2 Timóteo 2

DBƐƐDƐ DEE‑ (WOB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 'Ma "ju, ‑mɔ 'ja a, ‑jɛ Sesi Klisɩ nʋa ‑ʋn 'saaʋn "jrii ɛ, ‑mɛ ‑ɩn ‑duo" 'kpɩ 'ʋn.
1 E você, meu filho, seja forte por meio da graça que é nossa por estarmos unidos com Cristo Jesus.
2 Dɩ "klein ‑ɩn ‑wɔan 'de 'ʋn 'wɔn ‑wɛe nyʋ ‑tuu"‑tuu poa ‑tɩ' o ɛ, nyʋ ‑nɩa ‑kwlɩ" ‑te' ka, ‑wɛe ‑ʋʋ ‑jea ɩa' nyʋ tɔɔa' 'bɛɛ‑ ɛ, ʋʋpʋ ‑ɩn ‑jɩ kwa ‑te'.
2 Tome os ensinamentos que você me ouviu dar na presença de muitas testemunhas e entregue-os aos cuidados de homens de confiança, que sejam capazes de ensinar outros.
3 ‑Mɔ ‑ke ɛ, ‑bo ‑ma sea 'kle 'je ‑wɛe ‑ma sea sea a, ‑ɩn ‑wɔɔn' 'o ka 'mɔ nɩa. ‑Ɩn ‑nɩɛ Sesi Klisɩ 'a "soai ‑o, ‑ɩn ‑bo wlu fai" pooɛ‑.
3 Como fiel soldado de Cristo Jesus, tome parte no meu sofrimento.
4 Nyɔ ‑ɔ ‑nɩa "soa 'ʋn ɛ, ‑bo ɔ nɩɛ "i ɔ 'je 'e ɔɔ' "jrukpɔ' i ‑tei "jri 'dei nmɔɔ ɛ, ɔ se ɛ 'bɛɛ‑ ɔ 'je "soadbo ke ‑kwlɔdbo nʋa' 'blee‑.
4 Pois o soldado, quando está servindo, quer agradar o seu comandante e por isso não se envolve em negócios da vida civil.
5 'De nyɔ ‑ɔɔ plea ‑wɛe ‑ɔ ‑ke nyʋ a ‑tooa' i ɛ, ‑bo ɔ nɩɛ "i ɔ 'je plea 'a "jru kpa a, ‑mɛ ka nyʋ "sia 'nynɩ, 'kamɔ ɔ 'je ple ‑wɛe ɔ 'je ‑kei" 'je.
5 O atleta que toma parte numa corrida não recebe o prêmio se não obedecer às regras da competição.
6 'De ‑tiiɔnʋi ‑mɔ ke'wlɛ ɛ, ɔ 'je sʋn ikuu ‑o ‑kli ɔ 'je dbo nʋ, ‑mɛ ‑bo ɔɔ sea ɔɔ' dbo 'a "i‑saajɔ di ɛ, ɛ nmɔ "jrii.
6 E o lavrador que trabalha no pesado deve ser o primeiro a receber a sua parte na colheita.
7 Nyʋ 'a kpɛ taan ‑nʋ, dɛ 'ɩn 'tmʋa 'de ʋʋa' ‑tɩ' 'ʋn ɛ, ‑ɩn ‑nɛɛ tɔ' "kpei ‑wɛe ‑ɩn ‑je ɛ 'mii 'wɔn. Tʋ"bo a muɛ ‑ʋn tɔ'di poa', ‑wɛe ‑ɩn ‑je 'e ɩ ‑wee' "klein 'dei 'wɔn.
7 Pense no que estou dizendo, pois o Senhor fará com que você compreenda todas as coisas.
8 ‑Ɩn po Sesi Klisɩ 'a ‑tɩ' ‑kwlʋ o, ɔmɔ ‑wlʋ 'e Davidɩ 'a "ji 'di ‑wɛe ‑ɔ ‑sɔn "kunyɩɔ'. ‑Pɔia" ‑tɩ 'ma 'tmʋa, 'kamɔ ɩ 'da.
8 Lembre de Jesus Cristo, que foi ressuscitado e que era descendente de Davi, de acordo com o evangelho que eu anuncio.
9 'De dɛ 'ma 'tmʋa ‑pɔia" ‑tɩ ɛ, ɛmɛ ‑nʋɛ' ‑wɛe 'ma 'je 'kle, ‑wɛe 'ɩn mu mamaʋ 'sʋ nyʋ po 'ʋn "cɩn sʋn', ka nyʋ a poa "ku 'dbai "cɩn sʋn' ɛ. 'Kaa Kea 'a wlu ‑mɛ se "cɩn di nɩ‑, nyʋ a 'tmʋʋɛ' jeejee.
9 E é por causa disso que eu sofro e até estou acorrentado como se fosse um criminoso. Mas a mensagem de Deus não está presa,
10 Nyʋ Kea 'da ‑wɛe ‑ʋʋ ‑jea 'pʋa ‑nɩa 'e Sesi Klisɩ 'ʋn ke ɛɛ' 'beɔ dɛ 'je 'a ‑tɩ' 'ʋn ɛ 'ɩn 'wɔɔn‑ 'kle 'a "kwli ‑wee' mɛ 'de pɛe i kua' 'ʋn.
10 e por isso eu suporto tudo com paciência por amor ao povo escolhido de Deus. Faço isso para que eles possam ganhar a salvação que está em Cristo Jesus e que traz a glória eterna.
11 Wlu ‑crɩɩa' 'de Kea 'a 'sbɛ 'di ɛ nɩɛ tɔ', ɛ 'naa :
11 Este ensinamento é verdadeiro: “Se já morremos com Cristo, também viveremos com ele.
12 ‑Bo ‑a ‑ble nai" 'de ɔɔ' ‑tɩ' 'ʋn ɛ, ɔ ke ‑aa muɛ 'nynɩ i 'wlʋʋa' ‑ke. 'De ‑bo ‑a ‑na ‑a se ɔ juo ɛ, ɔmɔ ɔ muɛ nʋa' ɔ se ‑a ‑juo ‑ke.
12 Se continuarmos a suportar o sofrimento com paciência, também reinaremos com Cristo. Se nós o negarmos, ele também nos negará.
13 ‑Bo ‑apʋ mɔ 'ɔ kpʋn wlu "kpei ɛ, ɔmɔ ɔ kpʋɛn wlu "kpei‑, dɛ‑nʋɛ' ɔ se ɛ 'bɛɛ‑ ɔ 'je ɔɔ' ‑cɛ" 'kpa wɔn ‑sa.
13 Se não formos fiéis, Cristo continua sendo fiel, pois ele não pode ser falso para si mesmo.”
14 Dɩ ‑nɩ, ‑bo ‑ma sɩ nyʋ kwa ‑te' ɛ, ‑mɛ ‑ɩn ‑poo ʋʋpʋ ‑tɩ' ‑kwlʋ o, ‑wɛe wlu ‑ɩ sea 'de 'ble ɛ, ʋʋ 'bo ɩ "kpei ‑ceɛ. Ɩa' wlu tu ɛ, nyʋ ‑ʋʋa po ɩ doin" o ɛ, ʋʋpʋ ɩa wa 'kpɩ "i 'de ‑ʋʋa ‑wlʋ 'o tɔ' ‑tɩ 'a ‑jei" ‑wɛe ‑ʋʋa ‑ma". Dɩ ‑ɩa ‑cɩɛ ‑ɩn ‑jea cri 'de ʋʋ ‑pee 'bo Kea "juɔi, ɩmɩ ‑nao.
14 Recomende essas coisas aos que você dirige e ordene severamente, na presença de Deus, que não briguem por causa de palavras. Brigar não é bom, pois somente prejudica os que estão presentes.
15 ‑Ɩn ‑kpʋʋn ‑ma ‑cɛ" i ‑wɛe ‑ɩn ‑je ‑tɩ' o po ka nɩ 'de Kea "jri 'de. Dɛ jrɛ' 'bo ‑ʋn ‑tɩn' "i 'dbaa 'de ‑ma dbo nʋsʋn 'ʋn, ‑ɩn ‑tɔɔ nyʋ tɔ' ‑tɩ 'a wlu 'de "isrɛa' 'ʋn.
15 Faça todo o possível para conseguir a completa aprovação de Deus, como um trabalhador que não se envergonha do seu trabalho, mas ensina corretamente a verdade do evangelho .
16 ‑Ɩn ‑tɛɛn nyʋ ‑ʋʋa ‑tooa' ba o kɩɩn. Wlu ʋʋa 'tmʋa ɩ nɩɛ wlu ‑gbai" ‑o, ɩ se 'de 'ble ‑wɛe ɩa tɛɛn nyʋ Kea o.
16 Evite os falatórios contrários aos ensinamentos cristãos, pois eles fazem com que as pessoas se afastem de Deus.
17 Ʋʋa' nyʋ tu ɛ, ka ‑sʋnkpaiɛ nɩa ‑wɛe ɛɛ dia nyʋ 'a ‑sɩɩɛn' 'de ɛɛ' ‑cuo" tu 'a 'bɔa' nɩa 'kle ɛ, 'kamɔ ʋʋa' wlu nɩ‑. 'De ʋʋa' nyʋ tu "klu mɔ Imene ke Filɛtɩ nɩ‑.
17 As coisas que os falsos mestres ensinam se espalham como a gangrena. Dois desses mestres são Himeneu e Fileto,
18 Ʋʋ 'wlʋ 'o tɔ' ‑tɩ 'a ‑jei" 'mɛ ‑wɛe ʋʋa nʋɛ 'de nyʋ jrʋ' a 'bɔ Kea ‑kwlɩ" ‑tea' o, dɛ‑nʋɛ' dɛ ʋʋa 'tmʋa ɛmɛ ‑nɩ ʋʋ 'na "kunyɩɔ' sɔn‑tɩ ‑a mua jia' a, 'wlʋ 'o ‑jei" ‑wɛ‑ 'bode.
18 os quais abandonaram o caminho da verdade. Eles afirmam que a nossa ressurreição já aconteceu e assim estão atrapalhando a fé cristã de alguns.
19 'Kaa Kea 'a nyʋ dɛtɔɔsʋn se kan' nɩ, ɛ ‑kɔ' ‑gbu" 'a ‑gban ‑jɛ ‑teea ‑mɛ nɩɛ ‑sisi' ke. Wlu ‑crɩɩa' 'bo ɛ ‑kwlɩ" ɛ, ɛ ka : Tʋ"bo juo ɛɛ' 'cɛ 'mɛ 'de nyʋ "klu, 'de nyɔ ‑ɔ ‑na ‑ɔ ‑nɩɛ Tʋ"bo 'a nyɔ ɛ, ‑mɛ ‑mɔ ke dɛsaʋn 'je i ‑seea' ‑o.
19 Mas o firme alicerce que Deus colocou não pode ser abalado, e sobre esse alicerce estão escritas estas palavras: “O Senhor conhece as pessoas que são dele.” E também: “Toda pessoa que diz que pertence ao Senhor precisa abandonar o pecado.”
20 ‑Ɩn ‑gbʋn 'nɔ, 'de ‑gbu" klaa" 'di ɛ, "tiedɩ 'a kpɛ ‑tuu"‑tuu ‑nɩ 'e, 'sanitieɩ ke 'wɛitieɩ 'a 'sʋ se 'e nɩ‑, tutieɩ ke mɛtieɩ nɩ 'e 'mɛ ‑ke. Jrɩ' ‑nɩ 'e nyɔ 'ɔ po "kpae' flɛ‑, jrɩ' ‑nɩ 'e nyɔ ɔ po "kpae' 'wɩ "o 'wɩ ‑wɛe ‑ɩ ‑bɛɛ' ‑ɩ ‑je ‑flɛn" kpʋn. "Tiedɩ 'a kpɛ ‑tuu"‑tuu|src="hk00143c.tif" size="span" ref="2.20"
20 Numa casa grande não existem somente vasilhas de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro. Algumas são para ocasiões especiais, e outras, para todos os dias.
21 Dɛsaʋn ‑ɛɛ ‑tɩ' 'ma 'tmʋa ‑bo nyɔ tɛɛn ɛ o ɛ, ‑mɛ ɔɔ muɛ "tieɩ ‑jɩ ‑nɩa 'o bae' kpa ka nɩa', dɛ‑nʋɛ' ɔ ‑te ɔɔ' jei 'a ‑tea'. Ɔ 'bleɛ nʋʋdbo 'de ɔ 'kwa ‑wɛe ɔ ‑te dɩ 'dɔe nʋa 'a kein "ke.
21 Quem se purificar de todos esses erros de que tenho falado será usado para fins especiais porque é dedicado e útil ao seu Mestre e está pronto para fazer tudo o que é bom.
22 ‑Ɩn ‑bo ‑koa" i‑saan" 'a 'tʋn nʋ‑tɩ o 'kpaa a. Dɛ ‑ɩn ‑jea i ‑pɔn ɛ, ɛmɛ ‑nɩ "isrɛa' o, Kea ‑kwlɩ" ‑tea' o, nyʋ 'a ‑tɩ' kmaa' o, pɛe 'a blua' o, ɛ ke nyʋ ‑ʋʋa ‑gbɛɛa' Tʋ"bo 'de pɛe ‑cɛɛn' 'ʋn ke‑.
22 E você, Timóteo, fuja das paixões da mocidade e procure viver uma vida correta, com fé, amor e paz, junto com os que com um coração puro pedem a ajuda do Senhor.
23 Dɩ ‑ɩ sea 'de 'ble ɛ, ‑ɩn ‑fuun ɩa' dɩ tu nya. ‑Ɩn ‑je kan' 'mɛ ɩa' dɩ tu 'a se ‑cɛa' "jru "kpei‑ po.
23 Fique longe das discussões tolas e sem valor, pois você sabe que elas sempre acabam em brigas.
24 Nyɔ ‑ɔɔ nʋa Kea 'a dbo ‑mɔ ke nyʋ 'bo ‑ceɛ', dɛ ‑jɛ ɔ 'jea nʋ ɛ, ɛmɛ ‑nɩ ɔ 'je 'di wɔn nmɔ 'de nyʋ ‑wee' ‑pee ‑wɛe ɔ 'je nyʋ dɛ tɔɔ ka juo, 'de ɔ 'je pɛe "wɔin 'bɛɛ‑.
24 O servo do Senhor não deve andar brigando, mas deve tratar todos com educação. Deve ser um mestre bom e paciente,
25 Nyʋ ‑ʋʋa ‑tea' ɔɔ' wlu ‑tɩ' ‑kɔ woi ɛ, ɔ ‑sa ʋʋpʋ kplɩn 'kwa i 'de ku peeɛ 'ʋn. ‑Bo ɔɔ sea kan' nʋ ‑mɛ ɔ tba Kea tɔ' "i. Kea 'beeɛ' ɛ 'je ɛ nʋ ‑wɛe ʋʋ 'je kplɩn fai" poo‑, 'de ʋʋ 'je tɔ' ‑tɩ juo‑.
25 que corrige com delicadeza aqueles que são contra ele. Pois pode ser que Deus dê a eles a oportunidade de se arrependerem e de virem a conhecer a verdade.
26 Ɛmɛ ‑ɛɛ muɛ nʋa' ‑wɛe ka ʋʋ ‑sia' ‑jei" ɛ, 'je ɛ juo‑, ‑wɛe ʋʋ 'je 'e ‑siɔn 'ɔ ‑sebeɛ 'di 'wlʋ. ‑Siɔn 'ɔ ‑sebeɛ mɛ ‑ɛ ‑kpʋn ʋʋpʋ, ɛmɛ ‑tɩ ʋʋa 'je ɔ wɔn, ‑wɛe ʋʋa nʋ ɔɔ' 'tʋn nʋ‑tɩ.
26 E assim voltarão ao seu perfeito juízo e escaparão da armadilha do Diabo, que os prendeu para fazerem o que ele quer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.