1 Tessalonicenses 4
DBƐƐDƐ DEE‑ (WOB) vs VC
1 'Ma de'di ‑wi", dɛ ‑jɛ 'ɩn 'jea 'tmʋ ɛ ke'wlɛ, ɛmɛ ‑nɩ ka ao 'jea na ‑wɛe ao 'jea 'e Kea "jri 'dei nmɔɔ ɛ, ao 'cɩan ‑mɛ 'mɛ 'bo ‑a ‑pʋn". 'De 'kamɔ aoa' na mɔ ɔ ‑cɛ". 'Kaa dɛ ‑jɛ ‑aa ‑teea' aopʋ i kaan ka, ɛmɛ ‑nɩ ‑aa baeɛ aopʋ i 'de Tʋ"bo Sesi 'a 'nynɩ 'ʋn : ao na ao 'je nya mu ke'wlɛ.
1 No mais, irmãos, aprendestes de nós a maneira como deveis proceder para agradar a Deus - e já o fazeis. Rogamo-vos, pois, e vos exortamos no Senhor Jesus a que progridais sempre mais.
2 'Snɩ ‑a ‑tua" aopʋ 'de Tʋ"bo Sesi 'a 'nynɩ 'ʋn, ao juɛ'.
2 Pois conheceis que preceitos vos demos da parte do Senhor Jesus.
3 Dɛ Kea nɩa "i ao 'jea nʋ, ɛmɛ ‑nɩ ao 'je 'pepe nɩ‑, ao 'je 'nynɩ‑san nʋ‑tɩ 'bɔ.
3 Esta é a vontade de Deus: a vossa santificação; que eviteis a impureza;
4 Ao juo aoa' 'nynɔ 'ble ka due 'due, ‑wɛe aoa' 'nynɔ 'blesʋn 'je Kea 'tʋn nʋ, 'de ɛ 'je ni' wɔn nɩ‑.
4 que cada um de vós saiba possuir o seu corpo santa e honestamente,
5 Ao 'bo aoa' ‑cɛi" "taiɛ tɔ' saɩn 'bo aopʋ ‑je o poɛ 'de ɛɛ' dɛ tu 'ʋn, ka nyʋ ‑sea' Kea juo a nʋa.
5 sem se deixar levar pelas paixões desregradas, como os pagãos que não conhecem a Deus;
6 Nyɔ jrɔ' 'bo ɔ ‑podɛi" 'a dɩ sʋn 'ʋn poɛ 'de aopʋ "klu. 'De ɛɛ' ‑tɩ' 'ʋn ɛ, ‑a siɛ nɔ" nya sese ‑a je ɩa' dɩ tu 'a ‑cɩɛ cri 'de ao ‑pee. ‑A ‑na, nyʋ ‑ʋʋa nʋa ɩa' dɩ tu ɛ, Kea 'a 'pee a muɛ ʋʋpʋ kpʋn 'a.
6 e que ninguém, nesta matéria, oprima nem defraude a seu irmão, porque o Senhor faz justiça de todas estas coisas, como já antes vo-lo temos dito e asseverado.
7 Ɛ se 'nynɩ‑san nʋa' mɛ ‑ɛɛ 'daa' Kea 'da ‑aʋn nɩ‑. 'Kaa ɛ 'da ‑aʋn ‑ɛ, ‑wɛe ‑a ‑je kpɔi" ‑tee 'de ‑a ‑je 'pepe nɩ‑.
7 Pois Deus não nos chamou para a impureza, mas para a santidade.
8 'Ma 'cɛ, wlu ‑aa ‑tmʋa 'de ao ‑pee ‑ta, ɛ se nyiɔ 'ɔ wlu nɩ‑, ɛmɛ ‑tɩ nyɔ ‑ɔ po ɛ 'kleei 'ja a, ‑mɛ Kea ‑nyɩa" nyʋ ɛɛ' ‑Suu 'a wlu mɛ ɔ po 'klee i.
8 Por conseguinte, desprezar estes preceitos é desprezar não a um homem, mas a Deus, que nos deu o seu Espírito Santo.
9 ‑Bo ɛ ‑tu" ba 'a ‑tɩ' kma‑tɩ ‑mɛ ɛ, ao se ɛ pɔn‑ la ‑a ‑je aopʋ ‑mɛ 'ɛ 'sbɛ ‑jei" poo‑, dɛ‑nʋɛ' Kea 'a ‑cɛ" 'kpa mɛ ‑tɔɔ aopʋ ba 'a ‑tɩ' kmaa'.
9 A respeito da caridade fraterna, não temos necessidade de vos escrever, porquanto vós mesmos aprendestes de Deus a vos amar uns aos outros.
10 'De 'kamɔ ao nɩa 'o nʋa' mɔ ‑ke 'de aoa' de'di ‑wi" ‑nɩa 'de Masedoanɩ ‑pee. ‑Aa de'di ‑wi", dɛ ‑aa ‑teea' aopʋ i ɛ, ɛmɛ ‑nɩ aoa' ba 'a ‑tɩ' kmasʋn ‑nɛ 'je 'bo ‑tie" cɛn ke'wlɛ.
10 E é o que estais praticando para com todos os irmãos em toda a Macedônia. Mas ainda vos rogamos, irmãos, que vos aperfeiçoeis mais e mais.
11 Ao kpʋʋn aoa' ‑cɛ" i ao ‑te 'tɩɩn, ao ‑tu" aoa' ‑cɛ" 'ɛ ‑tɩ', aoa' sʋn 'je dbo nʋ, ka ‑a sia aopʋ ɛɛ' wlu o 'de ɛ.
11 Procurai viver com serenidade, ocupando-vos das vossas próprias coisas e trabalhando com vossas mãos, como vo-lo temos recomendado.
12 ‑Bo aoa sea kan' nʋ ɛ, ‑mɛ nyʋ ‑sea' Kea 'a ‑jei" naa, se ɛ 'bɛɛ‑ ʋʋ 'je aopʋ ‑sɔn i 'je, 'de ao se nyɔ jrɔ' "jru nɩ‑.
12 É assim que vivereis honrosamente em presença dos de fora e não sereis pesados a ninguém.
13 'Ma 'cɛ, ‑a se ɛ "inɩ tai' 'je aopʋ "maa 'de ao 'je "jrii "kae‑ 'de ‑aa de'di ‑wi" ‑mɛa 'a ‑tɩ' 'ʋn, ka nyʋ ‑ʋʋ sea tɔ' tba‑ta 'ble "kaea "jrii ɛ.
13 Irmãos, não queremos que ignoreis coisa alguma a respeito dos mortos, para que não vos entristeçais, como os outros homens que não têm esperança.
14 Ka Sesi 'mɛa ‑wɛe ɔ sɔan "kunyɩɔ' ‑bo ‑a ‑je ɛ tɔ' 'ʋn ɛ, ‑mɛ nyʋ ‑jea Sesi 'a ‑tɩ' tɔ' 'ʋn ‑wɛe ‑ʋʋ ‑mɛa, ka Kea a muɛ ʋʋ ke Sesi de jaa' a, ‑a ‑je ɛ tɔ' 'ʋn ‑ke.
14 Se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, cremos também que Deus levará com Jesus os que nele morreram.
15 Dɛ ‑a ‑tba' Kea 'a wlu ‑gbɔo "jri ‑wɛe ‑aa ‑tmʋa 'de ao ‑pee ɛ, ɛ ka : ‑apʋ ‑nɩa 'kmʋ ‑wɛe ‑ɔɔ fua Tʋ"bo 'a jia' a, ‑a se ‑aa de'di ‑wi" ‑mɛa "juɔi ‑sii'.
15 Eis o que vos declaramos, conforme a palavra do Senhor: por ocasião da vinda do Senhor, nós que ficamos ainda vivos não precederemos os mortos.
16 'De ɛɛ' nɔ" tu 'di ɛ, Tʋ"bo 'a ‑cɛ" 'kpa ‑je 'de jaʋn 'di 'wlʋ ‑wɛe ‑ɔ ‑je i "si. 'Bomɔ Kea 'a "soa‑wi" 'a "jru kpɔ' i ‑tei klaa" o, Kea 'a dɔ‑kleɛ 'je wluu ‑tadue, ‑wɛe nyʋ ‑jea Sesi 'a ‑tɩ' tɔ' 'ʋn 'de ‑ʋʋ ‑mɛa ʋʋ 'je "kunyɩɔ' sɔn tɛin".
16 Quando for dado o sinal, à voz do arcanjo e ao som da trombeta de Deus, o mesmo Senhor descerá do céu e os que morreram em Cristo ressurgirão primeiro.
17 'Bo ‑mɛ 'de ‑apʋ ‑ɔɔ mua 'kmʋnɩa' 'de ɛɛ' nɔ" tu 'di ɛ, ‑aa muɛ o beea' ‑wɛe ‑a ‑wee' 'je 'ʋnsɔn 'de ‑a ‑je Tʋ"bo "i 'jaa‑ 'de bue" 'ʋn 'bo jaʋn ‑kwlʋ ‑wɛe ‑a ‑ke Tʋ"bo 'je i ‑te 'bode ‑bode 'bode.
17 Depois nós, os vivos, os que estamos ainda na terra, seremos arrebatados juntamente com eles sobre nuvens ao encontro do Senhor nos ares, e assim estaremos para sempre com o Senhor.
18 'Ma 'cɛ, wlu ‑nɩ, ɩmɩ ao 'je nʋ ‑wɛe ao 'je ba ‑tɩ' ‑kwlɩ' i ‑tu" due 'due.
18 Portanto, consolai-vos uns aos outros com estas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.