2 Timóteo 2

DBƐƐDƐ DEE‑ (WOB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 'Ma "ju, ‑mɔ 'ja a, ‑jɛ Sesi Klisɩ nʋa ‑ʋn 'saaʋn "jrii ɛ, ‑mɛ ‑ɩn ‑duo" 'kpɩ 'ʋn.
1 Tu, pois, meu filho, fortifica-te na graça que há em Cristo Jesus;
2 Dɩ "klein ‑ɩn ‑wɔan 'de 'ʋn 'wɔn ‑wɛe nyʋ ‑tuu"‑tuu poa ‑tɩ' o ɛ, nyʋ ‑nɩa ‑kwlɩ" ‑te' ka, ‑wɛe ‑ʋʋ ‑jea ɩa' nyʋ tɔɔa' 'bɛɛ‑ ɛ, ʋʋpʋ ‑ɩn ‑jɩ kwa ‑te'.
2 e o que de mim ouviste de muitas testemunhas, transmite-o a homens fiéis, que sejam idôneos para também ensinarem os outros.
3 ‑Mɔ ‑ke ɛ, ‑bo ‑ma sea 'kle 'je ‑wɛe ‑ma sea sea a, ‑ɩn ‑wɔɔn' 'o ka 'mɔ nɩa. ‑Ɩn ‑nɩɛ Sesi Klisɩ 'a "soai ‑o, ‑ɩn ‑bo wlu fai" pooɛ‑.
3 Sofre comigo como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Nyɔ ‑ɔ ‑nɩa "soa 'ʋn ɛ, ‑bo ɔ nɩɛ "i ɔ 'je 'e ɔɔ' "jrukpɔ' i ‑tei "jri 'dei nmɔɔ ɛ, ɔ se ɛ 'bɛɛ‑ ɔ 'je "soadbo ke ‑kwlɔdbo nʋa' 'blee‑.
4 Nenhum soldado em serviço se embaraça com negócios desta vida, a fim de agradar àquele que o alistou para a guerra.
5 'De nyɔ ‑ɔɔ plea ‑wɛe ‑ɔ ‑ke nyʋ a ‑tooa' i ɛ, ‑bo ɔ nɩɛ "i ɔ 'je plea 'a "jru kpa a, ‑mɛ ka nyʋ "sia 'nynɩ, 'kamɔ ɔ 'je ple ‑wɛe ɔ 'je ‑kei" 'je.
5 E também se um atleta lutar nos jogos públicos, não será coroado se não lutar legitimamente.
6 'De ‑tiiɔnʋi ‑mɔ ke'wlɛ ɛ, ɔ 'je sʋn ikuu ‑o ‑kli ɔ 'je dbo nʋ, ‑mɛ ‑bo ɔɔ sea ɔɔ' dbo 'a "i‑saajɔ di ɛ, ɛ nmɔ "jrii.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a gozar dos frutos.
7 Nyʋ 'a kpɛ taan ‑nʋ, dɛ 'ɩn 'tmʋa 'de ʋʋa' ‑tɩ' 'ʋn ɛ, ‑ɩn ‑nɛɛ tɔ' "kpei ‑wɛe ‑ɩn ‑je ɛ 'mii 'wɔn. Tʋ"bo a muɛ ‑ʋn tɔ'di poa', ‑wɛe ‑ɩn ‑je 'e ɩ ‑wee' "klein 'dei 'wɔn.
7 Considera o que digo, porque o Senhor te dará entendimento em tudo.
8 ‑Ɩn po Sesi Klisɩ 'a ‑tɩ' ‑kwlʋ o, ɔmɔ ‑wlʋ 'e Davidɩ 'a "ji 'di ‑wɛe ‑ɔ ‑sɔn "kunyɩɔ'. ‑Pɔia" ‑tɩ 'ma 'tmʋa, 'kamɔ ɩ 'da.
8 Lembra-te de Jesus Cristo, ressurgido dentre os mortos, descendente de Davi, segundo o meu evangelho,
9 'De dɛ 'ma 'tmʋa ‑pɔia" ‑tɩ ɛ, ɛmɛ ‑nʋɛ' ‑wɛe 'ma 'je 'kle, ‑wɛe 'ɩn mu mamaʋ 'sʋ nyʋ po 'ʋn "cɩn sʋn', ka nyʋ a poa "ku 'dbai "cɩn sʋn' ɛ. 'Kaa Kea 'a wlu ‑mɛ se "cɩn di nɩ‑, nyʋ a 'tmʋʋɛ' jeejee.
9 pelo qual sofro a ponto de ser preso como malfeitor; mas a palavra de Deus não está presa.
10 Nyʋ Kea 'da ‑wɛe ‑ʋʋ ‑jea 'pʋa ‑nɩa 'e Sesi Klisɩ 'ʋn ke ɛɛ' 'beɔ dɛ 'je 'a ‑tɩ' 'ʋn ɛ 'ɩn 'wɔɔn‑ 'kle 'a "kwli ‑wee' mɛ 'de pɛe i kua' 'ʋn.
10 Por isso, tudo suporto por amor dos eleitos, para que também eles alcancem a salvação que há em Cristo Jesus com glória eterna.
11 Wlu ‑crɩɩa' 'de Kea 'a 'sbɛ 'di ɛ nɩɛ tɔ', ɛ 'naa :
11 Fiel é esta palavra: Se, pois, já morremos com ele, também com ele viveremos;
12 ‑Bo ‑a ‑ble nai" 'de ɔɔ' ‑tɩ' 'ʋn ɛ, ɔ ke ‑aa muɛ 'nynɩ i 'wlʋʋa' ‑ke. 'De ‑bo ‑a ‑na ‑a se ɔ juo ɛ, ɔmɔ ɔ muɛ nʋa' ɔ se ‑a ‑juo ‑ke.
12 se perseveramos, com ele também reinaremos; se o negarmos, também ele nos negará;
13 ‑Bo ‑apʋ mɔ 'ɔ kpʋn wlu "kpei ɛ, ɔmɔ ɔ kpʋɛn wlu "kpei‑, dɛ‑nʋɛ' ɔ se ɛ 'bɛɛ‑ ɔ 'je ɔɔ' ‑cɛ" 'kpa wɔn ‑sa.
13 se somos infiéis, ele permanece fiel; porque não pode negar-se a si mesmo.
14 Dɩ ‑nɩ, ‑bo ‑ma sɩ nyʋ kwa ‑te' ɛ, ‑mɛ ‑ɩn ‑poo ʋʋpʋ ‑tɩ' ‑kwlʋ o, ‑wɛe wlu ‑ɩ sea 'de 'ble ɛ, ʋʋ 'bo ɩ "kpei ‑ceɛ. Ɩa' wlu tu ɛ, nyʋ ‑ʋʋa po ɩ doin" o ɛ, ʋʋpʋ ɩa wa 'kpɩ "i 'de ‑ʋʋa ‑wlʋ 'o tɔ' ‑tɩ 'a ‑jei" ‑wɛe ‑ʋʋa ‑ma". Dɩ ‑ɩa ‑cɩɛ ‑ɩn ‑jea cri 'de ʋʋ ‑pee 'bo Kea "juɔi, ɩmɩ ‑nao.
14 Lembra-lhes estas coisas, conjurando-os diante de Deus que não tenham contendas de palavras, que para nada aproveitam, senão para subverter os ouvintes.
15 ‑Ɩn ‑kpʋʋn ‑ma ‑cɛ" i ‑wɛe ‑ɩn ‑je ‑tɩ' o po ka nɩ 'de Kea "jri 'de. Dɛ jrɛ' 'bo ‑ʋn ‑tɩn' "i 'dbaa 'de ‑ma dbo nʋsʋn 'ʋn, ‑ɩn ‑tɔɔ nyʋ tɔ' ‑tɩ 'a wlu 'de "isrɛa' 'ʋn.
15 Procura apresentar-te diante de Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 ‑Ɩn ‑tɛɛn nyʋ ‑ʋʋa ‑tooa' ba o kɩɩn. Wlu ʋʋa 'tmʋa ɩ nɩɛ wlu ‑gbai" ‑o, ɩ se 'de 'ble ‑wɛe ɩa tɛɛn nyʋ Kea o.
16 Mas evita as conversas vãs e profanas; porque os que delas usam passarão a impiedade ainda maior,
17 Ʋʋa' nyʋ tu ɛ, ka ‑sʋnkpaiɛ nɩa ‑wɛe ɛɛ dia nyʋ 'a ‑sɩɩɛn' 'de ɛɛ' ‑cuo" tu 'a 'bɔa' nɩa 'kle ɛ, 'kamɔ ʋʋa' wlu nɩ‑. 'De ʋʋa' nyʋ tu "klu mɔ Imene ke Filɛtɩ nɩ‑.
17 e as suas palavras alastrarão como gangrena; entre os quais estão Himeneu e Fileto,
18 Ʋʋ 'wlʋ 'o tɔ' ‑tɩ 'a ‑jei" 'mɛ ‑wɛe ʋʋa nʋɛ 'de nyʋ jrʋ' a 'bɔ Kea ‑kwlɩ" ‑tea' o, dɛ‑nʋɛ' dɛ ʋʋa 'tmʋa ɛmɛ ‑nɩ ʋʋ 'na "kunyɩɔ' sɔn‑tɩ ‑a mua jia' a, 'wlʋ 'o ‑jei" ‑wɛ‑ 'bode.
18 que se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição é já passada, e assim pervertem a fé a alguns.
19 'Kaa Kea 'a nyʋ dɛtɔɔsʋn se kan' nɩ, ɛ ‑kɔ' ‑gbu" 'a ‑gban ‑jɛ ‑teea ‑mɛ nɩɛ ‑sisi' ke. Wlu ‑crɩɩa' 'bo ɛ ‑kwlɩ" ɛ, ɛ ka : Tʋ"bo juo ɛɛ' 'cɛ 'mɛ 'de nyʋ "klu, 'de nyɔ ‑ɔ ‑na ‑ɔ ‑nɩɛ Tʋ"bo 'a nyɔ ɛ, ‑mɛ ‑mɔ ke dɛsaʋn 'je i ‑seea' ‑o.
19 Todavia o firme fundamento de Deus permanece, tendo este selo: O Senhor conhece os seus, e: Aparte-se da injustiça todo aquele que profere o nome do Senhor.
20 ‑Ɩn ‑gbʋn 'nɔ, 'de ‑gbu" klaa" 'di ɛ, "tiedɩ 'a kpɛ ‑tuu"‑tuu ‑nɩ 'e, 'sanitieɩ ke 'wɛitieɩ 'a 'sʋ se 'e nɩ‑, tutieɩ ke mɛtieɩ nɩ 'e 'mɛ ‑ke. Jrɩ' ‑nɩ 'e nyɔ 'ɔ po "kpae' flɛ‑, jrɩ' ‑nɩ 'e nyɔ ɔ po "kpae' 'wɩ "o 'wɩ ‑wɛe ‑ɩ ‑bɛɛ' ‑ɩ ‑je ‑flɛn" kpʋn. "Tiedɩ 'a kpɛ ‑tuu"‑tuu|src="hk00143c.tif" size="span" ref="2.20"
20 Ora, numa grande casa, não somente há vasos de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro; e uns, na verdade, para uso honroso, outros, porém, para uso desonroso.
21 Dɛsaʋn ‑ɛɛ ‑tɩ' 'ma 'tmʋa ‑bo nyɔ tɛɛn ɛ o ɛ, ‑mɛ ɔɔ muɛ "tieɩ ‑jɩ ‑nɩa 'o bae' kpa ka nɩa', dɛ‑nʋɛ' ɔ ‑te ɔɔ' jei 'a ‑tea'. Ɔ 'bleɛ nʋʋdbo 'de ɔ 'kwa ‑wɛe ɔ ‑te dɩ 'dɔe nʋa 'a kein "ke.
21 Se, pois, alguém se purificar destas coisas, será vaso para honra, santificado e útil ao Senhor, preparado para toda boa obra.
22 ‑Ɩn ‑bo ‑koa" i‑saan" 'a 'tʋn nʋ‑tɩ o 'kpaa a. Dɛ ‑ɩn ‑jea i ‑pɔn ɛ, ɛmɛ ‑nɩ "isrɛa' o, Kea ‑kwlɩ" ‑tea' o, nyʋ 'a ‑tɩ' kmaa' o, pɛe 'a blua' o, ɛ ke nyʋ ‑ʋʋa ‑gbɛɛa' Tʋ"bo 'de pɛe ‑cɛɛn' 'ʋn ke‑.
22 Foge também das paixões da mocidade, e segue a justiça, a fé, o amor, a paz com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 Dɩ ‑ɩ sea 'de 'ble ɛ, ‑ɩn ‑fuun ɩa' dɩ tu nya. ‑Ɩn ‑je kan' 'mɛ ɩa' dɩ tu 'a se ‑cɛa' "jru "kpei‑ po.
23 E rejeita as questões tolas e desassisadas, sabendo que geram contendas;
24 Nyɔ ‑ɔɔ nʋa Kea 'a dbo ‑mɔ ke nyʋ 'bo ‑ceɛ', dɛ ‑jɛ ɔ 'jea nʋ ɛ, ɛmɛ ‑nɩ ɔ 'je 'di wɔn nmɔ 'de nyʋ ‑wee' ‑pee ‑wɛe ɔ 'je nyʋ dɛ tɔɔ ka juo, 'de ɔ 'je pɛe "wɔin 'bɛɛ‑.
24 e ao servo do Senhor não convém contender, mas sim ser brando para com todos, apto para ensinar, paciente;
25 Nyʋ ‑ʋʋa ‑tea' ɔɔ' wlu ‑tɩ' ‑kɔ woi ɛ, ɔ ‑sa ʋʋpʋ kplɩn 'kwa i 'de ku peeɛ 'ʋn. ‑Bo ɔɔ sea kan' nʋ ‑mɛ ɔ tba Kea tɔ' "i. Kea 'beeɛ' ɛ 'je ɛ nʋ ‑wɛe ʋʋ 'je kplɩn fai" poo‑, 'de ʋʋ 'je tɔ' ‑tɩ juo‑.
25 corrigindo com mansidão os que resistem, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento para conhecerem plenamente a verdade,
26 Ɛmɛ ‑ɛɛ muɛ nʋa' ‑wɛe ka ʋʋ ‑sia' ‑jei" ɛ, 'je ɛ juo‑, ‑wɛe ʋʋ 'je 'e ‑siɔn 'ɔ ‑sebeɛ 'di 'wlʋ. ‑Siɔn 'ɔ ‑sebeɛ mɛ ‑ɛ ‑kpʋn ʋʋpʋ, ɛmɛ ‑tɩ ʋʋa 'je ɔ wɔn, ‑wɛe ʋʋa nʋ ɔɔ' 'tʋn nʋ‑tɩ.
26 e que se desprendam dos laços do Diabo {por quem haviam sido presos}, para cumprirem a vontade de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.