2 João 1
DBƐƐDƐ DEE‑ (WOB) vs NTLH
1 'Mɔ Kea ‑gbu 'a nyɔsoa, aopʋ Kea 'cra i ‑wɛe ɛ ‑teea kpɔi" ɛ, 'mɔ ‑ɔɔ ja aopʋ 'sbɛ‑. 'Ɩn kma aoa' ‑tɩ' ‑cɛɛn'‑, 'de ɛ se 'ma 'sʋ mɔ ‑kma aoa' ‑tɩ' nɩ‑, 'kaa nyʋ "klein ‑ʋʋ ‑jua tɔ' ‑tɩ ɛ, ʋʋ kma aoa' ‑tɩ' ‑ke,
1 Do presbítero para a querida Senhora e os seus filhos , a quem amo de verdade. Não somente eu, mas todos os que conhecem a verdade amam vocês.
2 dɛ‑nʋɛ' tɔ' ‑tɩ "ti 'de ‑a 'ʋn 'ɛ ‑wɛe ɛ ke ‑aa mu nɩa' jeejee.
2 Nós os amamos por causa da verdade que continua em nós e estará conosco para sempre.
3 'Saaʋn o, nyʋ 'a wɛe 'jea' o, pɛe 'a blua' ‑ɩ ‑wlʋa 'e Kea ‑ɛ ‑nɩa "Bo ke ɛɛ' "Ju Sesi Klisɩ 'ʋn ɛ, ɩ ke aoa muɛ naa' wɛe ‑ao ‑je tɔ' ‑tɩ juo‑ jeejee 'de ‑ao ‑je ba 'a ‑tɩ' kma due 'due.
3 Que a graça , a misericórdia e a paz de Deus, o nosso Pai, e de Jesus Cristo, o seu Filho, estejam conosco em verdade e amor!
4 Dɛ aa' "nynuu 'a jrʋ' a naa 'o tɔ' ‑tɩ 'a ‑jei" ɛ, ‑mɛ 'bleɛ 'ma 'mʋa‑. Ka ‑a "Bo "sia 'nynɩ ‑wɛe ‑a ‑jea nʋ, 'kamɔ ‑nao.
4 Eu fiquei muito feliz quando soube que alguns dos seus filhos vivem de acordo com a verdade, como o Pai nos mandou viver.
5 'De kaan ka la 'ma de'di ‑wi", dɛ 'ma ‑tee' a aopʋ‑ i ɛ, ɛ se kɛ' dee nɩ‑, 'kaa kɛ' ‑a ‑jua see ɛ, ɛmɛ ‑o. Ɛɛ' kɛ' tu mɛ ‑nɩ ‑a ‑je ba 'a ‑tɩ' kma due 'due.
5 E agora, querida Senhora, eu lhe peço que nos amemos uns aos outros. Não lhe dou um mandamento novo, mas o mesmo que temos tido desde o começo.
6 Ba 'a ‑tɩ' kmaa' ‑nɛ, ɛmɛ ‑nɩ ‑a ‑je Kea 'a kɛ' wɔn 'je. Ɛmɛ ao 'cɩan tɛin" sese ‑wɛe ‑ɛɛ dɛ tu 'je aopʋ ‑je o po.
6 Esse amor quer dizer isto: viver uma vida de obediência aos mandamentos de Deus. Como vocês ouviram desde o começo, o mandamento é este: continuem a amar uns aos outros.
7 Dɛɛ‑tɩ 'ɩn 'da kan' a, ɛmɛ ‑nɩ nyʋ 'srɛipooʋn ‑tuu"‑tuu ‑nɩ 'e 'blʋa‑ "kpei, ‑ʋʋa' tɔɔ Sesi Klisɩ 'a nyiɔ 'ʋn ‑snɛɛ ‑tɩ. 'De nyɔ ‑ɔɔ ‑tmʋa ‑mɩ ɛ, ‑mɛ ‑mɔ ɔ 'tmʋɛ sɩ, ɔ nɩɛ Klisɩ 'a o ‑fɔin ‑o.
7 Muitos enganadores têm se espalhado pelo mundo, afirmando que Jesus Cristo não veio como um ser humano. Quem faz isso é o Enganador e o Inimigo de Cristo .
8 ‑Jɛ ɛ nɩa kan' ‑mɔ 'ja a, ‑mɛ ao ‑tu" aoa' ‑cɛ" 'ɛ ‑tɩ' ‑wɛe dbo ao nʋa ɛ je idooa foo" 'ʋn, 'kaa ao kpʋʋn aoa' ‑cɛ" i, ‑wɛe ao 'je aoa' dboa 'a ‑kei" ‑cɛɛn' 'je.
8 Tomem cuidado com vocês mesmos para que não percam o trabalho que já fizemos, mas recebam a recompensa completa.
9 Dɛ ‑jɛ Klisɩ 'a ‑cɛ" 'kpa tɔɔa nyʋ ɛ, nyɔ "o nyɔ ‑sea' 'e ‑mɛ 'dei ‑te, ‑wɛe ‑ɔ cɛan ‑mɛ "kpei ‑tie" ɛ, ‑mɛ ‑mɔ se Kea 'a dɛ nɩ‑. 'De dɛ Klisɩ tɔɔa nyʋ, nyɔ ‑ɔ ‑tea 'e ‑mɛ 'dei ɛ, ‑mɛ ɔ ke "Bo ke "Ju "siiɛ "i.
9 Quem não fica com o ensinamento de Cristo, mas vai além dele, não tem Deus. Porém quem fica com o ensinamento de Cristo, esse tem tanto o Pai como o Filho.
10 ‑Bo nyɔ ji 'de aopʋ "klu ‑wɛe ɔ se ɩa' dɩ tu nyʋ tɔɔ ɛ, ao 'bo ɔ sɩn 'sɔɔn kpʋɛn, ‑wɛe ɔɔ' 'jewlu o po‑tɩ,
10 Se alguém for até vocês e não levar o ensinamento de Cristo, não recebam essa pessoa na casa de vocês, nem lhe digam: “Que a paz esteja com você!”
11 dɛ‑nʋɛ' nyɔ ‑ɔ poa ɔɔ' jei tu 'snɛ 'ja a, ‑mɛ dɩsaɩn ɔɔ nʋa ɔ ke ‑mɔ ɔ nʋ ɩ.
11 Pois quem deseja paz a essa pessoa é seu companheiro no mal que ela faz.
12 Dɩ ‑tuu"‑tuu ‑nɩ 'bo 'ʋn ‑kwlɩ", ‑wɛe 'ɩn 'je ao ‑pee 'tmʋʋ 'de‑, 'kaa 'ɩn se ɛ "inɩ ‑wɛe 'ɩn 'je 'sbɛni 'ʋn "duo‑, 'de 'ɩn 'jɩ ‑wee' 'crɩ 'bo 'sbɛ "kpei, dɛ‑nʋɛ' 'ma naa tɔ' i 'ɩn 'na 'ɩn 'je 'de aopʋ o ji ‑wɛe ao ke 'ma ‑a ‑je "jru "ikooɔ‑, 'de ‑a ‑wee' 'je 'e 'mʋa‑ klaa" 'ʋn nɩ‑.
12 Ainda tenho muitas coisas a dizer a vocês, mas não quis fazer isso por carta. Pois espero visitá-los e falar com vocês pessoalmente, para que assim a nossa alegria seja completa.
13 Aoa' de'di Kea 'cra i ‑ke ɛ, ʋʋ 'a "nynuu 'na ʋʋpʋ ‑je aʋn.
13 Os filhos da sua querida Irmã mandam saudações.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.