2 Coríntios 4
DBƐƐDƐ DEE‑ (WOB) vs NVI
1 Kea ‑ɛ ‑tea' ‑a dbo ‑nɛ kwa a, ɛ nmɔ 'di wɔn, ɛmɛ ‑nʋɛ' ‑wɛe 'kpɩ 'a wa ‑a "i.
1 Portanto, visto que temos este ministério pela misericórdia que nos foi dada, não desanimamos.
2 'De dɩ nyʋ a nʋa 'e kwie' ‑wɛe ‑ɩa nʋa' 'blea ‑tɩn' ɛ, ‑aa' nʋ ɩ, ‑aa ‑fuuɛn' ‑mɩ nya. ‑Aa' poo nyʋ 'srɛ i, ‑aa' bee Kea 'a wlu dɩ jrɩ' "jrii, 'kaa ‑bo ‑aa sea Kea 'a wlu 'tmʋ ɛ, ka ɩ nɩa tɔ' ‑tɩ 'kamɔ ‑aa ‑tmʋ ɩ 'pepe 'bo Kea "juɔi ‑wɛe nyiɔpʋ 'a tɔ' 'je i "si 'de ‑aa ‑tɩ' 'ʋn.
2 Antes, renunciamos aos procedimentos secretos e vergonhosos; não usamos de engano nem torcemos a palavra de Deus. Pelo contrário, mediante a clara exposição da verdade, recomendamo-nos à consciência de todos, diante de Deus.
3 'De ‑pɔia" ‑tɩ ‑aa ‑tmʋa ‑bo ɩa' bʋ pa 'kwla ke ɛ, ‑mɛ 'de nyʋ ‑ʋʋ ‑nɩa 'o "ma ‑jei" ‑pee mɔ ɛ paa 'kwla.
3 Mas se o nosso evangelho está encoberto, para os que estão perecendo é que está encoberto.
4 Ʋʋa' nyʋ tu ɛ, ʋʋa' 'je Kea 'a ‑tɩ' tɔ' 'ʋn, ʋʋa' ‑nɛ ‑kea' ‑nɩa 'nɔ 'kmʋ "kpei ɛ, ɛmɛ ‑nɩ Satan, ɛmɛ ‑wa' ʋʋa' tɔ' 'ɔ "jri ‑wɛe Klisɩ ‑ɔ ‑nɩa Kea 'a ‑kooɔ' i ɛ, ʋʋ je ɔɔ' ‑pɔia" ‑tɩ 'a ‑sɔn' i 'je.
4 O deus desta era cegou o entendimento dos descrentes, para que não vejam a luz do evangelho da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Tɔ' ‑o, ‑aa' 'tmʋ ‑aa ‑cɛ" 'kpa 'a ‑tɩ', Sesi Klisɩ mɔ ‑ɔɔ ‑tɩ' ‑aa ‑tmʋ. Ka ɔ nɩa Tʋ"bo ɛ, ɛmɛ ‑aa ‑tmʋ 'de nyʋ ‑pee. ‑Apʋ mɔ ɛ, ‑a ‑na ‑a ‑nɩɛ aoa' "juɔinʋʋn ‑o 'de Sesi 'a ‑tɩ' 'ʋn.
5 Pois não nos pregamos a nós mesmos, mas a Jesus Cristo, o Senhor, e a nós como escravos de vocês, por amor de Jesus.
6 Dɛ‑nʋɛ' Kea ‑ɛ ‑na : ‑Sɔn' ‑sɩn' 'de kwie 'di 'sʋ ‑sɔn' ‑sɩan', ɛmɛ ‑sɩɩn ‑sɔn' ‑ke 'de ‑a pɛe o ‑wɛe Kea 'a ‑sɔn' klaa" ‑ɛɛ fan 'bo Klisɩ 'a "jua 'a "pɛ "kpei ‑a ‑je ɛ juo 'de ‑aa dɛ 'mii 'wɔn tɔ' 'je wɔn kain‑.
6 Pois Deus que disse: "Das trevas resplandeça a luz", ele mesmo brilhou em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Cristo.
7 ‑Jɛ ɛ nɩa kan' 'ja a, ‑mɛ ka nyɔ ɔ 'blea dɛ ‑ɛɛ kɛ' kma' 'de ‑gblʋ 'di, 'kamɔ ‑a ‑nɩ. ‑Apʋ mɔ ‑kɔ' ‑gblʋ, ‑wɛe "ikmaa' ‑ɛ ‑sia dɩ ‑wee' nyʋ 'je ɛ Kea 'nynɩ kpaa‑, ɛ se ‑apʋ mɔ nɩ‑.
7 Mas temos esse tesouro em vasos de barro, para mostrar que este poder que a tudo excede provém de Deus, e não de nós.
8 Nyʋ 'nyɛ ‑a 'ʋn 'ɛ ‑ta "o ‑ta, 'kle 'a kpɛ ‑wee' a 'nyɛ ‑a "kpei‑ 'mɛ ‑ta "o ‑ta, 'kaa ‑aa' waa i 'de 'kle ‑sɔn. ‑Aa ‑je ‑aa ‑cɛ" wɔn 'mɛ, 'kaa ‑a se dɛ tɔ' "itba ‑tɩ 'bɔ.
8 De todos os lados somos pressionados, mas não desanimados; ficamos perplexos, mas não desesperados;
9 Nyʋ a nʋ ‑a ‑cruun" "jrii 'mɛ, 'kaa Kea se ‑a 'bɔ. 'Kpɩ a wa ‑a "i 'mɛ, 'kaa ‑aa' sɔn i.
9 somos perseguidos, mas não abandonados; abatidos, mas não destruídos.
10 ‑Ta "o ‑ta ‑aa mua jeejee ɛ, ‑aa ku ‑a ‑blea ɛɛ 'jeɛ 'kle, ɛɛ pooɛ nyʋ Sesi 'a 'mɛ ‑tɩ ‑kwlʋ o. 'De ɛɛ' ‑tɩ' 'ʋn ɛ, ɔɔ' 'kmʋnɩa' 'je "jri "kpae' po ‑o ‑ke 'de ‑a kui' ‑wɛe ao 'je ɛ 'je.
10 Trazemos sempre em nosso corpo o morrer de Jesus, para que a vida de Jesus também seja revelada em nosso corpo.
11 Dɛ‑nʋɛ' 'kamɔ ‑a ‑nɩ 'kmʋ, 'kaa ‑aa 'kmʋ ‑teɛ 'mɛa 'a ‑tea' jeejee 'de Sesi 'a ‑tɩ' 'ʋn, ‑wɛe ka Sesi nɩa 'kmʋ ɛ, 'de ‑aa 'blʋku ‑ɛɛ mua 'mɛa' 'je ɛ to‑.
11 Pois nós, que estamos vivos, somos sempre entregues à morte por amor a Jesus, para que a sua vida também se manifeste em nosso corpo mortal.
12 ‑Jɛ ɛ nɩa kan' ‑mɔ ɛ, ‑mɛ ‑apʋ mɔ ɔ diɛ 'mɛa' 'wɔn i ‑wɛe ao mɔ 'e 'kmʋnɩa' 'je.
12 De modo que em nós atua a morte; mas em vocês, a vida.
13 Wlu ‑crɩɩa' 'de Kea 'a 'sbɛ 'di ɛ, ɛ 'naa :
13 Está escrito: "Cri, por isso falei". Com esse mesmo espírito de fé nós também cremos e, por isso, falamos,
14 ‑A ‑je kan' 'mɛ, Kea ‑ɛ ‑sa Tʋ"bo Sesi "kunyɩɔ' ɛɛ muɛ ‑apʋ ‑ɔ ‑ke Sesi "sia "i "kunyɩɔ' ‑saa' ‑ke, ‑wɛe ɛ 'je ao ke ‑a ‑wee' 'bo ɛ "juɔi kpa ‑tadue.
14 porque sabemos que aquele que ressuscitou ao Senhor Jesus dentre os mortos, também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará com vocês.
15 Dɩ ‑nɩa 'mʋa‑ ɩ ‑wee' "klein nʋʋɛ' 'de aoa' 'dɔe 'a ‑tɩ' 'ʋn, ‑wɛe Kea 'je nyʋ ‑tuu"‑tuu 'saaʋn "jrii nʋ 'de ʋʋa' ‑tuu"‑tuu 'je ɛɛ' ‑kai" 'matɛ po ‑wɛe Kea 'a "i 'bɛɛnynɩ 'je 'blʋa‑ ja ‑kɔ' !
15 Tudo isso é para o bem de vocês, para que a graça, que está alcançando um número cada vez maior de pessoas, faça que transbordem as ações de graças para a glória de Deus.
16 Ɛmɛ ‑tɩ ‑aa Kea ‑kwlɩ" ‑tea' ‑nʋɛ' ‑wɛe 'kpɩ 'a wa ‑a "i. ‑Bo ‑aa 'blʋku mɛ 'ɛ ‑cɛ" sea isɔn mɔ 'de ɛ, ‑aa pɛe ‑jɛ ‑wlʋa 'wlʋa' dee ɛ, ‑mɛ ɛ poɛ ‑gbɔdee "ni 'wɩ "o 'wɩ.
16 Por isso não desanimamos. Embora exteriormente estejamos a desgastar-nos, interiormente estamos sendo renovados dia após dia,
17 'Kle ‑aa ‑jea 'de ‑sɩanwɩ 'di se dɛ jrɛ' nɩ‑, ɛɛ muɛ ‑sia'. Ɛmɛ ‑ɛɛ muɛ nʋa' ‑wɛe ‑a ‑je 'mʋa‑tɩ klaa" ‑sea' ‑kwɛ ‑ta 'ble 'je 'de nya. Ɛɛ' 'mʋa ‑tɩ ‑tu ɛ, nyʋ se ɛ 'bɛɛ‑ ‑wɛe nyʋ 'jeɛ 'kle ‑nɩa 'e ‑sɩanwɩ 'di "ipoo‑.
17 pois os nossos sofrimentos leves e momentâneos estão produzindo para nós uma glória eterna que pesa mais do que todos eles.
18 Ɛ se dɩ nyʋ a 'jeea "jriɛ‑ 'nɔ 'kmʋ "kpei ɩmɩ ‑a tba tɔ' "i nɩ‑, 'kaa dɩ nyʋ 'a 'jeea "jriɛ‑ ‑wɛe Kea ‑teea ‑a 'dei 'de jaʋn 'di ɩmɩ ‑a tba tɔ' "i. 'De dɩ nyʋ a 'jeea "jriɛ‑ ɛ, ‑mɩ 'a ‑kwle ‑si' ‑tɩ, 'kaa ‑jɩ nyʋ 'a 'jeea "jriɛ‑, ‑mɩ nɩɛ 'kmʋ jeejee.
18 Assim, fixamos os olhos, não naquilo que se vê, mas no que não se vê, pois o que se vê é transitório, mas o que não se vê é eterno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.