2 Coríntios 4
DBƐƐDƐ DEE‑ (WOB) vs ARIB
1 Kea ‑ɛ ‑tea' ‑a dbo ‑nɛ kwa a, ɛ nmɔ 'di wɔn, ɛmɛ ‑nʋɛ' ‑wɛe 'kpɩ 'a wa ‑a "i.
1 Pelo que, tendo este ministério, assim como já alcançamos misericórdia, não desfalecemos;
2 'De dɩ nyʋ a nʋa 'e kwie' ‑wɛe ‑ɩa nʋa' 'blea ‑tɩn' ɛ, ‑aa' nʋ ɩ, ‑aa ‑fuuɛn' ‑mɩ nya. ‑Aa' poo nyʋ 'srɛ i, ‑aa' bee Kea 'a wlu dɩ jrɩ' "jrii, 'kaa ‑bo ‑aa sea Kea 'a wlu 'tmʋ ɛ, ka ɩ nɩa tɔ' ‑tɩ 'kamɔ ‑aa ‑tmʋ ɩ 'pepe 'bo Kea "juɔi ‑wɛe nyiɔpʋ 'a tɔ' 'je i "si 'de ‑aa ‑tɩ' 'ʋn.
2 pelo contrário, rejeitamos as coisas ocultas, que são vergonhosas, não andando com astúcia, nem adulterando a palavra de Deus; mas, pela manifestação da verdade, nós nos recomendamos à consciência de todos os homens diante de Deus.
3 'De ‑pɔia" ‑tɩ ‑aa ‑tmʋa ‑bo ɩa' bʋ pa 'kwla ke ɛ, ‑mɛ 'de nyʋ ‑ʋʋ ‑nɩa 'o "ma ‑jei" ‑pee mɔ ɛ paa 'kwla.
3 Mas, se ainda o nosso evangelho está encoberto, é naqueles que se perdem que está encoberto,
4 Ʋʋa' nyʋ tu ɛ, ʋʋa' 'je Kea 'a ‑tɩ' tɔ' 'ʋn, ʋʋa' ‑nɛ ‑kea' ‑nɩa 'nɔ 'kmʋ "kpei ɛ, ɛmɛ ‑nɩ Satan, ɛmɛ ‑wa' ʋʋa' tɔ' 'ɔ "jri ‑wɛe Klisɩ ‑ɔ ‑nɩa Kea 'a ‑kooɔ' i ɛ, ʋʋ je ɔɔ' ‑pɔia" ‑tɩ 'a ‑sɔn' i 'je.
4 nos quais o deus deste século cegou os entendimentos dos incrédulos, para que lhes não resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, o qual é a imagem de Deus.
5 Tɔ' ‑o, ‑aa' 'tmʋ ‑aa ‑cɛ" 'kpa 'a ‑tɩ', Sesi Klisɩ mɔ ‑ɔɔ ‑tɩ' ‑aa ‑tmʋ. Ka ɔ nɩa Tʋ"bo ɛ, ɛmɛ ‑aa ‑tmʋ 'de nyʋ ‑pee. ‑Apʋ mɔ ɛ, ‑a ‑na ‑a ‑nɩɛ aoa' "juɔinʋʋn ‑o 'de Sesi 'a ‑tɩ' 'ʋn.
5 Pois não nos pregamos a nós mesmos, mas a Cristo Jesus como Senhor; e a nós mesmos como vossos servos por amor de Jesus.
6 Dɛ‑nʋɛ' Kea ‑ɛ ‑na : ‑Sɔn' ‑sɩn' 'de kwie 'di 'sʋ ‑sɔn' ‑sɩan', ɛmɛ ‑sɩɩn ‑sɔn' ‑ke 'de ‑a pɛe o ‑wɛe Kea 'a ‑sɔn' klaa" ‑ɛɛ fan 'bo Klisɩ 'a "jua 'a "pɛ "kpei ‑a ‑je ɛ juo 'de ‑aa dɛ 'mii 'wɔn tɔ' 'je wɔn kain‑.
6 Porque Deus, que disse: Das trevas brilhará a luz, é quem brilhou em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Cristo.
7 ‑Jɛ ɛ nɩa kan' 'ja a, ‑mɛ ka nyɔ ɔ 'blea dɛ ‑ɛɛ kɛ' kma' 'de ‑gblʋ 'di, 'kamɔ ‑a ‑nɩ. ‑Apʋ mɔ ‑kɔ' ‑gblʋ, ‑wɛe "ikmaa' ‑ɛ ‑sia dɩ ‑wee' nyʋ 'je ɛ Kea 'nynɩ kpaa‑, ɛ se ‑apʋ mɔ nɩ‑.
7 Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus, e não da nossa parte.
8 Nyʋ 'nyɛ ‑a 'ʋn 'ɛ ‑ta "o ‑ta, 'kle 'a kpɛ ‑wee' a 'nyɛ ‑a "kpei‑ 'mɛ ‑ta "o ‑ta, 'kaa ‑aa' waa i 'de 'kle ‑sɔn. ‑Aa ‑je ‑aa ‑cɛ" wɔn 'mɛ, 'kaa ‑a se dɛ tɔ' "itba ‑tɩ 'bɔ.
8 Em tudo somos atribulados, mas não angustiados; perplexos, mas não desesperados;
9 Nyʋ a nʋ ‑a ‑cruun" "jrii 'mɛ, 'kaa Kea se ‑a 'bɔ. 'Kpɩ a wa ‑a "i 'mɛ, 'kaa ‑aa' sɔn i.
9 perseguidos, mas não desamparados; abatidos, mas não destruídos;
10 ‑Ta "o ‑ta ‑aa mua jeejee ɛ, ‑aa ku ‑a ‑blea ɛɛ 'jeɛ 'kle, ɛɛ pooɛ nyʋ Sesi 'a 'mɛ ‑tɩ ‑kwlʋ o. 'De ɛɛ' ‑tɩ' 'ʋn ɛ, ɔɔ' 'kmʋnɩa' 'je "jri "kpae' po ‑o ‑ke 'de ‑a kui' ‑wɛe ao 'je ɛ 'je.
10 trazendo sempre no corpo o morrer de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossos corpos;
11 Dɛ‑nʋɛ' 'kamɔ ‑a ‑nɩ 'kmʋ, 'kaa ‑aa 'kmʋ ‑teɛ 'mɛa 'a ‑tea' jeejee 'de Sesi 'a ‑tɩ' 'ʋn, ‑wɛe ka Sesi nɩa 'kmʋ ɛ, 'de ‑aa 'blʋku ‑ɛɛ mua 'mɛa' 'je ɛ to‑.
11 pois nós, que vivemos, estamos sempre entregues à morte por amor de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossa carne mortal.
12 ‑Jɛ ɛ nɩa kan' ‑mɔ ɛ, ‑mɛ ‑apʋ mɔ ɔ diɛ 'mɛa' 'wɔn i ‑wɛe ao mɔ 'e 'kmʋnɩa' 'je.
12 De modo que em nós opera a morte, mas em vós a vida.
13 Wlu ‑crɩɩa' 'de Kea 'a 'sbɛ 'di ɛ, ɛ 'naa :
13 Ora, temos o mesmo espírito de fé, conforme está escrito: Cri, por isso falei; também nós cremos, por isso também falamos,
14 ‑A ‑je kan' 'mɛ, Kea ‑ɛ ‑sa Tʋ"bo Sesi "kunyɩɔ' ɛɛ muɛ ‑apʋ ‑ɔ ‑ke Sesi "sia "i "kunyɩɔ' ‑saa' ‑ke, ‑wɛe ɛ 'je ao ke ‑a ‑wee' 'bo ɛ "juɔi kpa ‑tadue.
14 sabendo que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus, nos ressuscitará a nós com Jesus, e nos apresentará convosco.
15 Dɩ ‑nɩa 'mʋa‑ ɩ ‑wee' "klein nʋʋɛ' 'de aoa' 'dɔe 'a ‑tɩ' 'ʋn, ‑wɛe Kea 'je nyʋ ‑tuu"‑tuu 'saaʋn "jrii nʋ 'de ʋʋa' ‑tuu"‑tuu 'je ɛɛ' ‑kai" 'matɛ po ‑wɛe Kea 'a "i 'bɛɛnynɩ 'je 'blʋa‑ ja ‑kɔ' !
15 Pois tudo é por amor de vós, para que a graça, multiplicada por meio de muitos, faça abundar a ação de graças para glória de Deus.
16 Ɛmɛ ‑tɩ ‑aa Kea ‑kwlɩ" ‑tea' ‑nʋɛ' ‑wɛe 'kpɩ 'a wa ‑a "i. ‑Bo ‑aa 'blʋku mɛ 'ɛ ‑cɛ" sea isɔn mɔ 'de ɛ, ‑aa pɛe ‑jɛ ‑wlʋa 'wlʋa' dee ɛ, ‑mɛ ɛ poɛ ‑gbɔdee "ni 'wɩ "o 'wɩ.
16 Por isso não desfalecemos; mas ainda que o nosso homem exterior se esteja consumindo, o interior, contudo, se renova de dia em dia.
17 'Kle ‑aa ‑jea 'de ‑sɩanwɩ 'di se dɛ jrɛ' nɩ‑, ɛɛ muɛ ‑sia'. Ɛmɛ ‑ɛɛ muɛ nʋa' ‑wɛe ‑a ‑je 'mʋa‑tɩ klaa" ‑sea' ‑kwɛ ‑ta 'ble 'je 'de nya. Ɛɛ' 'mʋa ‑tɩ ‑tu ɛ, nyʋ se ɛ 'bɛɛ‑ ‑wɛe nyʋ 'jeɛ 'kle ‑nɩa 'e ‑sɩanwɩ 'di "ipoo‑.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós cada vez mais abundantemente um eterno peso de glória;
18 Ɛ se dɩ nyʋ a 'jeea "jriɛ‑ 'nɔ 'kmʋ "kpei ɩmɩ ‑a tba tɔ' "i nɩ‑, 'kaa dɩ nyʋ 'a 'jeea "jriɛ‑ ‑wɛe Kea ‑teea ‑a 'dei 'de jaʋn 'di ɩmɩ ‑a tba tɔ' "i. 'De dɩ nyʋ a 'jeea "jriɛ‑ ɛ, ‑mɩ 'a ‑kwle ‑si' ‑tɩ, 'kaa ‑jɩ nyʋ 'a 'jeea "jriɛ‑, ‑mɩ nɩɛ 'kmʋ jeejee.
18 não atentando nós nas coisas que se vêem, mas sim nas que se não vêem; porque as que se vêem são temporais, enquanto as que se não vêem são eternas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.