2 Coríntios 2
DBƐƐDƐ DEE‑ (WOB) vs BKJ
1 'Ɩn cɛn wlu ‑tie" 'ɩn 'na 'ɩn se 'de aopʋ o de jii 'de "jrii "kaea' 'ʋn,
1 Mas eu determinei isto comigo mesmo: que não irei outra vez a vós com tristeza.
2 dɛ‑nʋɛ' ‑bo 'mɔ "kae‑ aopʋ "jrii 'ee, ‑mɛ nyɔ ‑wɛ ‑je 'ʋn 'mʋa‑ pɛe o po ɛ‑ ? 'Mɔ 'na aopʋ 'ɩn "kaea "jrii aopʋ ‑oo ?
2 Porque se eu vos entristeço, quem é que me alegrará, senão o mesmo que foi entristecido por mim?
3 Dɛ ‑nɩa 'emu ‑wɛe 'ma pooa aopʋ 'sbɛ ‑jei", ɛmɛ ‑nao. 'Ɩn se ɛ ‑pɔn ‑wɛe ‑bo 'ɩn ji 'de aopʋ o 'de nyʋ ‑ʋʋ ‑jea 'ʋn 'mʋa‑ pɛe o po ɛ, ʋʋ 'je 'ʋn "jrii "kae‑. 'De 'ɩn 'je kan' 'mɛ ‑bo ɛ ‑tu" aopʋ mɔ ɛ, 'ɩn ‑teɛ ao ‑kwlɩ", ‑sɔntɩ 'ɩn nɩa 'e 'mʋa‑ 'ʋn ɛ, ‑mɛ aomɔ nɩɛ 'e 'mʋa‑ 'ʋn ‑ke.
3 E eu escrevi isto mesmo a vós, para que, ao chegar, não tenha tristeza da parte dos que deveriam alegrar-me; tendo confiança em todos vós, que a minha alegria é a alegria de todos vós.
4 Tɔ' ‑o, ‑ta 'ma 'crɩɩa 'sbɛ ‑nɛ 'ma pɛe o "kaeɛ "jrii, 'ma pɛe a "wee', "miini pa 'ma "jri 'mɛ. Ɛ se ‑mɛ 'ɩn 'je aopʋ "jrii "kae‑ mɛ 'ma ‑pɔin nɩ‑, 'kaa ka aoa' ‑tɩ' kmaa' ‑ɛ ‑nɩa 'de 'ʋn pɛe o ɛ ‑sia' ‑jei" ɛ, ɛmɛ 'ma ‑pɔn ao 'je juo‑.
4 Porque em muita aflição e angústia do coração eu vos escrevi, com muitas lágrimas; não para que vos entristecêsseis, mas para que conhecêsseis o amor que eu tenho mais abundantemente por vós.
5 ‑Bo aoa' nyɔ due' nʋɛ ‑wɛe "jrii "kaea' 'je 'de aopʋ "klu 'kpa a, ‑mɛ ɛ se 'mɔ ɔ "kae‑ "jrii nɩ‑, aopʋ ɔ "kae‑ "jrii. 'De 'ɩn se ɛ "inɩ 'ɩn 'je dɛ "ni 'di ‑sii, ‑bo ɛ se ao ‑wee' mɔ ɔ "kae‑ "jrii nɩ ɛ, ‑mɛ aoa' 'pla mɔ ɔ "kae‑ "jrii.
5 Mas, se alguém causou tristeza, não causou tristeza a mim, senão em parte, para eu não sobrecarregar a todos vós.
6 Ɔɔ' nyɔ tu ɛ, ‑bo aoa' ‑tuu"‑tuu 'bɛɛ‑ wlu 'ʋn ‑wɛe ʋʋ 'je ɔ 'de ao "klu ‑sa ‑wɛe ʋʋ 'je ɔ kplɩn 'kwa i‑sa a, ‑mɛ ɛ sie kan' la.
6 Suficiente para tal homem é esta punição, a qual foi infligida por muitos.
7 Dɛ ‑jɛ ao 'jea nʋ kaan a, ɛmɛ ‑nɩ ao 'je ɔɔ' ‑kɔ "kpei 'wlʋ ‑wɛe ao 'je ɔɔ' dɩ ikuu‑, 'de ɔ je "jrii "kae‑ mamaʋ 'sʋ 'kpɩ je ɔ "iwa.
7 Assim que, ao contrário, vós deveis antes perdoar-lhe e confortá-lo, para que talvez o tal não seja consumido por excessiva tristeza.
8 'De ɛɛ' ‑tɩ' 'ʋn dɛ 'ma ‑teea' aopʋ i ɛ, ɛmɛ ‑nɩ 'ma bae aopʋ 'mɛ ka ao kma ɔɔ' ‑tɩ', ao to ɛɛ' sʋn 'de ɔ ‑pee ‑wɛe ɔ 'je 'de aopʋ "klu de ji.
8 Por isso vos rogo que confirmeis o vosso amor para com ele.
9 Dɛ ‑ɛɛ ‑tɩ' 'ʋn 'ɩn pooa aopʋ 'sbɛ ‑jei", ɛmɛ ‑nao. ‑Wɛe ‑bo aoa sea 'ma 'snɩ doun" o po 'de dɛ "o dɛ 'ʋn ɛ, ‑wɛe 'ɩn 'je kan' 'je.
9 E para esse fim também vos escrevi, para saber de vós por esta prova, se sois obedientes em todas as coisas.
10 'Bo ‑mɛ 'de ɛ, nyɔ "o nyɔ ‑ɔɔ dɛsaʋn ao ‑kɔa', 'mɔ ‑kɔ' ɔɔ' dɛsaʋn 'mɛ ‑ke. Dɛ 'mɔ ‑kɔa' 'ɩn ‑kɔɛ' 'bo Klisɩ "juɔi 'de aoa' 'dɔe 'a ‑tɩ' 'ʋn,
10 E a quem perdoardes alguma coisa, eu também perdoo; porque se eu perdoei alguma coisa, a quem perdoei, por causa de vós o perdoei na presença de Cristo;
11 ‑wɛe ka "o ka ɛ 'je ɛ nɩ ɛ, Satan je tʋ 'a "jru kpa 'bo ‑a "kpei, dɛ‑nʋɛ' dɛ ɔɔ ‑pɔan' nʋa' i ɛ, ‑a ‑juɛ' 'pepe.
11 para que Satanás não obtenha vantagem sobre nós, porque não ignoramos os seus objetivos.
12 ‑Ta 'ɩn jiia Klisɩ 'a ‑pɔia" ‑tɩ 'tmʋa' 'bo Troasɩ ɛ, 'bomɔ Tʋ"bo nʋ 'ʋn 'saaʋn "jrii ‑wɛe ɛ "nyɩ 'ʋn nɔ" ‑wɛe Kea 'a wlu 'ɩn 'tmʋa nyʋ 'wɔɔn‑ ɛɛ' doun" opo‑tɩ.
12 Além disso, quando eu cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, e uma porta foi aberta para mim pelo Senhor,
13 'De ‑mɛ 'kamɔ 'ma pɛe se blu, dɛ‑nʋɛ' 'ɩn se ‑aa de'di Titɩ jɛɛ‑. Ɛmɛ ‑tɩ 'ɩn po nyʋ ‑nɩa 'o Troasɩ wlu ‑wɛe 'ɩn mu 'de Masedoanɩ ‑blʋa "kpei.
13 eu não tive descanso no meu espírito, porque eu não encontrei Tito, meu irmão; mas ausentando-me deles, parti dali para a Macedônia.
14 Ka "o ka ɛ 'je ɛ nɩ ɛ, ‑a po Kea 'sɛ‑, ɛmɛ ‑nʋɛ' ‑wɛe ‑apʋ ‑ɔ ‑ke Klisɩ "sia "i ɛ, ‑aa kpa tʋ 'a "jru jeejee. ‑Ta "o ‑ta ‑aa mua ‑aa ‑tmʋɛ Klisɩ 'a ‑tɩ' ‑wɛe nyʋ 'je ɔ juo‑, ka ‑dai'klɔ nʋ 'dɔe ‑ɛ ‑gbaa ‑ta ‑wee' i nɩa, 'kamɔ ɛ nɩ‑.
14 Agora, graças a Deus, que sempre nos faz triunfar em Cristo, e faz manifesto o cheiro de seu conhecimento por meio de nós em todo o lugar.
15 Dɛ ‑a ‑nɩa 'ʋn 'de Klisɩ 'ʋn ɛ, ɩa' 'nʋ nmɔɔ 'e Kea 'mlai. Ɛɛ' 'nʋ ‑gbaa i 'de nyʋ ‑ʋʋ ‑jea 'pʋʋa' ke nyʋ ‑ʋʋ sea 'pʋʋa' 'je "klu.
15 Porque somos para Deus uma doce fragrância de Cristo, nos que são salvos e nos que perecem;
16 Ɛɛ' 'nʋ a 'tmʋɛ 'mɛ ‑tɩ 'de nyʋ ‑ʋʋa mua 'mɛa' ‑pee ‑wɛe ɛɛ 'tmʋ 'pʋ‑tɩ 'de nyʋ ‑ʋʋa mua 'pʋʋa' ‑pee. 'De nyɔ wɛ‑ ‑nɩ ‑mɩ 'a wlu tu 'a 'tmʋ ka 'nɔ 'kmʋ ɛ‑ ?
16 para um, nós somos o cheiro da morte para morte, e para o outro, o cheiro da vida para vida. E quem é suficiente para estas coisas?
17 Ka nyʋ ‑tuu"‑tuu a ‑saa' Kea 'a wlu "i ‑wɛe ʋʋa 'tmʋɛ, ‑amɔ 'ɔ nʋ kan'. 'Kaa ‑aa ‑tmʋ Kea 'a wlu 'mɛ 'de pɛe 'dɔe 'ʋn. 'De Kea ‑dbo' ‑aʋn ‑wɛe ‑a ‑je Klisi 'a ‑tɩ' 'tmʋ 'bo Kea "juɔi.
17 Porque nós não somos como muitos, os quais corrompem a palavra de Deus, mas com sinceridade, como de Deus, à vista de Deus, nós falamos de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.