2 Coríntios 6
DBƐƐDƐ DEE‑ (WOB) vs BKJ
1 ‑Jɛ ɛ nɩa kan' ‑mɔ ɛ, ‑mɛ ‑apʋ ‑ɔ ‑ke Kea a nʋa dbo ‑tadue ɛ, ‑aa baeɛ aopʋ i, 'saaʋn Kea nʋa ao "jrii ɛ, ao 'bo ɛ "i "taiɛ ‑wɛe ɛ 'bo ao kwa "maa.
1 Então nós, como colaboradores dele, rogamo-vos também para que não recebais a graça de Deus em vão.
2 Kea wlu' ka 'de ɛɛ' 'sbɛ 'di ɛ 'naa :
2 (Porque ele diz: Em tempo aceitável tenho ouvido, e em dia de salvação tenho socorrido. Eis aqui agora o tempo aceitável, eis aqui agora o dia da salvação).
3 ‑A se ɛ "inɩ ‑a ‑je dɛ "o dɛ jrɛ' nʋ 'de ‑aa 'kmʋ 'ʋn ‑wɛe ɛ 'je nyɔ jrɔ' 'e dɛsaʋn 'di po 'de ɔ 'je ‑aa dbo nya ‑fuun.
3 Não dando em nada ocasião de tropeço, para que o ministério não seja culpado;
4 'Kaa ka ‑a ‑nɩa Kea 'a dbonʋʋn ɛ, ‑aa to ɛɛ' sʋn 'mɛ 'de nyʋ ‑pee. 'Kle 'a kpɛ "klein ‑aa cɛɛan 'ʋn ɛ, ‑a ‑kuuɛ pɛe i : ‑Bo nyʋ 'nyɛ ‑a 'ʋn o, ‑bo dɛ ‑pɔɔn ‑a 'kwa o, ‑bo faʋn a sea ‑a nʋ o,
4 Mas, em todas as coisas, aprovando-nos como ministros de Deus, na muita paciência, nas aflições, nas necessidades, nas angústias,
5 ‑bo ɛ nɩ 'e blati o, ‑bo ɛ nɩ ‑kaso 'di o, ‑bo ‑cruɛn" ɛ sea 'kpa 'de ‑aa ‑tɩ' 'ʋn o, ‑bo ɛ nɩ 'e seadbo ‑aa nʋa ‑tɩ 'ʋn o, ‑bo "nyɩɔ' cɛɛn ‑a "jrii ‑wɛe ‑a ‑tee "jru o, ‑bo 'mɩɩɛ‑ ɛ sea ‑a 'dba o, 'kle 'a kpɛ ‑aa cɛɛan 'ʋn ‑nɩ, ‑a ‑kuuɛ pɛe i mamaʋ 'sʋ.
5 nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 Dɩ ‑a ‑jea nʋ ‑wɛe ka ‑a ‑nɩa Kea 'a dbonʋʋn ‑ɛ ‑jeɛ to ɛ, ɩmɩ ‑aa nʋ. 'De ‑aa 'pepe nɩa' o, ‑aa dɛ "jriijua' o, ‑aa pɛe "wɔin 'bɛɛa' ke 'diwɔnmɔa' 'ʋn 'de ‑aa tɔ' ‑kwɛai 'ʋn, ɛ ke ‑aa nyʋ 'a ‑tɩ' kmaa' ‑ɛ sea "jridepooa' ‑sɔn nɩ ke‑.
6 na pureza, no conhecimento, na longanimidade, na bondade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 'Bo ‑mɛ 'de ɛ, tɔ' ‑tɩ 'a wlu ‑aa ‑tmʋa o, "ikmaa' Kea "nyɩ ‑aʋn o, "isrɛdɩ ‑aa nʋa ɩ ‑wee' mɩ ‑nɩ ‑aa poodɩ ke ‑aa "kpei‑ 'tʋandɩ ke ‑wɛe ‑aa ‑fɔɔn tʋ 'ʋn. Ɩmɩ ‑ɩ ‑je ɛ to ka ‑a ‑nɩa Kea 'a dbonʋʋn ɛ.
7 na palavra da verdade, no poder de Deus, pela armadura da justiça, à direita e à esquerda,
8 ‑Bo ‑sɔn jrɔ' ɔ, nyʋ a ‑teɛ ‑aa ni', ‑bo ‑sɔn jrɔ' ɔ, ʋʋa 'dbaa ‑a ‑tɩn' "i, ‑bo 'wɩ jrɛ' o ɛ, ʋʋa dooa ‑aa 'nynɩ 'mɛ, ‑bo 'wɩ jrɛ' o ɛ, ʋʋa poɛ ‑a ‑tɩ' o. Ʋʋa 'daa‑ ‑aʋn nyʋ 'srɛipooʋn, 'de ‑mɛ 'kamɔ ‑aa ‑tmʋ tɔ' ‑tɩ.
8 por meio da honra e da desonra, por meio da má fama e da boa fama; como enganadores, porém verdadeiros;
9 nyʋ 'a 'je ‑a dɛ 'ʋn, 'de ‑mɛ 'kamɔ nyʋ juo ‑aʋn 'pepe. ‑Aa diɛ 'mɛa 'a 'wɔn i, 'kaa ‑a ka ‑a ‑nɩɛ 'kmʋ ke. ‑Aa ‑jeɛ ‑aa ‑cɛ" wɔn 'de blati "wɔin, 'kaa ‑a se 'mɛ.
9 como desconhecidos, porém bem conhecidos; como morrendo, e eis que vivemos; como castigados, e não mortos;
10 ‑A "kaeɛ "jrii, 'de ‑mɛ 'kamɔ ‑a ‑nɩ 'e 'mʋa‑ 'ʋn 'wɩ "o 'wɩ. Nɩɩa" a 'dba ‑aʋn ‑ɛ, 'kaa ‑a nʋɛ nyʋ ‑tuu"‑tuu "wliiɛjeʋn 'ʋn. Dɛ jrɛ' se ‑a 'kwa nɩ‑, 'de ‑mɛ 'kamɔ ‑a ‑nɩ dɩ ‑wee' "klein 'a jeʋn.
10 como tristes, mas sempre alegres; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo, e todavia possuindo todas as coisas.
11 'Oo Korɛntɩ‑kɔʋn, ‑a wa wɔn' i ‑wɛ‑ la ‑a je aopʋ dɩ ‑wee' ‑pee 'tmʋʋ‑, ‑a ‑kaiɛn ‑aa pɛe ‑wee' wɔn 'de aoa' ‑tɩ' 'ʋn.
11 Ó vós Coríntios, a nossa boca está aberta para vós, o nosso coração está ampliado.
12 Aoa' 'tʋn ‑nɩa 'de ‑a 'ʋn ɛ, ɛ se "i 'piie, 'kaa aopʋ ‑mɔ ɔ, ‑aa 'tʋn 'piiɛ "i 'de ao pɛe o.
12 Vós não estais estreitados em nós; mas estais estreitados nas vossas próprias entranhas.
13 'Ma 'cɛ, ‑bo 'ma sea ao ‑pee wlu ɛ, ka "bo a wlua ɔɔ' "nynuu‑ ‑pee, 'kamɔ ɛ nɩ‑. Dɩ ‑a nʋa aopʋ "jrii ɛ, ao ‑sa 'e ɩa' sʋn dɛwɛ‑jɛ, ao "nyɩ ‑aʋn. Ao kain aoa' pɛe wɔn 'de ‑aa ‑tɩ' 'ʋn.
13 Ora, em recompensa disto, (eu falo como a meus filhos) sejais vós também dilatados.
14 Ao ke nyʋ ‑ʋʋ sea Kea 'a ‑tɩ' tɔ' 'ʋn 'je 'bo "i "siiɛ, dɛ‑nʋɛ' wlu 'ʋn 'bɛɛa' ‑jɛ ‑nɩ 'o nyɔ ‑ɔɔ ‑jea kɛ' wɔn ke nyɔ ‑ɔɔ' 'jea kɛ' wɔn 'nynɩ ɛ‑ ? 'De dbɛɛdɛ ‑jɛwɛ‑ ‑nɩ 'o ‑sɔn' ke kwie 'nynɩ ɛ‑ ?
14 Não estejais unidos em jugo desigual com incrédulos, pois que companheirismo tem a justiça com a injustiça? E que comunhão tem a luz com as trevas?
15 'De wlu' i'wɔan' ‑jɛ ‑nɩ 'o Klisɩ ke Satan 'nynɩ ɛ‑ ? "i "sia' ‑jɛwɛ‑ ‑nɩ 'e nyɔ ‑jea Kea 'a ‑tɩ' tɔ' 'ʋn ke nyɔ ‑sea' Kea 'a ‑tɩ' tɔ' 'ʋn 'je 'nynɩ ɛ‑ ?
15 E que harmonia há entre Cristo e Belial? Ou que parte tem o crente com o infiel?
16 Dɛ ‑nɩ 'o Kea ‑gbu klaa" ke kɔin 'nynɩ ɛ‑ ? Dɛɛ ‑tɩ 'ma 'da kan' a, ɛmɛ ‑nɩ ‑apʋ ‑jea 'kmʋnɩ Kea 'a ‑tɩ' tɔ' 'ʋn ɛ, ‑apʋ ‑nɩ ɛɛ' ‑gbu", ka Kea 'a ‑cɛ" 'kpa 'tmʋ ɛ see ɛ, ɛ 'naa :
16 E que acordo tem o templo de Deus com os ídolos? Porque vós sois o templo do Deus vivo, como Deus disse: Eu habitarei neles e andarei entre eles; e eu serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
17 Ɛmɛ ‑tɩ Tʋ"bo 'na : Ao 'wlʋ 'e nyʋ "klu, ʋʋ ke ao ‑seea' i. Ao 'bo ʋʋa' ‑gbɛɛ' dɩ "iblaa ‑wɛe ao je aoa' ‑cɛ" ‑flɛn" kpʋʋn‑. 'De 'ɩn 'je aopʋ sɩn 'sɔɔn kpʋʋn.
17 Portanto, saí do meio deles, e separai-vos, diz o Senhor. E não toqueis em coisa imunda, e eu vos receberei;
18 ‑Wɛe 'ɩn 'je ao "bo nɩ ‑wɛe aomɔ 'je 'ma "nynunmai ke "nynuunynʋkpae' nɩ‑. Dɛ Tʋ"bo ‑ɛ ‑blea "ikmaa' ‑wee' "klein 'tmʋa, ɛmɛ ‑nao.
18 e serei Pai para vós, e vós sereis meus filhos e filhas, diz o Senhor Todo-Poderoso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.