2 Coríntios 6
DBƐƐDƐ DEE‑ (WOB) vs ARIB
1 ‑Jɛ ɛ nɩa kan' ‑mɔ ɛ, ‑mɛ ‑apʋ ‑ɔ ‑ke Kea a nʋa dbo ‑tadue ɛ, ‑aa baeɛ aopʋ i, 'saaʋn Kea nʋa ao "jrii ɛ, ao 'bo ɛ "i "taiɛ ‑wɛe ɛ 'bo ao kwa "maa.
1 E nós, cooperando com ele, também vos exortamos a que não recebais a graça de Deus em vão;
2 Kea wlu' ka 'de ɛɛ' 'sbɛ 'di ɛ 'naa :
2 {porque diz: No tempo aceitável te escutei e no dia da salvação te socorri; eis aqui agora o tempo aceitável, eis aqui agora o dia da salvação};
3 ‑A se ɛ "inɩ ‑a ‑je dɛ "o dɛ jrɛ' nʋ 'de ‑aa 'kmʋ 'ʋn ‑wɛe ɛ 'je nyɔ jrɔ' 'e dɛsaʋn 'di po 'de ɔ 'je ‑aa dbo nya ‑fuun.
3 não dando nós nenhum motivo de escândalo em coisa alguma, para que o nosso ministério não seja censurado.
4 'Kaa ka ‑a ‑nɩa Kea 'a dbonʋʋn ɛ, ‑aa to ɛɛ' sʋn 'mɛ 'de nyʋ ‑pee. 'Kle 'a kpɛ "klein ‑aa cɛɛan 'ʋn ɛ, ‑a ‑kuuɛ pɛe i : ‑Bo nyʋ 'nyɛ ‑a 'ʋn o, ‑bo dɛ ‑pɔɔn ‑a 'kwa o, ‑bo faʋn a sea ‑a nʋ o,
4 Antes em tudo recomendando-nos como ministros de Deus; em muita perseverança, em aflições, em necessidades, em angústias,
5 ‑bo ɛ nɩ 'e blati o, ‑bo ɛ nɩ ‑kaso 'di o, ‑bo ‑cruɛn" ɛ sea 'kpa 'de ‑aa ‑tɩ' 'ʋn o, ‑bo ɛ nɩ 'e seadbo ‑aa nʋa ‑tɩ 'ʋn o, ‑bo "nyɩɔ' cɛɛn ‑a "jrii ‑wɛe ‑a ‑tee "jru o, ‑bo 'mɩɩɛ‑ ɛ sea ‑a 'dba o, 'kle 'a kpɛ ‑aa cɛɛan 'ʋn ‑nɩ, ‑a ‑kuuɛ pɛe i mamaʋ 'sʋ.
5 em açoites, em prisões, em tumultos, em trabalhos, em vigílias, em jejuns,
6 Dɩ ‑a ‑jea nʋ ‑wɛe ka ‑a ‑nɩa Kea 'a dbonʋʋn ‑ɛ ‑jeɛ to ɛ, ɩmɩ ‑aa nʋ. 'De ‑aa 'pepe nɩa' o, ‑aa dɛ "jriijua' o, ‑aa pɛe "wɔin 'bɛɛa' ke 'diwɔnmɔa' 'ʋn 'de ‑aa tɔ' ‑kwɛai 'ʋn, ɛ ke ‑aa nyʋ 'a ‑tɩ' kmaa' ‑ɛ sea "jridepooa' ‑sɔn nɩ ke‑.
6 na pureza, na ciência, na longanimidade, na bondade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 'Bo ‑mɛ 'de ɛ, tɔ' ‑tɩ 'a wlu ‑aa ‑tmʋa o, "ikmaa' Kea "nyɩ ‑aʋn o, "isrɛdɩ ‑aa nʋa ɩ ‑wee' mɩ ‑nɩ ‑aa poodɩ ke ‑aa "kpei‑ 'tʋandɩ ke ‑wɛe ‑aa ‑fɔɔn tʋ 'ʋn. Ɩmɩ ‑ɩ ‑je ɛ to ka ‑a ‑nɩa Kea 'a dbonʋʋn ɛ.
7 na palavra da verdade, no poder de Deus, pelas armas da justiça à direita e à esquerda,
8 ‑Bo ‑sɔn jrɔ' ɔ, nyʋ a ‑teɛ ‑aa ni', ‑bo ‑sɔn jrɔ' ɔ, ʋʋa 'dbaa ‑a ‑tɩn' "i, ‑bo 'wɩ jrɛ' o ɛ, ʋʋa dooa ‑aa 'nynɩ 'mɛ, ‑bo 'wɩ jrɛ' o ɛ, ʋʋa poɛ ‑a ‑tɩ' o. Ʋʋa 'daa‑ ‑aʋn nyʋ 'srɛipooʋn, 'de ‑mɛ 'kamɔ ‑aa ‑tmʋ tɔ' ‑tɩ.
8 por honra e por desonra, por má fama e por boa fama; como enganadores, porém verdadeiros;
9 nyʋ 'a 'je ‑a dɛ 'ʋn, 'de ‑mɛ 'kamɔ nyʋ juo ‑aʋn 'pepe. ‑Aa diɛ 'mɛa 'a 'wɔn i, 'kaa ‑a ka ‑a ‑nɩɛ 'kmʋ ke. ‑Aa ‑jeɛ ‑aa ‑cɛ" wɔn 'de blati "wɔin, 'kaa ‑a se 'mɛ.
9 como desconhecidos, porém bem conhecidos; como quem morre, e eis que vivemos; como castigados, porém não mortos;
10 ‑A "kaeɛ "jrii, 'de ‑mɛ 'kamɔ ‑a ‑nɩ 'e 'mʋa‑ 'ʋn 'wɩ "o 'wɩ. Nɩɩa" a 'dba ‑aʋn ‑ɛ, 'kaa ‑a nʋɛ nyʋ ‑tuu"‑tuu "wliiɛjeʋn 'ʋn. Dɛ jrɛ' se ‑a 'kwa nɩ‑, 'de ‑mɛ 'kamɔ ‑a ‑nɩ dɩ ‑wee' "klein 'a jeʋn.
10 como entristecidos, mas sempre nos alegrando; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo, mas possuindo tudo.
11 'Oo Korɛntɩ‑kɔʋn, ‑a wa wɔn' i ‑wɛ‑ la ‑a je aopʋ dɩ ‑wee' ‑pee 'tmʋʋ‑, ‑a ‑kaiɛn ‑aa pɛe ‑wee' wɔn 'de aoa' ‑tɩ' 'ʋn.
11 Ó coríntios, a nossa boca está aberta para vós, o nosso coração está dilatado!
12 Aoa' 'tʋn ‑nɩa 'de ‑a 'ʋn ɛ, ɛ se "i 'piie, 'kaa aopʋ ‑mɔ ɔ, ‑aa 'tʋn 'piiɛ "i 'de ao pɛe o.
12 Não estais estreitados em nós; mas estais estreitados nos vossos próprios afetos.
13 'Ma 'cɛ, ‑bo 'ma sea ao ‑pee wlu ɛ, ka "bo a wlua ɔɔ' "nynuu‑ ‑pee, 'kamɔ ɛ nɩ‑. Dɩ ‑a nʋa aopʋ "jrii ɛ, ao ‑sa 'e ɩa' sʋn dɛwɛ‑jɛ, ao "nyɩ ‑aʋn. Ao kain aoa' pɛe wɔn 'de ‑aa ‑tɩ' 'ʋn.
13 Ora, em recompensa disto {falo como a filhos}, dilatai-vos também vós.
14 Ao ke nyʋ ‑ʋʋ sea Kea 'a ‑tɩ' tɔ' 'ʋn 'je 'bo "i "siiɛ, dɛ‑nʋɛ' wlu 'ʋn 'bɛɛa' ‑jɛ ‑nɩ 'o nyɔ ‑ɔɔ ‑jea kɛ' wɔn ke nyɔ ‑ɔɔ' 'jea kɛ' wɔn 'nynɩ ɛ‑ ? 'De dbɛɛdɛ ‑jɛwɛ‑ ‑nɩ 'o ‑sɔn' ke kwie 'nynɩ ɛ‑ ?
14 Não vos prendais a um jugo desigual com os incrédulos; pois que sociedade tem a justiça com a injustiça? ou que comunhão tem a luz com as trevas?
15 'De wlu' i'wɔan' ‑jɛ ‑nɩ 'o Klisɩ ke Satan 'nynɩ ɛ‑ ? "i "sia' ‑jɛwɛ‑ ‑nɩ 'e nyɔ ‑jea Kea 'a ‑tɩ' tɔ' 'ʋn ke nyɔ ‑sea' Kea 'a ‑tɩ' tɔ' 'ʋn 'je 'nynɩ ɛ‑ ?
15 Que harmonia há entre Cristo e Belial? ou que parte tem o crente com o incrédulo?
16 Dɛ ‑nɩ 'o Kea ‑gbu klaa" ke kɔin 'nynɩ ɛ‑ ? Dɛɛ ‑tɩ 'ma 'da kan' a, ɛmɛ ‑nɩ ‑apʋ ‑jea 'kmʋnɩ Kea 'a ‑tɩ' tɔ' 'ʋn ɛ, ‑apʋ ‑nɩ ɛɛ' ‑gbu", ka Kea 'a ‑cɛ" 'kpa 'tmʋ ɛ see ɛ, ɛ 'naa :
16 E que consenso tem o santuário de Deus com ídolos? Pois nós somos santuário de Deus vivo, como Deus disse: Neles habitarei, e entre eles andarei; e eu serei o seu Deus e eles serão o meu povo.
17 Ɛmɛ ‑tɩ Tʋ"bo 'na : Ao 'wlʋ 'e nyʋ "klu, ʋʋ ke ao ‑seea' i. Ao 'bo ʋʋa' ‑gbɛɛ' dɩ "iblaa ‑wɛe ao je aoa' ‑cɛ" ‑flɛn" kpʋʋn‑. 'De 'ɩn 'je aopʋ sɩn 'sɔɔn kpʋʋn.
17 Pelo que, saí vós do meio deles e separai-vos, diz o Senhor; e não toqueis coisa imunda, e eu vos receberei;
18 ‑Wɛe 'ɩn 'je ao "bo nɩ ‑wɛe aomɔ 'je 'ma "nynunmai ke "nynuunynʋkpae' nɩ‑. Dɛ Tʋ"bo ‑ɛ ‑blea "ikmaa' ‑wee' "klein 'tmʋa, ɛmɛ ‑nao.
18 e eu serei para vós Pai, e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor Todo-Poderoso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.