2 Timóteo 2

DBƐƐDƐ DEE‑ (WOB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 'Ma "ju, ‑mɔ 'ja a, ‑jɛ Sesi Klisɩ nʋa ‑ʋn 'saaʋn "jrii ɛ, ‑mɛ ‑ɩn ‑duo" 'kpɩ 'ʋn.
1 Tu, pois, filho meu, fortifica-te na graça que está em Cristo Jesus.
2 Dɩ "klein ‑ɩn ‑wɔan 'de 'ʋn 'wɔn ‑wɛe nyʋ ‑tuu"‑tuu poa ‑tɩ' o ɛ, nyʋ ‑nɩa ‑kwlɩ" ‑te' ka, ‑wɛe ‑ʋʋ ‑jea ɩa' nyʋ tɔɔa' 'bɛɛ‑ ɛ, ʋʋpʋ ‑ɩn ‑jɩ kwa ‑te'.
2 E o que de minha parte ouviste através de muitas testemunhas, isso mesmo transmite a homens fiéis e também idôneos para instruir a outros.
3 ‑Mɔ ‑ke ɛ, ‑bo ‑ma sea 'kle 'je ‑wɛe ‑ma sea sea a, ‑ɩn ‑wɔɔn' 'o ka 'mɔ nɩa. ‑Ɩn ‑nɩɛ Sesi Klisɩ 'a "soai ‑o, ‑ɩn ‑bo wlu fai" pooɛ‑.
3 Participa dos meus sofrimentos como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Nyɔ ‑ɔ ‑nɩa "soa 'ʋn ɛ, ‑bo ɔ nɩɛ "i ɔ 'je 'e ɔɔ' "jrukpɔ' i ‑tei "jri 'dei nmɔɔ ɛ, ɔ se ɛ 'bɛɛ‑ ɔ 'je "soadbo ke ‑kwlɔdbo nʋa' 'blee‑.
4 Nenhum soldado em serviço se envolve em negócios desta vida, porque o seu objetivo é satisfazer àquele que o arregimentou.
5 'De nyɔ ‑ɔɔ plea ‑wɛe ‑ɔ ‑ke nyʋ a ‑tooa' i ɛ, ‑bo ɔ nɩɛ "i ɔ 'je plea 'a "jru kpa a, ‑mɛ ka nyʋ "sia 'nynɩ, 'kamɔ ɔ 'je ple ‑wɛe ɔ 'je ‑kei" 'je.
5 Igualmente, o atleta não é coroado se não lutar segundo as normas.
6 'De ‑tiiɔnʋi ‑mɔ ke'wlɛ ɛ, ɔ 'je sʋn ikuu ‑o ‑kli ɔ 'je dbo nʋ, ‑mɛ ‑bo ɔɔ sea ɔɔ' dbo 'a "i‑saajɔ di ɛ, ɛ nmɔ "jrii.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a participar dos frutos.
7 Nyʋ 'a kpɛ taan ‑nʋ, dɛ 'ɩn 'tmʋa 'de ʋʋa' ‑tɩ' 'ʋn ɛ, ‑ɩn ‑nɛɛ tɔ' "kpei ‑wɛe ‑ɩn ‑je ɛ 'mii 'wɔn. Tʋ"bo a muɛ ‑ʋn tɔ'di poa', ‑wɛe ‑ɩn ‑je 'e ɩ ‑wee' "klein 'dei 'wɔn.
7 Pondera o que acabo de dizer, porque o Senhor te dará compreensão em todas as coisas.
8 ‑Ɩn po Sesi Klisɩ 'a ‑tɩ' ‑kwlʋ o, ɔmɔ ‑wlʋ 'e Davidɩ 'a "ji 'di ‑wɛe ‑ɔ ‑sɔn "kunyɩɔ'. ‑Pɔia" ‑tɩ 'ma 'tmʋa, 'kamɔ ɩ 'da.
8 Lembra-te de Jesus Cristo, ressuscitado de entre os mortos, descendente de Davi, segundo o meu evangelho;
9 'De dɛ 'ma 'tmʋa ‑pɔia" ‑tɩ ɛ, ɛmɛ ‑nʋɛ' ‑wɛe 'ma 'je 'kle, ‑wɛe 'ɩn mu mamaʋ 'sʋ nyʋ po 'ʋn "cɩn sʋn', ka nyʋ a poa "ku 'dbai "cɩn sʋn' ɛ. 'Kaa Kea 'a wlu ‑mɛ se "cɩn di nɩ‑, nyʋ a 'tmʋʋɛ' jeejee.
9 pelo qual estou sofrendo até algemas, como malfeitor; contudo, a palavra de Deus não está algemada.
10 Nyʋ Kea 'da ‑wɛe ‑ʋʋ ‑jea 'pʋa ‑nɩa 'e Sesi Klisɩ 'ʋn ke ɛɛ' 'beɔ dɛ 'je 'a ‑tɩ' 'ʋn ɛ 'ɩn 'wɔɔn‑ 'kle 'a "kwli ‑wee' mɛ 'de pɛe i kua' 'ʋn.
10 Por esta razão, tudo suporto por causa dos eleitos, para que também eles obtenham a salvação que está em Cristo Jesus, com eterna glória.
11 Wlu ‑crɩɩa' 'de Kea 'a 'sbɛ 'di ɛ nɩɛ tɔ', ɛ 'naa :
11 Fiel é esta palavra: Se já morremos com ele, também viveremos com ele;
12 ‑Bo ‑a ‑ble nai" 'de ɔɔ' ‑tɩ' 'ʋn ɛ, ɔ ke ‑aa muɛ 'nynɩ i 'wlʋʋa' ‑ke. 'De ‑bo ‑a ‑na ‑a se ɔ juo ɛ, ɔmɔ ɔ muɛ nʋa' ɔ se ‑a ‑juo ‑ke.
12 se perseveramos, também com ele reinaremos; se o negamos, ele, por sua vez, nos negará;
13 ‑Bo ‑apʋ mɔ 'ɔ kpʋn wlu "kpei ɛ, ɔmɔ ɔ kpʋɛn wlu "kpei‑, dɛ‑nʋɛ' ɔ se ɛ 'bɛɛ‑ ɔ 'je ɔɔ' ‑cɛ" 'kpa wɔn ‑sa.
13 se somos infiéis, ele permanece fiel, pois de maneira nenhuma pode negar-se a si mesmo.
14 Dɩ ‑nɩ, ‑bo ‑ma sɩ nyʋ kwa ‑te' ɛ, ‑mɛ ‑ɩn ‑poo ʋʋpʋ ‑tɩ' ‑kwlʋ o, ‑wɛe wlu ‑ɩ sea 'de 'ble ɛ, ʋʋ 'bo ɩ "kpei ‑ceɛ. Ɩa' wlu tu ɛ, nyʋ ‑ʋʋa po ɩ doin" o ɛ, ʋʋpʋ ɩa wa 'kpɩ "i 'de ‑ʋʋa ‑wlʋ 'o tɔ' ‑tɩ 'a ‑jei" ‑wɛe ‑ʋʋa ‑ma". Dɩ ‑ɩa ‑cɩɛ ‑ɩn ‑jea cri 'de ʋʋ ‑pee 'bo Kea "juɔi, ɩmɩ ‑nao.
14 Recomenda estas coisas. Dá testemunho solene a todos perante Deus, para que evitem contendas de palavras que para nada aproveitam, exceto para a subversão dos ouvintes.
15 ‑Ɩn ‑kpʋʋn ‑ma ‑cɛ" i ‑wɛe ‑ɩn ‑je ‑tɩ' o po ka nɩ 'de Kea "jri 'de. Dɛ jrɛ' 'bo ‑ʋn ‑tɩn' "i 'dbaa 'de ‑ma dbo nʋsʋn 'ʋn, ‑ɩn ‑tɔɔ nyʋ tɔ' ‑tɩ 'a wlu 'de "isrɛa' 'ʋn.
15 Procura apresentar-te a Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 ‑Ɩn ‑tɛɛn nyʋ ‑ʋʋa ‑tooa' ba o kɩɩn. Wlu ʋʋa 'tmʋa ɩ nɩɛ wlu ‑gbai" ‑o, ɩ se 'de 'ble ‑wɛe ɩa tɛɛn nyʋ Kea o.
16 Evita, igualmente, os falatórios inúteis e profanos, pois os que deles usam passarão a impiedade ainda maior.
17 Ʋʋa' nyʋ tu ɛ, ka ‑sʋnkpaiɛ nɩa ‑wɛe ɛɛ dia nyʋ 'a ‑sɩɩɛn' 'de ɛɛ' ‑cuo" tu 'a 'bɔa' nɩa 'kle ɛ, 'kamɔ ʋʋa' wlu nɩ‑. 'De ʋʋa' nyʋ tu "klu mɔ Imene ke Filɛtɩ nɩ‑.
17 Além disso, a linguagem deles corrói como câncer; entre os quais se incluem Himeneu e Fileto.
18 Ʋʋ 'wlʋ 'o tɔ' ‑tɩ 'a ‑jei" 'mɛ ‑wɛe ʋʋa nʋɛ 'de nyʋ jrʋ' a 'bɔ Kea ‑kwlɩ" ‑tea' o, dɛ‑nʋɛ' dɛ ʋʋa 'tmʋa ɛmɛ ‑nɩ ʋʋ 'na "kunyɩɔ' sɔn‑tɩ ‑a mua jia' a, 'wlʋ 'o ‑jei" ‑wɛ‑ 'bode.
18 Estes se desviaram da verdade, asseverando que a ressurreição já se realizou, e estão pervertendo a fé a alguns.
19 'Kaa Kea 'a nyʋ dɛtɔɔsʋn se kan' nɩ, ɛ ‑kɔ' ‑gbu" 'a ‑gban ‑jɛ ‑teea ‑mɛ nɩɛ ‑sisi' ke. Wlu ‑crɩɩa' 'bo ɛ ‑kwlɩ" ɛ, ɛ ka : Tʋ"bo juo ɛɛ' 'cɛ 'mɛ 'de nyʋ "klu, 'de nyɔ ‑ɔ ‑na ‑ɔ ‑nɩɛ Tʋ"bo 'a nyɔ ɛ, ‑mɛ ‑mɔ ke dɛsaʋn 'je i ‑seea' ‑o.
19 Entretanto, o firme fundamento de Deus permanece, tendo este selo: O Senhor conhece os que lhe pertencem. E mais: Aparte-se da injustiça todo aquele que professa o nome do Senhor.
20 ‑Ɩn ‑gbʋn 'nɔ, 'de ‑gbu" klaa" 'di ɛ, "tiedɩ 'a kpɛ ‑tuu"‑tuu ‑nɩ 'e, 'sanitieɩ ke 'wɛitieɩ 'a 'sʋ se 'e nɩ‑, tutieɩ ke mɛtieɩ nɩ 'e 'mɛ ‑ke. Jrɩ' ‑nɩ 'e nyɔ 'ɔ po "kpae' flɛ‑, jrɩ' ‑nɩ 'e nyɔ ɔ po "kpae' 'wɩ "o 'wɩ ‑wɛe ‑ɩ ‑bɛɛ' ‑ɩ ‑je ‑flɛn" kpʋn. "Tiedɩ 'a kpɛ ‑tuu"‑tuu|src="hk00143c.tif" size="span" ref="2.20"
20 Ora, numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata; há também de madeira e de barro. Alguns, para honra; outros, porém, para desonra.
21 Dɛsaʋn ‑ɛɛ ‑tɩ' 'ma 'tmʋa ‑bo nyɔ tɛɛn ɛ o ɛ, ‑mɛ ɔɔ muɛ "tieɩ ‑jɩ ‑nɩa 'o bae' kpa ka nɩa', dɛ‑nʋɛ' ɔ ‑te ɔɔ' jei 'a ‑tea'. Ɔ 'bleɛ nʋʋdbo 'de ɔ 'kwa ‑wɛe ɔ ‑te dɩ 'dɔe nʋa 'a kein "ke.
21 Assim, pois, se alguém a si mesmo se purificar destes erros, será utensílio para honra, santificado e útil ao seu possuidor, estando preparado para toda boa obra.
22 ‑Ɩn ‑bo ‑koa" i‑saan" 'a 'tʋn nʋ‑tɩ o 'kpaa a. Dɛ ‑ɩn ‑jea i ‑pɔn ɛ, ɛmɛ ‑nɩ "isrɛa' o, Kea ‑kwlɩ" ‑tea' o, nyʋ 'a ‑tɩ' kmaa' o, pɛe 'a blua' o, ɛ ke nyʋ ‑ʋʋa ‑gbɛɛa' Tʋ"bo 'de pɛe ‑cɛɛn' 'ʋn ke‑.
22 Foge, outrossim, das paixões da mocidade. Segue a justiça, a fé, o amor e a paz com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 Dɩ ‑ɩ sea 'de 'ble ɛ, ‑ɩn ‑fuun ɩa' dɩ tu nya. ‑Ɩn ‑je kan' 'mɛ ɩa' dɩ tu 'a se ‑cɛa' "jru "kpei‑ po.
23 E repele as questões insensatas e absurdas, pois sabes que só engendram contendas.
24 Nyɔ ‑ɔɔ nʋa Kea 'a dbo ‑mɔ ke nyʋ 'bo ‑ceɛ', dɛ ‑jɛ ɔ 'jea nʋ ɛ, ɛmɛ ‑nɩ ɔ 'je 'di wɔn nmɔ 'de nyʋ ‑wee' ‑pee ‑wɛe ɔ 'je nyʋ dɛ tɔɔ ka juo, 'de ɔ 'je pɛe "wɔin 'bɛɛ‑.
24 Ora, é necessário que o servo do Senhor não viva a contender, e sim deve ser brando para com todos, apto para instruir, paciente,
25 Nyʋ ‑ʋʋa ‑tea' ɔɔ' wlu ‑tɩ' ‑kɔ woi ɛ, ɔ ‑sa ʋʋpʋ kplɩn 'kwa i 'de ku peeɛ 'ʋn. ‑Bo ɔɔ sea kan' nʋ ‑mɛ ɔ tba Kea tɔ' "i. Kea 'beeɛ' ɛ 'je ɛ nʋ ‑wɛe ʋʋ 'je kplɩn fai" poo‑, 'de ʋʋ 'je tɔ' ‑tɩ juo‑.
25 disciplinando com mansidão os que se opõem, na expectativa de que Deus lhes conceda não só o arrependimento para conhecerem plenamente a verdade,
26 Ɛmɛ ‑ɛɛ muɛ nʋa' ‑wɛe ka ʋʋ ‑sia' ‑jei" ɛ, 'je ɛ juo‑, ‑wɛe ʋʋ 'je 'e ‑siɔn 'ɔ ‑sebeɛ 'di 'wlʋ. ‑Siɔn 'ɔ ‑sebeɛ mɛ ‑ɛ ‑kpʋn ʋʋpʋ, ɛmɛ ‑tɩ ʋʋa 'je ɔ wɔn, ‑wɛe ʋʋa nʋ ɔɔ' 'tʋn nʋ‑tɩ.
26 mas também o retorno à sensatez, livrando-se eles dos laços do diabo, tendo sido feitos cativos por ele para cumprirem a sua vontade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.