2 Coríntios 3

DBƐƐDƐ DEE‑ (WOB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ‑Bo ‑aa sea wlu ‑nɩa 'mʋa‑ 'tmʋ 'ee, ‑mɛ ao 'na ‑aa ‑bɔɔ' de ke'wlɛ ‑aa jea ‑aa ‑cɛ" ‑tɩ' o poo ? ‑Aee' aomɔ 'na ‑a ‑nʋɛ nyʋ jrʋ' "blii ? Aomɔ 'na ‑aa ‑pɔn nyʋ 'je ‑a 'sbɛ "kpei ‑tu" ‑wɛe ʋʋ 'je ‑a ‑tɩ' o po 'de ɛ 'di 'de ao ‑pee ? ‑Aee' aomɔ 'na ‑aa ‑pɔn ao 'je ‑a 'sbɛ "kpei ‑tu" ‑wɛe ao 'je ‑a ‑tɩ' o po 'de ɛ 'di 'de nyʋ ‑pee ?
1 Será que com isso, estamos começando a nos recomendar a nós mesmos novamente? Será que precisamos, como alguns, de cartas de recomendação para vocês ou da parte de vocês?
2 "Ɩɩn‑, ɛ se kan' nɩ‑, aoa' ‑cɛ" 'kpa mɔ ‑nɩ ‑aa 'sbɛ ‑ɛ ‑crɩɩa' 'de ‑a pɛe o ɛ. Ɛɛ' 'sbɛ tu ɛ, ɛmɛ ‑nɩ aoa' 'kmʋ nyʋ ‑wee' "klein a 'jeea "jriɛ‑, ʋʋ 'bɛɛ‑ ʋʋ 'je ɛ 'dii nʋ.
2 Vocês mesmos são a nossa carta, escrita em nosso coração, conhecida e lida por todos.
3 Ka ao nɩa Klisɩ 'a 'sbɛ ɔ 'crɩa 'de ‑aa nʋʋdbo 'ʋn ɛ, ɛ se 'kwla pa. Ɛɛ' 'sbɛ tu ɛ, 'sbɛni se ɛ 'crɩ, 'kaa 'kmʋnɩ Kea 'a ‑Suu mɛ ‑crɩ ɛ, ɛ se 'crɩɩɛ 'bo "soi pae' "kpei, 'kaa ɛ 'crɩɩɛ 'de nyiɔ 'ɔ pɛe o.
3 Vocês demonstram que são uma carta de Cristo, resultado do nosso ministério, escrita não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de corações humanos.
4 Dɛɛ‑tɩ ‑a ‑bɛɛa' ‑a ‑jea ɛɛ' wlu tu 'tmʋ ɛ, ɛmɛ ‑nɩ ‑a ‑teɛ' Kea ‑kwlɩ" 'de Klisɩ 'ʋn.
4 Tal é a confiança que temos diante de Deus, por meio de Cristo.
5 Ɛ se ‑mɛ ‑a ‑bɛɛ' dɛ jrɛ'ɛ nʋa' 'de ‑aa ‑cɛ" 'kpa 'ʋn nɩ‑, 'kaa dbo ‑aa nʋa ‑bo ‑aa se ɛ nʋ ka ‑cɔɔn' ka ‑mɛ Kea mɛ ‑ɛɛ ‑nyɩ" ‑a 'kpɩ ‑wɛe ‑aa nʋ ɛ.
5 Não que possamos reivindicar qualquer coisa com base em nossos próprios méritos, mas a nossa capacidade vem de Deus.
6 Ɛmɛ ‑ɛ ‑nyɩ" ‑a 'kpɩ ‑ke ‑wɛe ‑a ‑nɩ dbɛɛdɛ dee 'a dbonʋʋn. Ɛɛ' dbɛɛdɛ tu se 'e kɛ' ‑ɛ ‑crɩɩa' "jri tba, 'kaa ɛ 'wlʋɛ 'e Kea 'a ‑Suu 'ʋn. Kɛ' ‑ɛ ‑crɩɩa' ‑mɛ ɛ 'dba nyʋ, 'kaa ‑Suu ‑mɛ ɛ "nyɩɛ nyʋ 'kmʋnɩa'.
6 Ele nos capacitou para sermos ministros de uma nova aliança, não da letra, mas do Espírito; pois a letra mata, mas o Espírito vivifica.
7 Kea 'a kɛ' ‑crɩɩa' 'bo "soi pae' "kpei ‑ta Moisɩ a "nyɩɩ ɛ Israɛ‑kɔʋn ɛ, ɔɔ' "jua a fan' ʋʋ se ɔɔ' ja ‑gbʋan' 'bɛɛ‑, dɛ‑nʋɛ' Kea 'a ‑sɔn' ‑ɛɛ fan 'bo ɔ "juɔi ɛ, ɛɛ ‑flaan' 'de ʋʋpʋ "jri 'mɛ. 'De ‑mɛ 'kamɔ ɛɛ' ‑sɔn' tu se 'bo ɔ "juɔi nɩi jeejee.
7 O ministério que trouxe a morte foi gravado com letras em pedras; mas esse ministério veio com tal glória que os israelitas não podiam fixar os olhos na face de Moisés por causa do resplendor do seu rosto, ainda que desvanecente.
8 Dbɛɛdɛ dee Kea ke nyiɔ ‑tua" 'emu ɛ, ɛ nmɔ "jrii, ɛ je kɛ' ‑nɩa tɛin" ‑sii, dɛ‑nʋɛ' ɛɛ' kɛ' tu ɛ, ɛ ja nyʋ 'mɛa' bɩ'. 'De dbɛɛdɛ dee ‑mɛ ɛ, ɛɛ "nyɩɛ nyʋ 'kmʋnɩa' 'de Kea 'a ‑Suu 'ʋn. ‑Jɛ ɛ nɩa kan' ‑mɔ 'ja a, ‑mɛ nyʋ ‑a nʋʋa Kea "juɔi 'de ɛɛ' dbɛɛdɛ tu ‑sɔn ɛ, ʋʋa muɛ 'e ‑sɔn' klaa" 'ʋn nɩa' see, ɛ 'je Moisɩ ‑sii.
8 Não será o ministério do Espírito ainda muito mais glorioso?
9 Ka Kea 'bɛa "i ‑bo ɛ po "jri "kpae' 'de dbo ‑ɛɛ kpʋʋn a nyʋ 'pee 'ʋn 'ee, 'de ‑mɛ dbo ‑ɛɛ nʋɛ ‑wɛe nyʋ a 'kpa "isrɛʋn 'bo Kea "juɔi ‑mɛ 'e, Kea 'a "i 'bɛɛa' se "jri "kpae' poi 'de ‑mɛ 'ʋn see ? Kea 'a "i 'bɛɛ‑ a muɛ "jri "kpae' poa', ɛ 'je ‑jɛ ‑nɩa tɛin" ‑sii.
9 Se era glorioso o ministério que trouxe condenação, quanto mais glorioso será o ministério que produz justiça!
10 Tɔ' ‑o, ‑jɛ ɛ nɩa kan' ‑mɔ 'ja a, ‑mɛ ‑sɔn' ‑jɛ ɛ fan tɛin" 'bo Moisɩ "juɔi ɛ, ‑mɛ 'ɛ fansʋn se dɛ jrɛ' wɔn nɩ‑ 'bode, ɛ 'mɛ "jri 'bode. Nyʋ se ɛ 'bɛɛ‑ ɔ 'je ɛ dbɛɛdɛ dee 'a ‑nɛ ‑sɔn' "ipoo‑,
10 Pois o que outrora foi glorioso, agora não tem glória, em comparação com a glória insuperável.
11 'kaa dɩ ‑ɩa mua ‑sia' ‑bo ‑mɩ cɛɛn 'de ‑sɔn' 'ʋn 'ee, 'de ‑mɛ dɩ ‑jɩ sea' ‑si' ‑ta 'ble ‑mɩ 'e !
11 E se o que estava se desvanecendo se manifestou com glória, quanto maior será a glória do que permanece!
12 ‑A ‑je kan' 'mɛ 'de dbɛɛdɛ dee 'a ‑tɩ' 'ʋn ɛ, ‑a ‑kpa "isrɛʋn 'bo Kea "juɔi. Dɛ ‑a tba tɔ' "i, ɛmɛ ‑nao. Ɛmɛ ‑tɩ ‑bo ‑aa sea wlu ɛ, ‑aa wai ‑wɛe ‑aa wlu, faʋn 'a nʋ ‑aʋn.
12 Portanto, visto que temos tal esperança, mostramos muita confiança.
13 Ka Moisɩ ‑cria" dɛ "jru ‑wɛe Israɛ‑kɔʋn jea ɔɔ' "jua 'a fansʋn ‑nɛ "jriɛ‑ 'jee‑ ɛ, ‑a se kan' nʋ. ‑Ta ɔɔ' "jua 'bɔa fan‑tɩ ɛ, ʋʋ se ɛ 'je.
13 Não somos como Moisés, que colocava um véu sobre a face para que os israelitas não contemplassem o resplendor que se desvanecia.
14 Dɛ Israɛ‑kɔʋn sea Moisɩ 'a "jua 'a fansʋn ‑nɛ "jriɛ‑ 'jee‑ 'mʋa‑ ‑mɛ 'de 'deɛ ‑gblein' ɛ‑ ? Ɛ 'de mɛ ‑nɩ ʋʋa' tɔ' kmuɛi", ʋʋa' dɛ 'mii 'wɔan' nɩɛ 'kle, 'de ɛɛ' ‑tɩ' 'ʋn dɛ ‑jeea 'de ‑sɩanwɩ 'di ɛ, ‑bo nyʋ a sea dbɛɛdɛ soa 'a wlu 'dii nʋ 'de ʋʋ ‑pee ɛ, ka dɛ ‑tuu" a 'kwla, 'kamɔ ɛ nɩ‑. Ɛ ‑kɔ' ‑na tae' fɔ kaan ʋʋpʋ "jrii. Ɛmɛ ‑nʋɛ' ‑wɛe ʋʋa' 'wɔn 'e ɛɛ' wlu tu 'dei. ‑Bo ɛɛ' tae'fɔ tu 'je 'o ‑jei" 'wlʋ ɛ, ‑mɛ ‑bo nyʋ ke Klisɩ "sii‑ "i ‑wɛe.
14 Na verdade as mentes deles se fecharam, pois até hoje o mesmo véu permanece quando é lida a antiga aliança. Não foi retirado, porque é somente em Cristo que ele é removido.
15 Dɛ ‑wlʋa 'e sese o ‑wɛe ‑ɛ ‑jɛɛa 'de ‑sɩanwɩ 'di ɛ, 'sbɛ Moisɩ 'crɩa ‑ta "o ‑ta ʋʋa nʋʋ ɛ 'dii ɛ, tae' fɔ ‑criɛ" Suifʋ‑wi" 'a pɛe "kpei ke ‑wee'.
15 De fato, até o dia de hoje, quando Moisés é lido, um véu cobre os seus corações.
16 'Kaa wlu ‑crɩɩa' 'de Kea 'a 'sbɛ 'di ɛ 'naa : ‑Bo nyʋ "biie‑ 'de Tʋ"bo o 'sʋ ɛ, tae'fɔ ‑nɛ 'wlʋ 'o ‑jei" 'mɛ.
16 Mas quando alguém se converte ao Senhor, o véu é retirado.
17 'De wlu ‑crɩɩa' ‑ta, Tʋ"bo "sia 'nynɩ ɛ, ɛmɛ ‑nɩ Kea 'a ‑Suu. 'De ‑ta Tʋ"bo 'a ‑Suu ‑mɛ nɩa 'ja a, ‑mɛ nyʋ ‑nɩa 'o ʋʋ ‑seiɛ' 'de kɛ' 'kwa.
17 Ora, o Senhor é o Espírito e, onde está o Espírito do Senhor, ali há liberdade.
18 ‑Apʋ nyʋ "klein ‑ɔ ‑ke Klisɩ "sia "i ɛ, ‑aa "jua‑ 'wlʋɛ 'kwla, tae' fɔ se ‑a "jri i kaan 'bode. ‑Aa ‑gbʋɛn' Tʋ"bo 'a "i 'bɛɛsʋn ja, ka ‑aa ‑gbʋan' Tʋ"bo ja a. Dɛ ɔ nɩa 'de ‑a 'ʋn mɛ ‑nʋɛ' ‑wɛe ‑aa 'kmʋ a poo fai" 'de ɔɔ' ‑Suu 'ʋn. Tʋ"bo 'a ‑Suu mɛ ‑ɛɛ nʋ ɛɛ' dbo tu ‑wɛe ‑a ‑ke Tʋ"bo a ‑kɔɔa' a muu "jru o sɔɔn‑ sɔɔn‑. ‑Wɛe ka nyɔ ɔ ‑gbʋan' "jɩɩan‑ 'di nyʋ a ‑gbʋn kan' Klisɩ ja 'de ‑a 'ʋn.
18 E todos nós, que com a face descoberta contemplamos a glória do Senhor, segundo a sua imagem estamos sendo transformados com glória cada vez maior, a qual vem do Senhor, que é o Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.