2 Coríntios 9
DBƐƐDƐ DEE‑ (WOB) vs ARIB
1 ‑Bo ɛ ‑tu" Kea 'a ‑jei" naaʋn 'a sʋn opo‑tɩ ɛ, 'ɩn se ‑mɛ 'ɛ 'sbɛ ao ‑jei" pooi,
1 Pois quanto à ministração que se faz a favor dos santos, não necessito escrever-vos;
2 dɛ‑nʋɛ' 'ɩn juɛ' ao ‑teɛ ‑mɛ 'ɛ kein"ke see. ‑Ta 'ɩn nɩɩa 'de Masedoanɩ ɛ, 'ɩn poɛ ao ‑tɩ' o. 'Ɩn wlu' ka 'de Kea 'a ‑jei" naaʋn ‑pee 'ɩn 'na : Dɛ ‑tba' 'e ‑sʋn ‑sia o ɛ, ‑aa de 'di‑wi" ‑nɩa 'e Akai ‑teɛ ‑paan' nʋa 'a kein"ke. Dɛ ao nɩa nɛ "kpei 'de ‑paan' nʋ ‑tɩ 'ʋn ‑nɛ, mɛ ʋʋ 'wɔn ‑wɛe ‑ɛ ‑sa ‑paan' nʋa' "blo 'de ʋʋa' ‑tuu"‑tuu pɛe o.
2 porque bem sei a vossa prontidão, pela qual me glorio de vós perante os macedônios, dizendo que a Acaia está pronta desde o ano passado; e o vosso zelo tem estimulado muitos.
3 'Ɩn dbo ‑aa de'di ‑wi" 'mɛ, ‑wɛe wlu 'dɔe ‑a ‑tmʋa 'de aoa' ‑paan' nʋ ‑tɩ 'ʋn ɩ je sɩ 'kpa. Ao ‑te ‑paan' nʋa 'a kein"ke ‑wɛe ka 'ɩn "sia aoa' 'nynɩ ao 'je kan' nʋ ‑cɛɛn'‑.
3 Mas enviei estes irmãos, a fim de que neste particular não se torne vão o nosso louvor a vosso respeito; para que, como eu dizia, estejais preparados,
4 ‑Bo 'ɩn ke Masedoanɩ ‑nyʋ a sea 'de aopʋ‑ o ji ‑wɛe ao se dɩ nmaea' ‑kɔ' ɛ, ɛɛ muɛ 'mɔ ‑tɩn' "i 'dbaa ‑mɔ ‑o, 'kaa aopʋ‑ ɛɛ mu ‑tɩn' "i 'dbaa ‑gblein', dɛ‑nʋɛ' ‑a ‑teɛ' ao ‑kwlɩ".
4 a fim de, se acaso alguns macedônios forem comigo, e vos acharem desaparecidos, não sermos nós envergonhados {para não dizermos vós} nesta confiança.
5 Ɛmɛ ‑tɩ 'ɩn ‑gbʋɛn ja 'ɩn 'je ɛ, ‑wɛe 'ma dbo ‑aa de'di ‑wi" nya 'de aoa' ‑paan' ‑ɛɛ wlu ao cɛan ‑tie" ʋʋ 'je ɛ kpɔi" po, ‑mɛ ‑bo 'ma sea ji ɛ, aoa' ‑paan' 'kpa kpɔi" 'mɛ. ‑Bo ɛ nɩ kan', ‑mɛ ao nʋɛ' 'de pɛe 'dɔe 'ʋn, dɛ jrɛ' se ao ‑kwlʋ kpʋn i.
5 Portanto, julguei necessário exortar estes irmãos que fossem adiante ter convosco, e preparassem de antemão a vossa beneficência, já há tempos prometida, para que a mesma esteja pronta como beneficência e não como por extorsão.
6 Ao sie ɛ ‑kwlʋ o, nyɔ ‑ɔ poa dɛ‑saan" ka 'de ‑kle ɛ, ɔɔ muɛ dɛ‑saan" 'jea', 'de nyɔ ‑poa' dɛ ‑tuu" 'de ‑kle ɛ, ɔɔ muɛ dɛ ‑tuu" 'jea'.
6 Mas digo isto: Aquele que semeia pouco, pouco também ceifará; e aquele que semeia em abundância, em abundância também ceifará,
7 Ka jrɔ' nɩa "i ɔ 'jea ja 'de ɔ pɛe o ɛ, ɔ ja‑ kan'. Nyʋ 'bo nyɔ ‑klaan" "kpei ‑teeɛ' ‑wɛe ɔ 'bo ‑paan' nʋʋɛ 'de "jrii "kaea' 'ʋn, dɛ‑nʋɛ' nyɔ ‑ɔɔ ‑sa dɛ kwa i 'de 'mʋa‑ 'ʋn ɛ, ɔmɔ ‑ɔɔ "dia Kea a 'je.
7 Cada um contribua segundo propôs no seu coração; não com tristeza, nem por constrangimento; porque Deus ama ao que dá com alegria.
8 Kea 'bɛɛ ɛ 'je ao 'saaʋn 'a kpɛ ‑wee' "jrii nʋ, dɛ jrɛ' se ao kwa ‑pɔin. Aoa muɛ dɩ ‑wee' 'blea' ɩ 'je aopʋ isiie‑ 'de ao 'je dɛ 'dɔe 'a "kwli ‑wee' nʋ.
8 E Deus é poderoso para fazer abundar em vós toda a graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, toda a suficiência, abundeis em toda boa obra;
9 'Kamɔ wlu ‑crɩɩa' 'de Kea 'a 'sbɛ 'di 'da, ɛ 'naa :
9 conforme está escrito: Espalhou, deu aos pobres; a sua justiça permanece para sempre.
10 Kea ‑ɛɛ ‑nyɩ" 'a kopoi ko 'a "kwli ‑wɛe ‑ɛ ‑nyiɔ" diidɛ. Ɛɛ muɛ aopʋ dɩ ‑wee' 'a "kwli "nyɩa', ‑wɛe ɛ 'je ɛ nʋ 'de aoa' dɛ kwa i‑saa' 'je "kpei 'kpa. 'De ao 'je "isrɛdɩ nʋ ao 'je nya mu.
10 Ora, aquele que dá a semente ao que semeia, e pão para comer, também dará e multiplicará a vossa sementeira, e aumentará os frutos da vossa justiça.
11 ‑Bo dɩ ‑wee' siie aopʋ i, ‑wɛe ao 'je ‑paan' nʋ ɛ, ‑mɛ ɛɛ muɛ nʋa' ‑wɛe nyʋ ‑tuu"‑tuu je Kea 'sɛ po ‑ke 'de aoa' ‑paan' ‑aa mua ʋʋpʋ "nyɩa 'a ‑tɩ' 'ʋn.
11 enquanto em tudo enriqueceis para toda a liberalidade, a qual por nós reverte em ações de graças a Deus.
12 Dɛ‑nʋɛ' aoa' nyʋ 'dɔe "jrii nʋa' ‑nɛ, ɛɛ muɛ nʋa' ‑wɛe dɛ se Kea 'a ‑jei" naaʋn 'kwa ‑pɔn i. 'De ɛ se ‑mɛ 'ɛ 'sʋ nɩ‑, ɛɛ muɛ nʋa' ke'wlɛ nyʋ ‑tuu"‑tuu 'je Kea 'sɛ po.
12 Porque a ministração deste serviço não só supre as necessidades dos santos, mas também transborda em muitas ações de graças a Deus;
13 Dɛ ao poa ʋʋpʋ sʋn o, ‑wɛe aoa 'jea Klisɩ 'a ‑pɔia" ‑tɩ ʋʋ 'tmʋa wɔn 'de ʋʋ ke ao ‑gblea' aoa' 'bleedɩ 'ʋn 'de pɛe 'dɔe 'ʋn ɛ, ɛmɛ ‑toɛ ka aoa' pooa wlu fai" ɛ, ɛmɛ ‑tɩ ʋʋa mu Kea 'a 'nynɩ "i 'bɛɛ‑ ‑wɛe ʋʋ 'je ɛ 'sɛ po.
13 visto como, na prova desta ministração, eles glorificam a Deus pela submissão que confessais quanto ao evangelho de Cristo, e pela liberalidade da vossa contribuição para eles, e para todos;
14 ‑Bo ʋʋa sea aoa' Kea bae ɛ, 'saaʋn klaa" Kea nʋa ao "jrii ‑nɛ, ɛɛ muɛ nʋa' ‑wɛe aoa' 'tʋn 'je 'e ʋʋpʋ 'ʋn nɩ‑.
14 enquanto eles, pela oração por vós, demonstram o ardente afeto que vos têm, por causa da superabundante graça de Deus que há em vós.
15 ‑A ‑bɛɛ' Kea 'a 'nynɩ "i, dɛ‑nʋɛ' ɛɛ' ‑paan' ɛɛ' ‑cɛ" 'kpa nʋa ‑aʋn "jriɛ‑ ɛ, ɛ se "ipoo ‑ta 'ble.
15 Graças a Deus pelo seu dom inefável.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.