2 Coríntios 6
DBƐƐDƐ DEE‑ (WOB) vs VC
1 ‑Jɛ ɛ nɩa kan' ‑mɔ ɛ, ‑mɛ ‑apʋ ‑ɔ ‑ke Kea a nʋa dbo ‑tadue ɛ, ‑aa baeɛ aopʋ i, 'saaʋn Kea nʋa ao "jrii ɛ, ao 'bo ɛ "i "taiɛ ‑wɛe ɛ 'bo ao kwa "maa.
1 Na qualidade de colaboradores seus, exortamo-vos a que não recebais a graça de Deus em vão.
2 Kea wlu' ka 'de ɛɛ' 'sbɛ 'di ɛ 'naa :
2 Pois ele diz: Eu te ouvi no tempo favorável e te ajudei no dia da salvação {Is 49,8}. Agora é o tempo favorável, agora é o dia da salvação.
3 ‑A se ɛ "inɩ ‑a ‑je dɛ "o dɛ jrɛ' nʋ 'de ‑aa 'kmʋ 'ʋn ‑wɛe ɛ 'je nyɔ jrɔ' 'e dɛsaʋn 'di po 'de ɔ 'je ‑aa dbo nya ‑fuun.
3 A ninguém damos qualquer motivo de escândalo, para que o nosso ministério não seja criticado.
4 'Kaa ka ‑a ‑nɩa Kea 'a dbonʋʋn ɛ, ‑aa to ɛɛ' sʋn 'mɛ 'de nyʋ ‑pee. 'Kle 'a kpɛ "klein ‑aa cɛɛan 'ʋn ɛ, ‑a ‑kuuɛ pɛe i : ‑Bo nyʋ 'nyɛ ‑a 'ʋn o, ‑bo dɛ ‑pɔɔn ‑a 'kwa o, ‑bo faʋn a sea ‑a nʋ o,
4 Mas em todas as coisas nos apresentamos como ministros de Deus, por uma grande constância nas tribulações, nas misérias, nas angústias,
5 ‑bo ɛ nɩ 'e blati o, ‑bo ɛ nɩ ‑kaso 'di o, ‑bo ‑cruɛn" ɛ sea 'kpa 'de ‑aa ‑tɩ' 'ʋn o, ‑bo ɛ nɩ 'e seadbo ‑aa nʋa ‑tɩ 'ʋn o, ‑bo "nyɩɔ' cɛɛn ‑a "jrii ‑wɛe ‑a ‑tee "jru o, ‑bo 'mɩɩɛ‑ ɛ sea ‑a 'dba o, 'kle 'a kpɛ ‑aa cɛɛan 'ʋn ‑nɩ, ‑a ‑kuuɛ pɛe i mamaʋ 'sʋ.
5 nos açoites, nos cárceres, nos tumultos populares, nos trabalhos, nas vigílias, nas privações;
6 Dɩ ‑a ‑jea nʋ ‑wɛe ka ‑a ‑nɩa Kea 'a dbonʋʋn ‑ɛ ‑jeɛ to ɛ, ɩmɩ ‑aa nʋ. 'De ‑aa 'pepe nɩa' o, ‑aa dɛ "jriijua' o, ‑aa pɛe "wɔin 'bɛɛa' ke 'diwɔnmɔa' 'ʋn 'de ‑aa tɔ' ‑kwɛai 'ʋn, ɛ ke ‑aa nyʋ 'a ‑tɩ' kmaa' ‑ɛ sea "jridepooa' ‑sɔn nɩ ke‑.
6 pela pureza, pela ciência, pela longanimidade, pela bondade, pelo Espírito Santo, por uma caridade sincera,
7 'Bo ‑mɛ 'de ɛ, tɔ' ‑tɩ 'a wlu ‑aa ‑tmʋa o, "ikmaa' Kea "nyɩ ‑aʋn o, "isrɛdɩ ‑aa nʋa ɩ ‑wee' mɩ ‑nɩ ‑aa poodɩ ke ‑aa "kpei‑ 'tʋandɩ ke ‑wɛe ‑aa ‑fɔɔn tʋ 'ʋn. Ɩmɩ ‑ɩ ‑je ɛ to ka ‑a ‑nɩa Kea 'a dbonʋʋn ɛ.
7 pela palavra da verdade, pelo poder de Deus; pelas armas da justiça ofensivas e defensivas,
8 ‑Bo ‑sɔn jrɔ' ɔ, nyʋ a ‑teɛ ‑aa ni', ‑bo ‑sɔn jrɔ' ɔ, ʋʋa 'dbaa ‑a ‑tɩn' "i, ‑bo 'wɩ jrɛ' o ɛ, ʋʋa dooa ‑aa 'nynɩ 'mɛ, ‑bo 'wɩ jrɛ' o ɛ, ʋʋa poɛ ‑a ‑tɩ' o. Ʋʋa 'daa‑ ‑aʋn nyʋ 'srɛipooʋn, 'de ‑mɛ 'kamɔ ‑aa ‑tmʋ tɔ' ‑tɩ.
8 através da honra e da desonra, da boa e da má fama.
9 nyʋ 'a 'je ‑a dɛ 'ʋn, 'de ‑mɛ 'kamɔ nyʋ juo ‑aʋn 'pepe. ‑Aa diɛ 'mɛa 'a 'wɔn i, 'kaa ‑a ka ‑a ‑nɩɛ 'kmʋ ke. ‑Aa ‑jeɛ ‑aa ‑cɛ" wɔn 'de blati "wɔin, 'kaa ‑a se 'mɛ.
9 Tidos por impostores, somos, no entanto, sinceros; por desconhecidos, somos bem conhecidos; por agonizantes, estamos com vida; por condenados e, no entanto, estamos livres da morte.
10 ‑A "kaeɛ "jrii, 'de ‑mɛ 'kamɔ ‑a ‑nɩ 'e 'mʋa‑ 'ʋn 'wɩ "o 'wɩ. Nɩɩa" a 'dba ‑aʋn ‑ɛ, 'kaa ‑a nʋɛ nyʋ ‑tuu"‑tuu "wliiɛjeʋn 'ʋn. Dɛ jrɛ' se ‑a 'kwa nɩ‑, 'de ‑mɛ 'kamɔ ‑a ‑nɩ dɩ ‑wee' "klein 'a jeʋn.
10 Somos julgados tristes, nós que estamos sempre contentes; indigentes, porém enriquecendo a muitos; sem posses, nós que tudo possuímos!
11 'Oo Korɛntɩ‑kɔʋn, ‑a wa wɔn' i ‑wɛ‑ la ‑a je aopʋ dɩ ‑wee' ‑pee 'tmʋʋ‑, ‑a ‑kaiɛn ‑aa pɛe ‑wee' wɔn 'de aoa' ‑tɩ' 'ʋn.
11 Ó coríntios, acabamos de vos falar com toda a franqueza. O nosso coração está todo ele aberto.
12 Aoa' 'tʋn ‑nɩa 'de ‑a 'ʋn ɛ, ɛ se "i 'piie, 'kaa aopʋ ‑mɔ ɔ, ‑aa 'tʋn 'piiɛ "i 'de ao pɛe o.
12 Não é estreito o lugar que nele ocupais. Estreito, isso sim, é vosso íntimo.
13 'Ma 'cɛ, ‑bo 'ma sea ao ‑pee wlu ɛ, ka "bo a wlua ɔɔ' "nynuu‑ ‑pee, 'kamɔ ɛ nɩ‑. Dɩ ‑a nʋa aopʋ "jrii ɛ, ao ‑sa 'e ɩa' sʋn dɛwɛ‑jɛ, ao "nyɩ ‑aʋn. Ao kain aoa' pɛe wɔn 'de ‑aa ‑tɩ' 'ʋn.
13 Correspondei-me com igual ternura. Falo como a meus filhos: também vós outros abri largamente os vossos corações.
14 Ao ke nyʋ ‑ʋʋ sea Kea 'a ‑tɩ' tɔ' 'ʋn 'je 'bo "i "siiɛ, dɛ‑nʋɛ' wlu 'ʋn 'bɛɛa' ‑jɛ ‑nɩ 'o nyɔ ‑ɔɔ ‑jea kɛ' wɔn ke nyɔ ‑ɔɔ' 'jea kɛ' wɔn 'nynɩ ɛ‑ ? 'De dbɛɛdɛ ‑jɛwɛ‑ ‑nɩ 'o ‑sɔn' ke kwie 'nynɩ ɛ‑ ?
14 Não vos prendais ao mesmo jugo com os infiéis. Que união pode haver entre a justiça e a iniqüidade? Ou que comunidade entre a luz e as trevas?
15 'De wlu' i'wɔan' ‑jɛ ‑nɩ 'o Klisɩ ke Satan 'nynɩ ɛ‑ ? "i "sia' ‑jɛwɛ‑ ‑nɩ 'e nyɔ ‑jea Kea 'a ‑tɩ' tɔ' 'ʋn ke nyɔ ‑sea' Kea 'a ‑tɩ' tɔ' 'ʋn 'je 'nynɩ ɛ‑ ?
15 Que compatibilidade pode haver entre Cristo e Belial? Ou que acordo entre o fiel e o infiel?
16 Dɛ ‑nɩ 'o Kea ‑gbu klaa" ke kɔin 'nynɩ ɛ‑ ? Dɛɛ ‑tɩ 'ma 'da kan' a, ɛmɛ ‑nɩ ‑apʋ ‑jea 'kmʋnɩ Kea 'a ‑tɩ' tɔ' 'ʋn ɛ, ‑apʋ ‑nɩ ɛɛ' ‑gbu", ka Kea 'a ‑cɛ" 'kpa 'tmʋ ɛ see ɛ, ɛ 'naa :
16 Como conciliar o templo de Deus e os ídolos? Porque somos o templo de Deus vivo, como o próprio Deus disse: Eu habitarei e andarei entre eles, e serei o seu Deus e eles serão o meu povo {Lv 26,11s}.
17 Ɛmɛ ‑tɩ Tʋ"bo 'na : Ao 'wlʋ 'e nyʋ "klu, ʋʋ ke ao ‑seea' i. Ao 'bo ʋʋa' ‑gbɛɛ' dɩ "iblaa ‑wɛe ao je aoa' ‑cɛ" ‑flɛn" kpʋʋn‑. 'De 'ɩn 'je aopʋ sɩn 'sɔɔn kpʋʋn.
17 Portanto, saí do meio deles e separai-vos, diz o Senhor. Não toqueis no que é impuro, e vos receberei.
18 ‑Wɛe 'ɩn 'je ao "bo nɩ ‑wɛe aomɔ 'je 'ma "nynunmai ke "nynuunynʋkpae' nɩ‑. Dɛ Tʋ"bo ‑ɛ ‑blea "ikmaa' ‑wee' "klein 'tmʋa, ɛmɛ ‑nao.
18 Serei para vós um Pai e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor todo-poderoso {Is 52,11; Jr 31,9}.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.