2 João 1
DBƐƐDƐ DEE‑ (WOB) vs NVI
1 'Mɔ Kea ‑gbu 'a nyɔsoa, aopʋ Kea 'cra i ‑wɛe ɛ ‑teea kpɔi" ɛ, 'mɔ ‑ɔɔ ja aopʋ 'sbɛ‑. 'Ɩn kma aoa' ‑tɩ' ‑cɛɛn'‑, 'de ɛ se 'ma 'sʋ mɔ ‑kma aoa' ‑tɩ' nɩ‑, 'kaa nyʋ "klein ‑ʋʋ ‑jua tɔ' ‑tɩ ɛ, ʋʋ kma aoa' ‑tɩ' ‑ke,
1 O presbítero à senhora eleita e aos seus filhos, a quem amo na verdade, — e não apenas eu os amo, mas também todos os que conhecem a verdade —
2 dɛ‑nʋɛ' tɔ' ‑tɩ "ti 'de ‑a 'ʋn 'ɛ ‑wɛe ɛ ke ‑aa mu nɩa' jeejee.
2 por causa da verdade que permanece em nós e estará conosco para sempre.
3 'Saaʋn o, nyʋ 'a wɛe 'jea' o, pɛe 'a blua' ‑ɩ ‑wlʋa 'e Kea ‑ɛ ‑nɩa "Bo ke ɛɛ' "Ju Sesi Klisɩ 'ʋn ɛ, ɩ ke aoa muɛ naa' wɛe ‑ao ‑je tɔ' ‑tɩ juo‑ jeejee 'de ‑ao ‑je ba 'a ‑tɩ' kma due 'due.
3 A graça, a misericórdia e a paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, seu Filho, estarão conosco em verdade e em amor.
4 Dɛ aa' "nynuu 'a jrʋ' a naa 'o tɔ' ‑tɩ 'a ‑jei" ɛ, ‑mɛ 'bleɛ 'ma 'mʋa‑. Ka ‑a "Bo "sia 'nynɩ ‑wɛe ‑a ‑jea nʋ, 'kamɔ ‑nao.
4 Ao encontrar alguns dos seus filhos, muito me alegrei, pois eles estão andando na verdade, conforme o mandamento que recebemos do Pai.
5 'De kaan ka la 'ma de'di ‑wi", dɛ 'ma ‑tee' a aopʋ‑ i ɛ, ɛ se kɛ' dee nɩ‑, 'kaa kɛ' ‑a ‑jua see ɛ, ɛmɛ ‑o. Ɛɛ' kɛ' tu mɛ ‑nɩ ‑a ‑je ba 'a ‑tɩ' kma due 'due.
5 E agora eu lhe peço, senhora — não como se estivesse escrevendo um mandamento novo, o que já tínhamos desde o princípio — que nos amemos uns aos outros.
6 Ba 'a ‑tɩ' kmaa' ‑nɛ, ɛmɛ ‑nɩ ‑a ‑je Kea 'a kɛ' wɔn 'je. Ɛmɛ ao 'cɩan tɛin" sese ‑wɛe ‑ɛɛ dɛ tu 'je aopʋ ‑je o po.
6 E este é o amor: que andemos em obediência aos seus mandamentos. Como vocês já têm ouvido desde o princípio, o mandamento é este: que vocês andem em amor.
7 Dɛɛ‑tɩ 'ɩn 'da kan' a, ɛmɛ ‑nɩ nyʋ 'srɛipooʋn ‑tuu"‑tuu ‑nɩ 'e 'blʋa‑ "kpei, ‑ʋʋa' tɔɔ Sesi Klisɩ 'a nyiɔ 'ʋn ‑snɛɛ ‑tɩ. 'De nyɔ ‑ɔɔ ‑tmʋa ‑mɩ ɛ, ‑mɛ ‑mɔ ɔ 'tmʋɛ sɩ, ɔ nɩɛ Klisɩ 'a o ‑fɔin ‑o.
7 De fato, muitos enganadores têm saído pelo mundo, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em corpo. Tal é o enganador e o anticristo.
8 ‑Jɛ ɛ nɩa kan' ‑mɔ 'ja a, ‑mɛ ao ‑tu" aoa' ‑cɛ" 'ɛ ‑tɩ' ‑wɛe dbo ao nʋa ɛ je idooa foo" 'ʋn, 'kaa ao kpʋʋn aoa' ‑cɛ" i, ‑wɛe ao 'je aoa' dboa 'a ‑kei" ‑cɛɛn' 'je.
8 Tenham cuidado, para que vocês não destruam o fruto do nosso trabalho, antes sejam recompensados plenamente.
9 Dɛ ‑jɛ Klisɩ 'a ‑cɛ" 'kpa tɔɔa nyʋ ɛ, nyɔ "o nyɔ ‑sea' 'e ‑mɛ 'dei ‑te, ‑wɛe ‑ɔ cɛan ‑mɛ "kpei ‑tie" ɛ, ‑mɛ ‑mɔ se Kea 'a dɛ nɩ‑. 'De dɛ Klisɩ tɔɔa nyʋ, nyɔ ‑ɔ ‑tea 'e ‑mɛ 'dei ɛ, ‑mɛ ɔ ke "Bo ke "Ju "siiɛ "i.
9 Todo aquele que não permanece no ensino de Cristo, mas vai além dele, não tem Deus; quem permanece no ensino tem o Pai e também o Filho.
10 ‑Bo nyɔ ji 'de aopʋ "klu ‑wɛe ɔ se ɩa' dɩ tu nyʋ tɔɔ ɛ, ao 'bo ɔ sɩn 'sɔɔn kpʋɛn, ‑wɛe ɔɔ' 'jewlu o po‑tɩ,
10 Se alguém chega a vocês e não trouxer esse ensino, não o recebam em casa nem o saúdem.
11 dɛ‑nʋɛ' nyɔ ‑ɔ poa ɔɔ' jei tu 'snɛ 'ja a, ‑mɛ dɩsaɩn ɔɔ nʋa ɔ ke ‑mɔ ɔ nʋ ɩ.
11 Pois quem o saúda torna-se participante das suas obras malignas.
12 Dɩ ‑tuu"‑tuu ‑nɩ 'bo 'ʋn ‑kwlɩ", ‑wɛe 'ɩn 'je ao ‑pee 'tmʋʋ 'de‑, 'kaa 'ɩn se ɛ "inɩ ‑wɛe 'ɩn 'je 'sbɛni 'ʋn "duo‑, 'de 'ɩn 'jɩ ‑wee' 'crɩ 'bo 'sbɛ "kpei, dɛ‑nʋɛ' 'ma naa tɔ' i 'ɩn 'na 'ɩn 'je 'de aopʋ o ji ‑wɛe ao ke 'ma ‑a ‑je "jru "ikooɔ‑, 'de ‑a ‑wee' 'je 'e 'mʋa‑ klaa" 'ʋn nɩ‑.
12 Tenho muito que lhes escrever, mas não é meu propósito fazê-lo com papel e tinta. Em vez disso, espero visitá-los e falar com vocês face a face, para que a nossa alegria seja completa.
13 Aoa' de'di Kea 'cra i ‑ke ɛ, ʋʋ 'a "nynuu 'na ʋʋpʋ ‑je aʋn.
13 Os filhos da sua irmã eleita lhe enviam saudações.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.