2 Coríntios 13
DBƐƐDƐ DEE‑ (WOB) vs NTLH
1 'Ma 'de aopʋ o jia 'a kpɛ taan ‑nɛ mɛ ‑ɛɛ dɩ 'ma nmaea' 'o ‑ta. 'De ‑bo 'ɩn ji ɛ, ‑mɛ ‑tɩ' "o ‑tɩ' ‑ɩa ‑ta nyʋ 'sɔɔn ke taan 'jea, ɩmɩ ‑ɩa 'pee 'je 'jeeɛ‑.
1 Esta já é a terceira vez que vou visitá-los. Como dizem as Escrituras Sagradas : “Qualquer acusação precisa ser confirmada pela palavra de pelo menos duas testemunhas.”
2 ‑Ta 'ɩn ‑saa 'de aopʋ o bʋ nya 'sɔɔn tɛin" ɛ, dɛ 'ɩn 'tmʋa, ɛmɛ 'ɩn tɛɛn o kaan ‑wɛe 'ma ‑sa de ke'wlɛ, 'ɩn 'naa : ‑bo 'ɩn ji 'de aopʋ "klu ɛ, nyʋ ‑ʋʋ nʋa dɛsaʋn "i‑saa' nɔ" ke nyʋ "klein ‑ʋʋa mua 'o ʋʋa' ‑kɔ 'de blaa' ke‑, 'ma muɛ wɔn kmaa' 'de ʋʋpʋ "kpei, 'ɩn se ʋʋpʋ 'a wɛe 'jei.
2 Quero dizer uma coisa a vocês que pecaram no passado e a todos os outros. Durante a minha segunda visita, eu já tinha dito isto e, agora que estou longe, repito: na próxima vez que eu for, não vou ter pena de ninguém.
3 Klisɩ 'a "ikmaa' ‑ɛ ‑nɩa 'de 'ʋn ‑wɛe 'ma wlua 'de ‑ɛɛ 'jɔ aoa ‑pɔan i ɛ, 'bomɔ ao 'je ɛ 'jee‑. Ka nyɔ ‑sea' 'kpɩ 'ble nɩa, se ɔɔ' ‑cɛ" to kan' 'de ao ‑pee. 'Kaa ɔɔ' "ikmaa' poɛ "jri "kpae' 'de aopʋ "klu.
3 Então vocês terão todas as provas que quiserem de que Cristo fala por meio de mim. Quando trata com vocês, Cristo não é fraco; pelo contrário, mostra o seu poder entre vocês.
4 ‑Ta nyʋ a kooɔ 'bo tu ‑kwlɩ" ɛ, ‑mɛ ɔ se 'kpɩ 'ble, 'kaa kaan ɔ nɩɛ 'kmʋ 'de Kea 'a "ikmaa' 'ʋn. ‑Apʋ mɔ ‑ke ɛ, ‑a ‑ke ɔ "siiɛ "i, ka ɔ sea 'diikua' 'ble ɛ, 'kamɔ ‑a ‑nɩ ‑ke. 'Kaa 'de aoa' ‑tɩ' 'ʋn ɛ, ɔ ke ‑a ‑nɩɛ 'kmʋ 'de Kea 'a "ikmaa' 'ʋn.
4 Porque, embora tenha sido crucificado em estado de fraqueza, Cristo vive pelo poder de Deus. Assim nós também, unidos com ele, somos fracos; porém, em nossa convivência com vocês, estaremos ligados com o Cristo vivo e teremos o poder de Deus para agir.
5 Aomɔ ɛ, 'de aoa' ‑cɛ" 'ʋn mɔ ao 'je ‑gbʋn, ‑wɛe ‑bo ao ‑te' Kea ‑kwlɩ", 'de ao 'je kan' 'je. Aoa' ‑cɛ" 'kpa mɔ ao 'je i ‑tɩɛn', ‑aee' ka Sesi Klisɩ nɩa 'de aopʋ 'ʋn, ao sɩ juo kee ? Ɔ nɩ 'de aopʋ 'ʋn 'ɛ. ‑Bo ɛ se kan' nɩ ɛ, ‑mɛ aoa' Kea ‑kwlɩ" ‑tea' nɩɛ dɛ foo" ‑o, ao blu'.
5 Examinem-se para descobrir se vocês estão firmes na fé. Com certeza vocês sabem que Jesus Cristo está unido com vocês, a não ser que vocês tenham falhado completamente.
6 'Kaa 'ɩn ‑teɛ ‑kwlɩ", ka ‑aa Kea ‑kwlɩ" ‑tea' sea dɛ foo" nɩ ɛ, ao 'je kan' 'mɛ.
6 E espero que vocês saibam que nós não temos falhado.
7 'De ‑mɛ 'kamɔ ‑aa bae aoa' Kea ‑wɛe ao je dɛsaʋn nʋ. Ɛ se ao 'je ‑a ‑tɩ' o po, ɛmɛ ‑ɛɛ baea' ‑aa bae nɩ‑, 'kaa ‑aa bae aoa' Kea 'mɛ ‑wɛe ao 'je dɛ 'dɔe nʋ. ‑Bo nyʋ jrʋ' 'na ‑apʋ mɔ blu' 'de ɛ, ɛ "paa' ɛ je aopʋ 'a dɛsaʋn nʋa' ‑sii.
7 Oramos a Deus pedindo que vocês não façam nada que seja mau, não para mostrar que nós somos um sucesso, mas para que vocês façam o que é certo. E não importa que fique parecendo que nós falhamos.
8 Dɛ‑nʋɛ' ‑bo aoa sea tɔ' "i ‑tɩ nʋ ɛ, ‑mɛ ‑a se ɛ 'bɛɛ‑ ‑a ‑je tɔ' ‑tɩ o ‑fɔn', 'bo ɩ 'de mɔ ‑a ‑je bla.
8 Pois nós não podemos fazer nada contra a verdade, mas somente a favor da verdade.
9 ‑Bo ‑apʋ mɔ se 'kpɩ 'ble ‑wɛe aomɔ kuu 'dii ɛ, ɛ 'bleɛ ‑aa 'mʋa‑. Dɛ ‑aa ‑teea' Kea i 'de ‑aa baewlu 'di ɛ, ɛmɛ ‑nɩ ɛ 'je aoa' 'kmʋ ka ‑cɔɔn' ka po ‑wɛe ao 'je mu ao 'je nyni.
9 Por isso ficamos alegres quando estamos fracos, contanto que vocês estejam fortes. E também oramos para que vocês se tornem mais fortes na fé.
10 Ɛmɛ ‑tɩ 'ɩn tɛɛn o ‑wɛe 'ma 'crɩ wlu ‑nɩ 'de 'ma poo ao ‑jei". 'Ɩn se ɛ "inɩ ‑wɛe ‑bo 'ɩn ji 'de aopʋ "klu ɛ, 'de 'ɩn 'je aopʋ "bli ‑cɛ'. "Ikmaa' Tʋ"bo "nyɩa 'ʋn ɛ, ɛ se ɛ 'ʋn "nyɩ ‑wɛe 'ɩn 'je Kea ‑gbu i‑sa, 'kaa ɛ "nyɩ ɛ 'ʋn 'ɛ ‑wɛe 'ɩn 'je Kea ‑gbu 'a dɩ ikuu‑.
10 Escrevo esta carta antes de ir vê-los para que, quando eu for, não tenha de ser tão duro no uso da autoridade que o Senhor me deu. Essa autoridade é para fazer com que vocês cresçam espiritualmente e não para destruí-los.
11 'Bo ‑mɛ 'de ɛ, 'ma de'di ‑wi", ao nʋ 'mʋa‑, ao nmae aoa' 'kmʋ, ao ‑tu" ba ‑tɩ' ‑kwlɩ' i, ao 'ble tɔ' due', pɛe 'a blua' nɩ 'o aopʋ 'nynɩ, ‑mɛ Kea ‑ɛ ‑kma nyʋ 'a ‑tɩ' 'de ‑ɛɛ ‑nyɩa" nyʋ pɛe 'a blua', ɛ ke aoa muɛ naa'.
11 E agora, irmãos, até logo. Procurem ser corretos em tudo. Escutem bem o que eu digo. Tenham todos o mesmo modo de pensar e vivam em paz. E o Deus de amor e de paz estará com vocês.
12 Ao ‑gblee ba ‑kwlɩ" due 'due ka de'dinynu a nʋa. Nyʋ "klein ‑ʋʋ ‑jea Sesi 'a ‑tɩ' tɔ' 'ʋn 'nɔ ɛ, ʋʋ 'na ʋʋ ‑je aopʋ.
12 Cumprimentem uns aos outros com um beijo de irmão. Todo o povo de Deus manda saudações.
13 Tʋ"bo Sesi nʋ ao 'saaʋn "jrii, ‑wɛe Kea 'je ɛɛ' nyʋ 'a ‑tɩ' kmasʋn to 'de ao ‑pee, 'de ɛɛ' ‑Suu 'je ɛ nʋ ‑wɛe ao ‑wee' 'je "i "sii‑.
13 Que a graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus e a presença do Espírito Santo estejam com todos vocês!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.