2 Coríntios 3

DBƐƐDƐ DEE‑ (WOB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ‑Bo ‑aa sea wlu ‑nɩa 'mʋa‑ 'tmʋ 'ee, ‑mɛ ao 'na ‑aa ‑bɔɔ' de ke'wlɛ ‑aa jea ‑aa ‑cɛ" ‑tɩ' o poo ? ‑Aee' aomɔ 'na ‑a ‑nʋɛ nyʋ jrʋ' "blii ? Aomɔ 'na ‑aa ‑pɔn nyʋ 'je ‑a 'sbɛ "kpei ‑tu" ‑wɛe ʋʋ 'je ‑a ‑tɩ' o po 'de ɛ 'di 'de ao ‑pee ? ‑Aee' aomɔ 'na ‑aa ‑pɔn ao 'je ‑a 'sbɛ "kpei ‑tu" ‑wɛe ao 'je ‑a ‑tɩ' o po 'de ɛ 'di 'de nyʋ ‑pee ?
1 Estamos começando outra vez a recomendar a nós mesmos? Ou será que temos necessidade, como alguns, de entregar cartas de recomendação para vocês ou pedi-las a vocês?
2 "Ɩɩn‑, ɛ se kan' nɩ‑, aoa' ‑cɛ" 'kpa mɔ ‑nɩ ‑aa 'sbɛ ‑ɛ ‑crɩɩa' 'de ‑a pɛe o ɛ. Ɛɛ' 'sbɛ tu ɛ, ɛmɛ ‑nɩ aoa' 'kmʋ nyʋ ‑wee' "klein a 'jeea "jriɛ‑, ʋʋ 'bɛɛ‑ ʋʋ 'je ɛ 'dii nʋ.
2 Vocês são a nossa carta, escrita em nosso coração, conhecida e lida por todos.
3 Ka ao nɩa Klisɩ 'a 'sbɛ ɔ 'crɩa 'de ‑aa nʋʋdbo 'ʋn ɛ, ɛ se 'kwla pa. Ɛɛ' 'sbɛ tu ɛ, 'sbɛni se ɛ 'crɩ, 'kaa 'kmʋnɩ Kea 'a ‑Suu mɛ ‑crɩ ɛ, ɛ se 'crɩɩɛ 'bo "soi pae' "kpei, 'kaa ɛ 'crɩɩɛ 'de nyiɔ 'ɔ pɛe o.
3 Vocês manifestam que são carta de Cristo, produzida pelo nosso ministério, escrita não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne, isto é, nos corações.
4 Dɛɛ‑tɩ ‑a ‑bɛɛa' ‑a ‑jea ɛɛ' wlu tu 'tmʋ ɛ, ɛmɛ ‑nɩ ‑a ‑teɛ' Kea ‑kwlɩ" 'de Klisɩ 'ʋn.
4 E é por meio de Cristo que temos tal confiança em Deus.
5 Ɛ se ‑mɛ ‑a ‑bɛɛ' dɛ jrɛ'ɛ nʋa' 'de ‑aa ‑cɛ" 'kpa 'ʋn nɩ‑, 'kaa dbo ‑aa nʋa ‑bo ‑aa se ɛ nʋ ka ‑cɔɔn' ka ‑mɛ Kea mɛ ‑ɛɛ ‑nyɩ" ‑a 'kpɩ ‑wɛe ‑aa nʋ ɛ.
5 Não que, por nós mesmos, sejamos capazes de pensar alguma coisa, como se partisse de nós; pelo contrário, a nossa capacidade vem de Deus,
6 Ɛmɛ ‑ɛ ‑nyɩ" ‑a 'kpɩ ‑ke ‑wɛe ‑a ‑nɩ dbɛɛdɛ dee 'a dbonʋʋn. Ɛɛ' dbɛɛdɛ tu se 'e kɛ' ‑ɛ ‑crɩɩa' "jri tba, 'kaa ɛ 'wlʋɛ 'e Kea 'a ‑Suu 'ʋn. Kɛ' ‑ɛ ‑crɩɩa' ‑mɛ ɛ 'dba nyʋ, 'kaa ‑Suu ‑mɛ ɛ "nyɩɛ nyʋ 'kmʋnɩa'.
6 o qual nos capacitou para sermos ministros de uma nova aliança, não da letra, mas do Espírito; porque a letra mata, mas o Espírito vivifica.
7 Kea 'a kɛ' ‑crɩɩa' 'bo "soi pae' "kpei ‑ta Moisɩ a "nyɩɩ ɛ Israɛ‑kɔʋn ɛ, ɔɔ' "jua a fan' ʋʋ se ɔɔ' ja ‑gbʋan' 'bɛɛ‑, dɛ‑nʋɛ' Kea 'a ‑sɔn' ‑ɛɛ fan 'bo ɔ "juɔi ɛ, ɛɛ ‑flaan' 'de ʋʋpʋ "jri 'mɛ. 'De ‑mɛ 'kamɔ ɛɛ' ‑sɔn' tu se 'bo ɔ "juɔi nɩi jeejee.
7 E, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, se revestiu de glória, a ponto de os filhos de Israel não poderem fixar os olhos na face de Moisés, por causa da glória do seu rosto, ainda que fosse uma glória que estava desaparecendo,
8 Dbɛɛdɛ dee Kea ke nyiɔ ‑tua" 'emu ɛ, ɛ nmɔ "jrii, ɛ je kɛ' ‑nɩa tɛin" ‑sii, dɛ‑nʋɛ' ɛɛ' kɛ' tu ɛ, ɛ ja nyʋ 'mɛa' bɩ'. 'De dbɛɛdɛ dee ‑mɛ ɛ, ɛɛ "nyɩɛ nyʋ 'kmʋnɩa' 'de Kea 'a ‑Suu 'ʋn. ‑Jɛ ɛ nɩa kan' ‑mɔ 'ja a, ‑mɛ nyʋ ‑a nʋʋa Kea "juɔi 'de ɛɛ' dbɛɛdɛ tu ‑sɔn ɛ, ʋʋa muɛ 'e ‑sɔn' klaa" 'ʋn nɩa' see, ɛ 'je Moisɩ ‑sii.
8 como não será de maior glória o ministério do Espírito?
9 Ka Kea 'bɛa "i ‑bo ɛ po "jri "kpae' 'de dbo ‑ɛɛ kpʋʋn a nyʋ 'pee 'ʋn 'ee, 'de ‑mɛ dbo ‑ɛɛ nʋɛ ‑wɛe nyʋ a 'kpa "isrɛʋn 'bo Kea "juɔi ‑mɛ 'e, Kea 'a "i 'bɛɛa' se "jri "kpae' poi 'de ‑mɛ 'ʋn see ? Kea 'a "i 'bɛɛ‑ a muɛ "jri "kpae' poa', ɛ 'je ‑jɛ ‑nɩa tɛin" ‑sii.
9 Porque, se o ministério da condenação teve glória, em muito maior proporção será glorioso o ministério da justiça.
10 Tɔ' ‑o, ‑jɛ ɛ nɩa kan' ‑mɔ 'ja a, ‑mɛ ‑sɔn' ‑jɛ ɛ fan tɛin" 'bo Moisɩ "juɔi ɛ, ‑mɛ 'ɛ fansʋn se dɛ jrɛ' wɔn nɩ‑ 'bode, ɛ 'mɛ "jri 'bode. Nyʋ se ɛ 'bɛɛ‑ ɔ 'je ɛ dbɛɛdɛ dee 'a ‑nɛ ‑sɔn' "ipoo‑,
10 Pois, neste particular, o que era glorioso já não tem mais glória diante da glória atual, que é muito maior.
11 'kaa dɩ ‑ɩa mua ‑sia' ‑bo ‑mɩ cɛɛn 'de ‑sɔn' 'ʋn 'ee, 'de ‑mɛ dɩ ‑jɩ sea' ‑si' ‑ta 'ble ‑mɩ 'e !
11 Porque, se o que estava desaparecendo teve a sua glória, muito mais glória tem o que é permanente.
12 ‑A ‑je kan' 'mɛ 'de dbɛɛdɛ dee 'a ‑tɩ' 'ʋn ɛ, ‑a ‑kpa "isrɛʋn 'bo Kea "juɔi. Dɛ ‑a tba tɔ' "i, ɛmɛ ‑nao. Ɛmɛ ‑tɩ ‑bo ‑aa sea wlu ɛ, ‑aa wai ‑wɛe ‑aa wlu, faʋn 'a nʋ ‑aʋn.
12 Tendo, pois, tal esperança, agimos com muita ousadia.
13 Ka Moisɩ ‑cria" dɛ "jru ‑wɛe Israɛ‑kɔʋn jea ɔɔ' "jua 'a fansʋn ‑nɛ "jriɛ‑ 'jee‑ ɛ, ‑a se kan' nʋ. ‑Ta ɔɔ' "jua 'bɔa fan‑tɩ ɛ, ʋʋ se ɛ 'je.
13 E não somos como Moisés, que punha um véu sobre o rosto, para que os filhos de Israel não pudessem fixar os olhos no fim daquilo que estava desaparecendo.
14 Dɛ Israɛ‑kɔʋn sea Moisɩ 'a "jua 'a fansʋn ‑nɛ "jriɛ‑ 'jee‑ 'mʋa‑ ‑mɛ 'de 'deɛ ‑gblein' ɛ‑ ? Ɛ 'de mɛ ‑nɩ ʋʋa' tɔ' kmuɛi", ʋʋa' dɛ 'mii 'wɔan' nɩɛ 'kle, 'de ɛɛ' ‑tɩ' 'ʋn dɛ ‑jeea 'de ‑sɩanwɩ 'di ɛ, ‑bo nyʋ a sea dbɛɛdɛ soa 'a wlu 'dii nʋ 'de ʋʋ ‑pee ɛ, ka dɛ ‑tuu" a 'kwla, 'kamɔ ɛ nɩ‑. Ɛ ‑kɔ' ‑na tae' fɔ kaan ʋʋpʋ "jrii. Ɛmɛ ‑nʋɛ' ‑wɛe ʋʋa' 'wɔn 'e ɛɛ' wlu tu 'dei. ‑Bo ɛɛ' tae'fɔ tu 'je 'o ‑jei" 'wlʋ ɛ, ‑mɛ ‑bo nyʋ ke Klisɩ "sii‑ "i ‑wɛe.
14 Mas a mente deles se endureceu. Pois, até o dia de hoje, o mesmo véu permanece sobre a leitura da antiga aliança; não foi tirado, pois só em Cristo ele é removido.
15 Dɛ ‑wlʋa 'e sese o ‑wɛe ‑ɛ ‑jɛɛa 'de ‑sɩanwɩ 'di ɛ, 'sbɛ Moisɩ 'crɩa ‑ta "o ‑ta ʋʋa nʋʋ ɛ 'dii ɛ, tae' fɔ ‑criɛ" Suifʋ‑wi" 'a pɛe "kpei ke ‑wee'.
15 Mas, até hoje, quando Moisés é lido, o véu está posto sobre o coração deles.
16 'Kaa wlu ‑crɩɩa' 'de Kea 'a 'sbɛ 'di ɛ 'naa : ‑Bo nyʋ "biie‑ 'de Tʋ"bo o 'sʋ ɛ, tae'fɔ ‑nɛ 'wlʋ 'o ‑jei" 'mɛ.
16 Quando, porém, alguém se converte ao Senhor, o véu é tirado.
17 'De wlu ‑crɩɩa' ‑ta, Tʋ"bo "sia 'nynɩ ɛ, ɛmɛ ‑nɩ Kea 'a ‑Suu. 'De ‑ta Tʋ"bo 'a ‑Suu ‑mɛ nɩa 'ja a, ‑mɛ nyʋ ‑nɩa 'o ʋʋ ‑seiɛ' 'de kɛ' 'kwa.
17 Ora, este Senhor é o Espírito; e onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 ‑Apʋ nyʋ "klein ‑ɔ ‑ke Klisɩ "sia "i ɛ, ‑aa "jua‑ 'wlʋɛ 'kwla, tae' fɔ se ‑a "jri i kaan 'bode. ‑Aa ‑gbʋɛn' Tʋ"bo 'a "i 'bɛɛsʋn ja, ka ‑aa ‑gbʋan' Tʋ"bo ja a. Dɛ ɔ nɩa 'de ‑a 'ʋn mɛ ‑nʋɛ' ‑wɛe ‑aa 'kmʋ a poo fai" 'de ɔɔ' ‑Suu 'ʋn. Tʋ"bo 'a ‑Suu mɛ ‑ɛɛ nʋ ɛɛ' dbo tu ‑wɛe ‑a ‑ke Tʋ"bo a ‑kɔɔa' a muu "jru o sɔɔn‑ sɔɔn‑. ‑Wɛe ka nyɔ ɔ ‑gbʋan' "jɩɩan‑ 'di nyʋ a ‑gbʋn kan' Klisɩ ja 'de ‑a 'ʋn.
18 E todos nós, com o rosto descoberto, contemplando a glória do Senhor, somos transformados, de glória em glória, na sua própria imagem, como pelo Senhor, que é o Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.