2 Coríntios 9
DBƐƐDƐ DEE‑ (WOB) vs NVI
1 ‑Bo ɛ ‑tu" Kea 'a ‑jei" naaʋn 'a sʋn opo‑tɩ ɛ, 'ɩn se ‑mɛ 'ɛ 'sbɛ ao ‑jei" pooi,
1 Não tenho necessidade de escrever-lhes a respeito dessa assistência aos santos.
2 dɛ‑nʋɛ' 'ɩn juɛ' ao ‑teɛ ‑mɛ 'ɛ kein"ke see. ‑Ta 'ɩn nɩɩa 'de Masedoanɩ ɛ, 'ɩn poɛ ao ‑tɩ' o. 'Ɩn wlu' ka 'de Kea 'a ‑jei" naaʋn ‑pee 'ɩn 'na : Dɛ ‑tba' 'e ‑sʋn ‑sia o ɛ, ‑aa de 'di‑wi" ‑nɩa 'e Akai ‑teɛ ‑paan' nʋa 'a kein"ke. Dɛ ao nɩa nɛ "kpei 'de ‑paan' nʋ ‑tɩ 'ʋn ‑nɛ, mɛ ʋʋ 'wɔn ‑wɛe ‑ɛ ‑sa ‑paan' nʋa' "blo 'de ʋʋa' ‑tuu"‑tuu pɛe o.
2 Reconheço a sua disposição em ajudar e já mostrei aos macedônios o orgulho que tenho de vocês, dizendo-lhes que, desde o ano passado, vocês da Acaia estavam prontos a contribuir; e a dedicação de vocês motivou a muitos.
3 'Ɩn dbo ‑aa de'di ‑wi" 'mɛ, ‑wɛe wlu 'dɔe ‑a ‑tmʋa 'de aoa' ‑paan' nʋ ‑tɩ 'ʋn ɩ je sɩ 'kpa. Ao ‑te ‑paan' nʋa 'a kein"ke ‑wɛe ka 'ɩn "sia aoa' 'nynɩ ao 'je kan' nʋ ‑cɛɛn'‑.
3 Contudo, estou enviando os irmãos para que o orgulho que temos de vocês a esse respeito não seja em vão, mas que vocês estejam preparados, como eu disse que estariam,
4 ‑Bo 'ɩn ke Masedoanɩ ‑nyʋ a sea 'de aopʋ‑ o ji ‑wɛe ao se dɩ nmaea' ‑kɔ' ɛ, ɛɛ muɛ 'mɔ ‑tɩn' "i 'dbaa ‑mɔ ‑o, 'kaa aopʋ‑ ɛɛ mu ‑tɩn' "i 'dbaa ‑gblein', dɛ‑nʋɛ' ‑a ‑teɛ' ao ‑kwlɩ".
4 a fim de que, se alguns macedônios forem comigo e os encontrarem despreparados, nós, para não mencionar vocês, não fiquemos envergonhados por tanta confiança que tivemos.
5 Ɛmɛ ‑tɩ 'ɩn ‑gbʋɛn ja 'ɩn 'je ɛ, ‑wɛe 'ma dbo ‑aa de'di ‑wi" nya 'de aoa' ‑paan' ‑ɛɛ wlu ao cɛan ‑tie" ʋʋ 'je ɛ kpɔi" po, ‑mɛ ‑bo 'ma sea ji ɛ, aoa' ‑paan' 'kpa kpɔi" 'mɛ. ‑Bo ɛ nɩ kan', ‑mɛ ao nʋɛ' 'de pɛe 'dɔe 'ʋn, dɛ jrɛ' se ao ‑kwlʋ kpʋn i.
5 Assim, achei necessário recomendar que os irmãos os visitem antes e concluam os preparativos para a contribuição que vocês prometeram. Então ela estará pronta como oferta generosa, e não como algo dado com avareza.
6 Ao sie ɛ ‑kwlʋ o, nyɔ ‑ɔ poa dɛ‑saan" ka 'de ‑kle ɛ, ɔɔ muɛ dɛ‑saan" 'jea', 'de nyɔ ‑poa' dɛ ‑tuu" 'de ‑kle ɛ, ɔɔ muɛ dɛ ‑tuu" 'jea'.
6 Lembrem-se: aquele que semeia pouco, também colherá pouco, e aquele que semeia com fartura, também colherá fartamente.
7 Ka jrɔ' nɩa "i ɔ 'jea ja 'de ɔ pɛe o ɛ, ɔ ja‑ kan'. Nyʋ 'bo nyɔ ‑klaan" "kpei ‑teeɛ' ‑wɛe ɔ 'bo ‑paan' nʋʋɛ 'de "jrii "kaea' 'ʋn, dɛ‑nʋɛ' nyɔ ‑ɔɔ ‑sa dɛ kwa i 'de 'mʋa‑ 'ʋn ɛ, ɔmɔ ‑ɔɔ "dia Kea a 'je.
7 Cada um dê conforme determinou em seu coração, não com pesar ou por obrigação, pois Deus ama quem dá com alegria.
8 Kea 'bɛɛ ɛ 'je ao 'saaʋn 'a kpɛ ‑wee' "jrii nʋ, dɛ jrɛ' se ao kwa ‑pɔin. Aoa muɛ dɩ ‑wee' 'blea' ɩ 'je aopʋ isiie‑ 'de ao 'je dɛ 'dɔe 'a "kwli ‑wee' nʋ.
8 E Deus é poderoso para fazer que lhes seja acrescentada toda a graça, para que em todas as coisas, em todo o tempo, tendo tudo o que é necessário, vocês transbordem em toda boa obra.
9 'Kamɔ wlu ‑crɩɩa' 'de Kea 'a 'sbɛ 'di 'da, ɛ 'naa :
9 Como está escrito: "Distribuiu, deu os seus bens aos necessitados; a sua justiça dura para sempre".
10 Kea ‑ɛɛ ‑nyɩ" 'a kopoi ko 'a "kwli ‑wɛe ‑ɛ ‑nyiɔ" diidɛ. Ɛɛ muɛ aopʋ dɩ ‑wee' 'a "kwli "nyɩa', ‑wɛe ɛ 'je ɛ nʋ 'de aoa' dɛ kwa i‑saa' 'je "kpei 'kpa. 'De ao 'je "isrɛdɩ nʋ ao 'je nya mu.
10 Aquele que supre a semente ao que semeia e o pão ao que come, também lhes suprirá e aumentará a semente e fará crescer os frutos da sua justiça.
11 ‑Bo dɩ ‑wee' siie aopʋ i, ‑wɛe ao 'je ‑paan' nʋ ɛ, ‑mɛ ɛɛ muɛ nʋa' ‑wɛe nyʋ ‑tuu"‑tuu je Kea 'sɛ po ‑ke 'de aoa' ‑paan' ‑aa mua ʋʋpʋ "nyɩa 'a ‑tɩ' 'ʋn.
11 Vocês serão enriquecidos de todas as formas, para que possam ser generosos em qualquer ocasião e, por nosso intermédio, a sua generosidade resulte em ação de graças a Deus.
12 Dɛ‑nʋɛ' aoa' nyʋ 'dɔe "jrii nʋa' ‑nɛ, ɛɛ muɛ nʋa' ‑wɛe dɛ se Kea 'a ‑jei" naaʋn 'kwa ‑pɔn i. 'De ɛ se ‑mɛ 'ɛ 'sʋ nɩ‑, ɛɛ muɛ nʋa' ke'wlɛ nyʋ ‑tuu"‑tuu 'je Kea 'sɛ po.
12 O serviço ministerial que vocês estão realizando não está apenas suprindo as necessidades do povo de Deus, mas também transbordando em muitas expressões de gratidão a Deus.
13 Dɛ ao poa ʋʋpʋ sʋn o, ‑wɛe aoa 'jea Klisɩ 'a ‑pɔia" ‑tɩ ʋʋ 'tmʋa wɔn 'de ʋʋ ke ao ‑gblea' aoa' 'bleedɩ 'ʋn 'de pɛe 'dɔe 'ʋn ɛ, ɛmɛ ‑toɛ ka aoa' pooa wlu fai" ɛ, ɛmɛ ‑tɩ ʋʋa mu Kea 'a 'nynɩ "i 'bɛɛ‑ ‑wɛe ʋʋ 'je ɛ 'sɛ po.
13 Por meio dessa prova de serviço ministerial, outros louvarão a Deus pela obediência que acompanha a confissão que vocês fazem do evangelho de Cristo e pela generosidade de vocês em compartilhar seus bens com eles e com todos os outros.
14 ‑Bo ʋʋa sea aoa' Kea bae ɛ, 'saaʋn klaa" Kea nʋa ao "jrii ‑nɛ, ɛɛ muɛ nʋa' ‑wɛe aoa' 'tʋn 'je 'e ʋʋpʋ 'ʋn nɩ‑.
14 E nas orações que fazem por vocês, eles estarão cheios de amor por vocês, por causa da insuperável graça que Deus tem dado a vocês.
15 ‑A ‑bɛɛ' Kea 'a 'nynɩ "i, dɛ‑nʋɛ' ɛɛ' ‑paan' ɛɛ' ‑cɛ" 'kpa nʋa ‑aʋn "jriɛ‑ ɛ, ɛ se "ipoo ‑ta 'ble.
15 Graças a Deus por seu dom indescritível!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.