2 Timóteo 1

DBƐƐDƐ DEE‑ (WOB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 'Mɔ Pɔo, 'ɩn nɩɛ Sesi Klisɩ 'a dboi ‑o 'de Kea 'a ‑kwlʋtɩ 'ʋn. 'Kmʋnɩa' ɛ "sia 'nynɩ ‑wɛe ‑bo ‑a ‑ke Sesi "sii‑ "i 'de ‑a ‑jea 'je ɛ, ɛmɛ ɛ nɩ "i ‑wɛe ‑ɛɛ ‑tɩ' 'ɩn 'je 'tmʋ.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 ‑Mɔ Timote, ‑ɔ ‑nɩa 'ma ‑tɩ' kmaju ɛ, ‑mɔ 'ma ja 'sbɛ‑.
2 a Timóteo, meu amado filho: Graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Kea ‑a "bo ‑wi" nʋʋa "juɔi tɛin" ɛ, 'ma po ɛ 'sɛ‑, ɛmɛ 'ma nʋʋ "juɔi ‑ke 'de pɛe ‑cɛɛn' 'ʋn, dɛ‑nʋɛ' ‑bo 'ma sea Kea "juɔi nʋʋ ɛ, 'ma pɛe se inyna‑. 'De "Maʋwɩ o, 'jrʋ‑gbaowɩ 'di o, 'ma poɛ ‑ma ‑tɩ' ‑kwlʋ o jeejee, 'de 'ma baewlu 'di 'ma poɛ Kea 'sɛ‑ 'de ‑ma ‑tɩ' 'ʋn.
3 Dou graças a Deus, a quem sirvo com a consciência limpa, como o serviram os meus antepassados, ao lembrar-me constantemente de você noite e dia em minhas orações.
4 ‑Ta ‑ɩn ‑ke 'ma cɛɛan "i ‑wɛe ‑ma ‑fɩan" a, ‑bo 'ɩn po 'o 'a ‑tɩ' ‑kwlʋ o 'sʋ ɛ, 'ɩn ‑nɩɛi" ‑ɩn ‑ke 'ma ‑a ‑je 'jee‑ ‑wɛe 'ɩn 'di 'je wɔn nmɔ‑.
4 Lembro-me das suas lágrimas e desejo muito vê-lo, para que a minha alegria seja completa.
5 Ka ‑ma Kea ‑kwlɩ" ‑tea' sea "jridepooa' ‑sɔn nɩ ɛ, ɛɛ' ‑tɩ' se 'ʋn o"mae'‑. Kea ‑kwlɩ" ‑tea' ‑ɛ ‑nɩa 'e ‑ɩn ‑na" Loisɩ ke ‑ɩn de Enisɩ 'ʋn tɛin" ɛ, 'ɩn 'je kan' 'mɛ, ɛɛ' Kea ‑kwlɩ" ‑tea' tu mɛ ‑ti" 'de ‑ɩn 'ʋn ‑ke.
5 Recordo-me da sua fé não fingida, que primeiro habitou em sua avó Lóide e em sua mãe Eunice, e estou convencido de que também habita em você.
6 Ɛmɛ ‑tɩ 'ma poo ‑ʋn ɛɛ' ‑tɩ' ‑kwlʋ o ‑wɛe ‑paan' 'ɩn ‑tea' ‑ʋn kwa "jru ‑wɛe Kea nʋa ‑ʋn "jrii ɛ, 'de ‑ɩn ‑je nɛ "kpei nɩ 'de ɛɛ' ‑tɩ' 'ʋn,
6 Por essa razão, torno a lembrar-lhe que mantenha viva a chama do dom de Deus que está em você mediante a imposição das minhas mãos.
7 dɛ‑nʋɛ' Kea "nyɩ ‑aʋn ɛɛ' ‑Suu 'mɛ ‑wɛe ‑a ‑je nɛ "kpei nɩ‑. Ɛ se ‑aʋn ɛɛ' ‑Suu "nyɩ ‑wɛe ‑a ‑je "kpei 'mɛ. Ɛɛ' ‑Suu tu mɛ ‑nʋɛ' ‑wɛe ‑a ‑ble 'kpɩ 'de ‑a ‑kma nyʋ 'a ‑tɩ', ‑wɛe ‑a ‑juo ‑aa ‑cɛ" 'ɛ ka.
7 Pois Deus não nos deu espírito de covardia, mas de poder, de amor e de equilíbrio.
8 ‑Jɛ ɛ nɩa kan' ‑mɔ 'ja a, ‑mɛ ‑bo ‑ma sea Tʋ"bo 'a ‑tɩ' 'tmʋ ɛ, ‑tɩn' 'bo ‑ʋn ‑nʋʋɛ. 'De dɛ 'mɔ nɩa ‑kaso 'di 'de ɔɔ' ‑tɩ' 'ʋn ɛ, ɛɛ' ‑tɩn' 'bo ‑ʋn ‑nʋʋɛ ‑ke. 'Kpɩ ‑jɩ Kea "nyɩa ‑ʋn ɛ, ‑ɩn ‑duo" ‑mɩ 'ʋn ka‑ ‑wɛe ‑ɩn ‑ke 'ma ‑a ‑je ‑pɔia" ‑tɩ 'a 'kle 'je.
8 Portanto, não se envergonhe de testemunhar do Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro dele, mas suporte comigo os sofrimentos pelo evangelho, segundo o poder de Deus,
9 Kea ‑nɛ, ɛmɛ ‑pʋʋ' ‑aʋn, ɛmɛ ‑da ‑aʋn ‑wɛe ‑a ‑je ɛɛ' 'cɛ nɩ‑. Ɛ se 'de ‑aa nʋʋdɩ 'a ‑tɩ' 'ʋn nɩ‑, 'kaa ɛɛ' ‑cɛ" 'kpa ‑te' ɛ sese ‑wɛe ‑ɛ nʋ ‑aʋn 'saaʋn "jrii. 'De Sesi Klisɩ 'ʋn mɔ ɛ cɛɛn ‑wɛe ɛ nʋ ‑aʋn ɛɛ' 'saaʋn tu "jrii, ‑mɛ 'kmʋ se nʋʋɛ ke.
9 que nos salvou e nos chamou com uma santa vocação, não em virtude das nossas obras, mas por causa da sua própria determinação e graça. Esta graça nos foi dada em Cristo Jesus desde os tempos eternos,
10 ‑Ta ‑aa 'Pʋʋi Sesi Klisɩ jiia, 'bomɔ ɛɛ' 'saaʋn tu poo "jri "kpae' 'de ‑a ‑pee. Sesi Klisɩ mɔ ‑kpa' tʋ 'a "jru 'bo 'mɛa' "kpei. Ɔmɔ ‑ja ‑pɔia" ‑tɩ ‑kwlɔi. Ɩa' ‑pɔia" ‑tɩ tu mɩ ‑nɩ 'kmʋnɩa' ‑ɛ sea ‑kwɛ ‑ta 'ble ke ku dee ‑ɛ sea 'mɛ‑ta 'ble ‑aa mua 'jea' ke‑.
10 sendo agora revelada pela manifestação de nosso Salvador, Cristo Jesus. Ele tornou inoperante a morte e trouxe à luz a vida e a imortalidade por meio do evangelho.
11 ‑Pɔia" ‑tɩ ‑nɩ ɩmɩ ‑ɩa ‑tɩ' 'ɩn ‑teeɛ 'o ‑wɛe 'ɩn dbooɛ‑ 'de 'ɩn 'jɩ 'tmʋ ‑wɛe 'ɩn 'jɩ nyʋ tɔɔ‑.
11 Deste evangelho fui constituído pregador, apóstolo e mestre.
12 'De ɩa' ‑tɩ' 'ʋn mɔ 'ma 'jee‑ 'kle 'de ‑sɩanwɩ 'di. 'Kaa ɛ se 'ma ‑tɩn' 'ble, dɛ‑nʋɛ' "ju ‑ɔɔ ‑tɩ' 'mɔ 'jea tɔ' 'ʋn ɛ, 'ɩn juuɔ'. 'Ɩn 'je kan' 'mɛ dbo ɔ ‑tea' 'ʋn kwa a, ɔ 'bɛɛ‑ ɔ 'je ɛ ifuo mamaʋ 'sʋ ɔɔ' ‑nɛ 'wɩ 'je 'o nyʋ "jru nɩ‑.
12 Por essa causa também sofro, mas não me envergonho, porque sei em quem tenho crido e estou bem certo de que ele é poderoso para guardar o meu depósito até aquele dia.
13 Tɔ' ‑tɩ 'a wlu 'ɩn 'tmʋa ‑ʋn ɛ, ɩmɩ ‑ɩn ‑je ja ‑gbʋn ‑wɛe ‑ɩn ‑je 'o 'de bla. ‑Bo ‑a ‑ke Sesi Klisɩ "sii‑ "i ɛ, ‑mɛ Kea ‑kwlɩ" ‑tea' ke nyʋ 'a ‑tɩ' kmaa' ‑ɩ ‑wlʋa 'de ɔ 'ʋn ɛ, ɩmɩ ‑ɩn ‑je "klii‑.
13 Retenha, com fé e amor em Cristo Jesus, o modelo da sã doutrina que você ouviu de mim.
14 Dɩ Kea ‑tea' ‑ʋn kwa nɩɛ dɛwɔn, ‑ɩn ‑tu" ɩa' ‑tɩ'. Kea 'a ‑Suu ‑ɛ ‑tia" 'de ‑ɩn 'ʋn ɛ, ɛmɛ ‑ɛɛ mu ‑ʋn sʋn o poa'.
14 Quanto ao bom depósito, guarde-o por meio do Espírito Santo que habita em nós.
15 Ka 'ɩn nɩa 'e 'kle 'di ‑wɛe nyʋ "klein ‑ʋʋ ‑wlʋa 'e Asiblʋa "kpei ʋʋ 'bɔa 'ma ‑tɩ' o ɛ, ‑ɩn ‑wɔɩn'. Fisɛlɩ ke Emosɛnɩ nɩ 'e ʋʋpʋ "klu 'mɛ ‑ke.
15 Você sabe que todos os da província da Ásia me abandonaram, inclusive Fígelo e Hermógenes.
16 Onesifɔɔ ‑mɔ ɛ, 'ɩn nɩɛ "i Kea 'je ɔ ke ɔɔ' ‑gbu" ‑sɔnyʋ 'a wɛe 'je, dɛ‑nʋɛ' ɔmɔ ‑ɔ ‑tu" 'ʋn ‑tɩ' ‑kwlɩ' i tɛin" kpɛ ‑tuu"‑tuu. Dɛ "cɩn nɩa 'ʋn sɩn' 'nɔ ‑kaso 'di ɛ, ɛɛ' ‑tɩn' se ɔ nʋ.
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes ele me reanimou e não se envergonhou por eu estar preso;
17 ‑Ta ɔ jia ‑ta Rɔmʋ ɛ, ɔ ‑pɔn 'mii 'de nai" 'blea' 'ʋn mamaʋ 'sʋ ɔ je 'ʋn 'je.
17 pelo contrário, quando chegou a Roma procurou-me diligentemente até me encontrar.
18 'Ɩn nɩɛ "i Tʋ"bo 'je ɔɔ' wɛe 'je ‑wɛe ɛ 'je ɔ 'saaʋn "jrii nʋ 'pee 'jewɩ o. ‑Ma ‑cɛ" 'kpa 'je kan' 'mɛ 'pepe ‑ta 'ɩn nɩa 'bo Efɛsɩ ɛ, ɔ nʋɛ 'ʋn 'dɔe "jrii kpɛ ‑tuu"‑tuu.
18 Conceda-lhe o Senhor que, naquele dia, encontre misericórdia da parte do Senhor! Você sabe muito bem quantos serviços ele me prestou em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.