‑nɩ "isrɛa' o, Kea ‑kwlɩ" ‑tea' o, nyʋ 'a ‑tɩ' kmaa' o, pɛe 'a blua' o, ɛ ke nyʋ ‑ʋʋa ‑gbɛɛa' Tʋ"bo 'de pɛe ‑cɛɛn' 'ʋn ke‑.
22 Fuja de tudo que estimule as paixões da juventude. Em vez disso, busque justiça, fidelidade, amor e paz, na companhia daqueles que invocam o Senhor com coração puro.
23 Dɩ ‑ɩ sea 'de 'ble ɛ, ‑ɩn ‑fuun ɩa' dɩ tu nya. ‑Ɩn ‑je kan' 'mɛ ɩa' dɩ tu 'a se ‑cɛa' "jru "kpei‑ po.
23 Digo mais uma vez: não se envolva em discussões tolas e ignorantes que só servem para gerar brigas.
24 Nyɔ ‑ɔɔ nʋa Kea 'a dbo ‑mɔ ke nyʋ 'bo ‑ceɛ', dɛ ‑jɛ ɔ 'jea nʋ ɛ, ɛmɛ ‑nɩ ɔ 'je 'di wɔn nmɔ 'de nyʋ ‑wee' ‑pee ‑wɛe ɔ 'je nyʋ dɛ tɔɔ ka juo, 'de ɔ 'je pɛe "wɔin 'bɛɛ‑.
24 O servo do Senhor não deve viver brigando, mas ser amável com todos, apto a ensinar e paciente.
25 Nyʋ ‑ʋʋa ‑tea' ɔɔ' wlu ‑tɩ' ‑kɔ woi ɛ, ɔ ‑sa ʋʋpʋ kplɩn 'kwa i 'de ku peeɛ 'ʋn. ‑Bo ɔɔ sea kan' nʋ ‑mɛ ɔ tba Kea tɔ' "i. Kea 'beeɛ' ɛ 'je ɛ nʋ ‑wɛe ʋʋ 'je kplɩn fai" poo‑, 'de ʋʋ 'je tɔ' ‑tɩ juo‑.
25 Instrua com mansidão aqueles que se opõem, na esperança de que Deus os leve ao arrependimento e, assim, conheçam a verdade.
26 Ɛmɛ ‑ɛɛ muɛ nʋa' ‑wɛe ka ʋʋ ‑sia' ‑jei" ɛ, 'je ɛ juo‑, ‑wɛe ʋʋ 'je 'e ‑siɔn 'ɔ ‑sebeɛ 'di 'wlʋ. ‑Siɔn 'ɔ ‑sebeɛ mɛ ‑ɛ ‑kpʋn ʋʋpʋ, ɛmɛ ‑tɩ ʋʋa 'je ɔ wɔn, ‑wɛe ʋʋa nʋ ɔɔ' 'tʋn nʋ‑tɩ.
26 Então voltarão ao perfeito juízo e escaparão da armadilha do diabo, que os prendeu para fazerem o que ele quer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.