2 João 1

DBƐƐDƐ DEE‑ (WOB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 'Mɔ Kea ‑gbu 'a nyɔsoa, aopʋ Kea 'cra i ‑wɛe ɛ ‑teea kpɔi" ɛ, 'mɔ ‑ɔɔ ja aopʋ 'sbɛ‑. 'Ɩn kma aoa' ‑tɩ' ‑cɛɛn'‑, 'de ɛ se 'ma 'sʋ mɔ ‑kma aoa' ‑tɩ' nɩ‑, 'kaa nyʋ "klein ‑ʋʋ ‑jua tɔ' ‑tɩ ɛ, ʋʋ kma aoa' ‑tɩ' ‑ke,
1 Eu, o presbítero, escrevo à senhora escolhida e a seus filhos, a quem amo na verdade, como fazem todos os que conhecem a verdade,
2 dɛ‑nʋɛ' tɔ' ‑tɩ "ti 'de ‑a 'ʋn 'ɛ ‑wɛe ɛ ke ‑aa mu nɩa' jeejee.
2 porque a verdade permanece em nós e estará conosco para sempre.
3 'Saaʋn o, nyʋ 'a wɛe 'jea' o, pɛe 'a blua' ‑ɩ ‑wlʋa 'e Kea ‑ɛ ‑nɩa "Bo ke ɛɛ' "Ju Sesi Klisɩ 'ʋn ɛ, ɩ ke aoa muɛ naa' wɛe ‑ao ‑je tɔ' ‑tɩ juo‑ jeejee 'de ‑ao ‑je ba 'a ‑tɩ' kma due 'due.
3 Graça, misericórdia e paz que vêm de Deus, o Pai, e de Jesus Cristo, o Filho do Pai, estarão conosco, os que vivemos na verdade e no amor.
4 Dɛ aa' "nynuu 'a jrʋ' a naa 'o tɔ' ‑tɩ 'a ‑jei" ɛ, ‑mɛ 'bleɛ 'ma 'mʋa‑. Ka ‑a "Bo "sia 'nynɩ ‑wɛe ‑a ‑jea nʋ, 'kamɔ ‑nao.
4 Fiquei muito feliz por encontrar alguns de seus filhos e ver que estão vivendo de acordo com a verdade, conforme o Pai ordenou.
5 'De kaan ka la 'ma de'di ‑wi", dɛ 'ma ‑tee' a aopʋ‑ i ɛ, ɛ se kɛ' dee nɩ‑, 'kaa kɛ' ‑a ‑jua see ɛ, ɛmɛ ‑o. Ɛɛ' kɛ' tu mɛ ‑nɩ ‑a ‑je ba 'a ‑tɩ' kma due 'due.
5 Agora, senhora, peço-lhe que amemos uns aos outros. Não se trata de um novo mandamento; nós o temos desde o princípio.
6 Ba 'a ‑tɩ' kmaa' ‑nɛ, ɛmɛ ‑nɩ ‑a ‑je Kea 'a kɛ' wɔn 'je. Ɛmɛ ao 'cɩan tɛin" sese ‑wɛe ‑ɛɛ dɛ tu 'je aopʋ ‑je o po.
6 O amor consiste em fazer o que Deus nos ordenou, e ele ordenou que amemos uns aos outros, como vocês ouviram desde o princípio.
7 Dɛɛ‑tɩ 'ɩn 'da kan' a, ɛmɛ ‑nɩ nyʋ 'srɛipooʋn ‑tuu"‑tuu ‑nɩ 'e 'blʋa‑ "kpei, ‑ʋʋa' tɔɔ Sesi Klisɩ 'a nyiɔ 'ʋn ‑snɛɛ ‑tɩ. 'De nyɔ ‑ɔɔ ‑tmʋa ‑mɩ ɛ, ‑mɛ ‑mɔ ɔ 'tmʋɛ sɩ, ɔ nɩɛ Klisɩ 'a o ‑fɔin ‑o.
7 Digo isso porque muitos enganadores têm ido pelo mundo afora, negando que Jesus Cristo veio em corpo humano. Quem age assim é o enganador e o anticristo.
8 ‑Jɛ ɛ nɩa kan' ‑mɔ 'ja a, ‑mɛ ao ‑tu" aoa' ‑cɛ" 'ɛ ‑tɩ' ‑wɛe dbo ao nʋa ɛ je idooa foo" 'ʋn, 'kaa ao kpʋʋn aoa' ‑cɛ" i, ‑wɛe ao 'je aoa' dboa 'a ‑kei" ‑cɛɛn' 'je.
8 Tenham cuidado para não perder aquilo que nos esforçamos tanto para conseguir. Sejam diligentes a fim de receber a recompensa completa.
9 Dɛ ‑jɛ Klisɩ 'a ‑cɛ" 'kpa tɔɔa nyʋ ɛ, nyɔ "o nyɔ ‑sea' 'e ‑mɛ 'dei ‑te, ‑wɛe ‑ɔ cɛan ‑mɛ "kpei ‑tie" ɛ, ‑mɛ ‑mɔ se Kea 'a dɛ nɩ‑. 'De dɛ Klisɩ tɔɔa nyʋ, nyɔ ‑ɔ ‑tea 'e ‑mɛ 'dei ɛ, ‑mɛ ɔ ke "Bo ke "Ju "siiɛ "i.
9 Quem se desvia deste ensino não tem ligação alguma com Deus, mas quem permanece no ensino de Cristo tem ligação com o Pai e também com o Filho.
10 ‑Bo nyɔ ji 'de aopʋ "klu ‑wɛe ɔ se ɩa' dɩ tu nyʋ tɔɔ ɛ, ao 'bo ɔ sɩn 'sɔɔn kpʋɛn, ‑wɛe ɔɔ' 'jewlu o po‑tɩ,
10 Se alguém for a suas reuniões e não ensinar a verdade de Cristo, não o convidem a entrar em sua casa, nem lhe deem nenhum tipo de apoio.
11 dɛ‑nʋɛ' nyɔ ‑ɔ poa ɔɔ' jei tu 'snɛ 'ja a, ‑mɛ dɩsaɩn ɔɔ nʋa ɔ ke ‑mɔ ɔ nʋ ɩ.
11 Quem apoia esse tipo de pessoa torna-se cúmplice de suas obras malignas.
12 Dɩ ‑tuu"‑tuu ‑nɩ 'bo 'ʋn ‑kwlɩ", ‑wɛe 'ɩn 'je ao ‑pee 'tmʋʋ 'de‑, 'kaa 'ɩn se ɛ "inɩ ‑wɛe 'ɩn 'je 'sbɛni 'ʋn "duo‑, 'de 'ɩn 'jɩ ‑wee' 'crɩ 'bo 'sbɛ "kpei, dɛ‑nʋɛ' 'ma naa tɔ' i 'ɩn 'na 'ɩn 'je 'de aopʋ o ji ‑wɛe ao ke 'ma ‑a ‑je "jru "ikooɔ‑, 'de ‑a ‑wee' 'je 'e 'mʋa‑ klaa" 'ʋn nɩ‑.
12 Tenho muito mais a lhes dizer, mas não quero fazê-lo com papel e tinta, pois espero visitá-los em breve e conversar com vocês pessoalmente. Então nossa alegria será completa.
13 Aoa' de'di Kea 'cra i ‑ke ɛ, ʋʋ 'a "nynuu 'na ʋʋpʋ ‑je aʋn.
13 Saudações dos filhos de sua irmã escolhida.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.