2 Timóteo 1
DBƐƐDƐ DEE‑ (WOB) vs NAA
1 'Mɔ Pɔo, 'ɩn nɩɛ Sesi Klisɩ 'a dboi ‑o 'de Kea 'a ‑kwlʋtɩ 'ʋn. 'Kmʋnɩa' ɛ "sia 'nynɩ ‑wɛe ‑bo ‑a ‑ke Sesi "sii‑ "i 'de ‑a ‑jea 'je ɛ, ɛmɛ ɛ nɩ "i ‑wɛe ‑ɛɛ ‑tɩ' 'ɩn 'je 'tmʋ.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, conforme a promessa da vida em Cristo Jesus,
2 ‑Mɔ Timote, ‑ɔ ‑nɩa 'ma ‑tɩ' kmaju ɛ, ‑mɔ 'ma ja 'sbɛ‑.
2 ao amado filho Timóteo. Que a graça, a misericórdia e a paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor, estejam com você.
3 Kea ‑a "bo ‑wi" nʋʋa "juɔi tɛin" ɛ, 'ma po ɛ 'sɛ‑, ɛmɛ 'ma nʋʋ "juɔi ‑ke 'de pɛe ‑cɛɛn' 'ʋn, dɛ‑nʋɛ' ‑bo 'ma sea Kea "juɔi nʋʋ ɛ, 'ma pɛe se inyna‑. 'De "Maʋwɩ o, 'jrʋ‑gbaowɩ 'di o, 'ma poɛ ‑ma ‑tɩ' ‑kwlʋ o jeejee, 'de 'ma baewlu 'di 'ma poɛ Kea 'sɛ‑ 'de ‑ma ‑tɩ' 'ʋn.
3 Dou graças a Deus, a quem, desde os meus antepassados, sirvo com a consciência limpa, porque, sem cessar, lembro de você nas minhas orações, noite e dia.
4 ‑Ta ‑ɩn ‑ke 'ma cɛɛan "i ‑wɛe ‑ma ‑fɩan" a, ‑bo 'ɩn po 'o 'a ‑tɩ' ‑kwlʋ o 'sʋ ɛ, 'ɩn ‑nɩɛi" ‑ɩn ‑ke 'ma ‑a ‑je 'jee‑ ‑wɛe 'ɩn 'di 'je wɔn nmɔ‑.
4 Lembro das suas lágrimas e estou ansioso por ver você, para que eu transborde de alegria.
5 Ka ‑ma Kea ‑kwlɩ" ‑tea' sea "jridepooa' ‑sɔn nɩ ɛ, ɛɛ' ‑tɩ' se 'ʋn o"mae'‑. Kea ‑kwlɩ" ‑tea' ‑ɛ ‑nɩa 'e ‑ɩn ‑na" Loisɩ ke ‑ɩn de Enisɩ 'ʋn tɛin" ɛ, 'ɩn 'je kan' 'mɛ, ɛɛ' Kea ‑kwlɩ" ‑tea' tu mɛ ‑ti" 'de ‑ɩn 'ʋn ‑ke.
5 Lembro da sua fé sem fingimento, a mesma que, primeiramente, habitou em sua avó Loide e em sua mãe Eunice, e estou certo de que habita também em você.
6 Ɛmɛ ‑tɩ 'ma poo ‑ʋn ɛɛ' ‑tɩ' ‑kwlʋ o ‑wɛe ‑paan' 'ɩn ‑tea' ‑ʋn kwa "jru ‑wɛe Kea nʋa ‑ʋn "jrii ɛ, 'de ‑ɩn ‑je nɛ "kpei nɩ 'de ɛɛ' ‑tɩ' 'ʋn,
6 Por esta razão, venho lembrar-lhe que reavive o dom de Deus que está em você pela imposição das minhas mãos.
7 dɛ‑nʋɛ' Kea "nyɩ ‑aʋn ɛɛ' ‑Suu 'mɛ ‑wɛe ‑a ‑je nɛ "kpei nɩ‑. Ɛ se ‑aʋn ɛɛ' ‑Suu "nyɩ ‑wɛe ‑a ‑je "kpei 'mɛ. Ɛɛ' ‑Suu tu mɛ ‑nʋɛ' ‑wɛe ‑a ‑ble 'kpɩ 'de ‑a ‑kma nyʋ 'a ‑tɩ', ‑wɛe ‑a ‑juo ‑aa ‑cɛ" 'ɛ ka.
7 Porque Deus não nos deu espírito de covardia, mas de poder, de amor e de moderação.
8 ‑Jɛ ɛ nɩa kan' ‑mɔ 'ja a, ‑mɛ ‑bo ‑ma sea Tʋ"bo 'a ‑tɩ' 'tmʋ ɛ, ‑tɩn' 'bo ‑ʋn ‑nʋʋɛ. 'De dɛ 'mɔ nɩa ‑kaso 'di 'de ɔɔ' ‑tɩ' 'ʋn ɛ, ɛɛ' ‑tɩn' 'bo ‑ʋn ‑nʋʋɛ ‑ke. 'Kpɩ ‑jɩ Kea "nyɩa ‑ʋn ɛ, ‑ɩn ‑duo" ‑mɩ 'ʋn ka‑ ‑wɛe ‑ɩn ‑ke 'ma ‑a ‑je ‑pɔia" ‑tɩ 'a 'kle 'je.
8 Portanto, não se envergonhe do testemunho de nosso Senhor, nem do seu prisioneiro, que sou eu. Pelo contrário, participe comigo dos sofrimentos a favor do evangelho, segundo o poder de Deus,
9 Kea ‑nɛ, ɛmɛ ‑pʋʋ' ‑aʋn, ɛmɛ ‑da ‑aʋn ‑wɛe ‑a ‑je ɛɛ' 'cɛ nɩ‑. Ɛ se 'de ‑aa nʋʋdɩ 'a ‑tɩ' 'ʋn nɩ‑, 'kaa ɛɛ' ‑cɛ" 'kpa ‑te' ɛ sese ‑wɛe ‑ɛ nʋ ‑aʋn 'saaʋn "jrii. 'De Sesi Klisɩ 'ʋn mɔ ɛ cɛɛn ‑wɛe ɛ nʋ ‑aʋn ɛɛ' 'saaʋn tu "jrii, ‑mɛ 'kmʋ se nʋʋɛ ke.
9 que nos salvou e nos chamou com santa vocação, não segundo as nossas obras, mas conforme a sua própria determinação e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes dos tempos eternos,
10 ‑Ta ‑aa 'Pʋʋi Sesi Klisɩ jiia, 'bomɔ ɛɛ' 'saaʋn tu poo "jri "kpae' 'de ‑a ‑pee. Sesi Klisɩ mɔ ‑kpa' tʋ 'a "jru 'bo 'mɛa' "kpei. Ɔmɔ ‑ja ‑pɔia" ‑tɩ ‑kwlɔi. Ɩa' ‑pɔia" ‑tɩ tu mɩ ‑nɩ 'kmʋnɩa' ‑ɛ sea ‑kwɛ ‑ta 'ble ke ku dee ‑ɛ sea 'mɛ‑ta 'ble ‑aa mua 'jea' ke‑.
10 e manifestada agora pelo aparecimento de nosso Salvador Cristo Jesus. Ele não só destruiu a morte, como trouxe à luz a vida e a imortalidade, mediante o evangelho.
11 ‑Pɔia" ‑tɩ ‑nɩ ɩmɩ ‑ɩa ‑tɩ' 'ɩn ‑teeɛ 'o ‑wɛe 'ɩn dbooɛ‑ 'de 'ɩn 'jɩ 'tmʋ ‑wɛe 'ɩn 'jɩ nyʋ tɔɔ‑.
11 Para este evangelho eu fui designado pregador, apóstolo e mestre
12 'De ɩa' ‑tɩ' 'ʋn mɔ 'ma 'jee‑ 'kle 'de ‑sɩanwɩ 'di. 'Kaa ɛ se 'ma ‑tɩn' 'ble, dɛ‑nʋɛ' "ju ‑ɔɔ ‑tɩ' 'mɔ 'jea tɔ' 'ʋn ɛ, 'ɩn juuɔ'. 'Ɩn 'je kan' 'mɛ dbo ɔ ‑tea' 'ʋn kwa a, ɔ 'bɛɛ‑ ɔ 'je ɛ ifuo mamaʋ 'sʋ ɔɔ' ‑nɛ 'wɩ 'je 'o nyʋ "jru nɩ‑.
12 e, por isso, estou sofrendo estas coisas. Mas não me envergonho, porque sei em quem tenho crido e estou certo de que ele é poderoso para guardar aquilo que me foi confiado até aquele Dia.
13 Tɔ' ‑tɩ 'a wlu 'ɩn 'tmʋa ‑ʋn ɛ, ɩmɩ ‑ɩn ‑je ja ‑gbʋn ‑wɛe ‑ɩn ‑je 'o 'de bla. ‑Bo ‑a ‑ke Sesi Klisɩ "sii‑ "i ɛ, ‑mɛ Kea ‑kwlɩ" ‑tea' ke nyʋ 'a ‑tɩ' kmaa' ‑ɩ ‑wlʋa 'de ɔ 'ʋn ɛ, ɩmɩ ‑ɩn ‑je "klii‑.
13 Mantenha o padrão das sãs palavras que de mim você ouviu com fé e com o amor que há em Cristo Jesus.
14 Dɩ Kea ‑tea' ‑ʋn kwa nɩɛ dɛwɔn, ‑ɩn ‑tu" ɩa' ‑tɩ'. Kea 'a ‑Suu ‑ɛ ‑tia" 'de ‑ɩn 'ʋn ɛ, ɛmɛ ‑ɛɛ mu ‑ʋn sʋn o poa'.
14 Por meio do Espírito Santo, que habita em nós, guarde o bom tesouro que lhe foi confiado.
15 Ka 'ɩn nɩa 'e 'kle 'di ‑wɛe nyʋ "klein ‑ʋʋ ‑wlʋa 'e Asiblʋa "kpei ʋʋ 'bɔa 'ma ‑tɩ' o ɛ, ‑ɩn ‑wɔɩn'. Fisɛlɩ ke Emosɛnɩ nɩ 'e ʋʋpʋ "klu 'mɛ ‑ke.
15 Você já deve estar ciente de que todos os da província da Ásia me abandonaram. Entre eles estão Fígelo e Hermógenes.
16 Onesifɔɔ ‑mɔ ɛ, 'ɩn nɩɛ "i Kea 'je ɔ ke ɔɔ' ‑gbu" ‑sɔnyʋ 'a wɛe 'je, dɛ‑nʋɛ' ɔmɔ ‑ɔ ‑tu" 'ʋn ‑tɩ' ‑kwlɩ' i tɛin" kpɛ ‑tuu"‑tuu. Dɛ "cɩn nɩa 'ʋn sɩn' 'nɔ ‑kaso 'di ɛ, ɛɛ' ‑tɩn' se ɔ nʋ.
16 Que o Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque, muitas vezes, me deu ânimo e nunca se envergonhou das minhas algemas.
17 ‑Ta ɔ jia ‑ta Rɔmʋ ɛ, ɔ ‑pɔn 'mii 'de nai" 'blea' 'ʋn mamaʋ 'sʋ ɔ je 'ʋn 'je.
17 Pelo contrário, quando chegou a Roma, me procurou com persistência até me encontrar.
18 'Ɩn nɩɛ "i Tʋ"bo 'je ɔɔ' wɛe 'je ‑wɛe ɛ 'je ɔ 'saaʋn "jrii nʋ 'pee 'jewɩ o. ‑Ma ‑cɛ" 'kpa 'je kan' 'mɛ 'pepe ‑ta 'ɩn nɩa 'bo Efɛsɩ ɛ, ɔ nʋɛ 'ʋn 'dɔe "jrii kpɛ ‑tuu"‑tuu.
18 O Senhor lhe conceda que, naquele Dia, ache misericórdia da parte do Senhor. Você sabe, melhor do que eu, quantos serviços ele me prestou em Éfeso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.