1 Tessalonicenses 4
DBƐƐDƐ DEE‑ (WOB) vs NTLH
1 'Ma de'di ‑wi", dɛ ‑jɛ 'ɩn 'jea 'tmʋ ɛ ke'wlɛ, ɛmɛ ‑nɩ ka ao 'jea na ‑wɛe ao 'jea 'e Kea "jri 'dei nmɔɔ ɛ, ao 'cɩan ‑mɛ 'mɛ 'bo ‑a ‑pʋn". 'De 'kamɔ aoa' na mɔ ɔ ‑cɛ". 'Kaa dɛ ‑jɛ ‑aa ‑teea' aopʋ i kaan ka, ɛmɛ ‑nɩ ‑aa baeɛ aopʋ i 'de Tʋ"bo Sesi 'a 'nynɩ 'ʋn : ao na ao 'je nya mu ke'wlɛ.
1 Finalmente, irmãos, vocês aprenderam de nós como devem viver para agradar a Deus; e é assim mesmo que vocês têm vivido. E agora pedimos e aconselhamos, em nome do Senhor Jesus, que façam ainda mais.
2 'Snɩ ‑a ‑tua" aopʋ 'de Tʋ"bo Sesi 'a 'nynɩ 'ʋn, ao juɛ'.
2 Pois vocês conhecem os ensinamentos que demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 Dɛ Kea nɩa "i ao 'jea nʋ, ɛmɛ ‑nɩ ao 'je 'pepe nɩ‑, ao 'je 'nynɩ‑san nʋ‑tɩ 'bɔ.
3 O que Deus quer de vocês é isto: que sejam completamente dedicados a ele e que fiquem livres da imoralidade.
4 Ao juo aoa' 'nynɔ 'ble ka due 'due, ‑wɛe aoa' 'nynɔ 'blesʋn 'je Kea 'tʋn nʋ, 'de ɛ 'je ni' wɔn nɩ‑.
4 Que cada um saiba viver com a sua esposa de um modo que agrade a Deus, com todo o respeito
5 Ao 'bo aoa' ‑cɛi" "taiɛ tɔ' saɩn 'bo aopʋ ‑je o poɛ 'de ɛɛ' dɛ tu 'ʋn, ka nyʋ ‑sea' Kea juo a nʋa.
5 e não com paixões sexuais baixas, como fazem os incrédulos, que não conhecem a Deus.
6 Nyɔ jrɔ' 'bo ɔ ‑podɛi" 'a dɩ sʋn 'ʋn poɛ 'de aopʋ "klu. 'De ɛɛ' ‑tɩ' 'ʋn ɛ, ‑a siɛ nɔ" nya sese ‑a je ɩa' dɩ tu 'a ‑cɩɛ cri 'de ao ‑pee. ‑A ‑na, nyʋ ‑ʋʋa nʋa ɩa' dɩ tu ɛ, Kea 'a 'pee a muɛ ʋʋpʋ kpʋn 'a.
6 Nesse assunto, que ninguém prejudique o seu irmão, nem desrespeite os seus direitos! Pois, como nós já lhes dissemos e avisamos, o Senhor castigará duramente os que fazem essas coisas.
7 Ɛ se 'nynɩ‑san nʋa' mɛ ‑ɛɛ 'daa' Kea 'da ‑aʋn nɩ‑. 'Kaa ɛ 'da ‑aʋn ‑ɛ, ‑wɛe ‑a ‑je kpɔi" ‑tee 'de ‑a ‑je 'pepe nɩ‑.
7 Deus não nos chamou para vivermos na imoralidade, mas para sermos completamente dedicados a ele.
8 'Ma 'cɛ, wlu ‑aa ‑tmʋa 'de ao ‑pee ‑ta, ɛ se nyiɔ 'ɔ wlu nɩ‑, ɛmɛ ‑tɩ nyɔ ‑ɔ po ɛ 'kleei 'ja a, ‑mɛ Kea ‑nyɩa" nyʋ ɛɛ' ‑Suu 'a wlu mɛ ɔ po 'klee i.
8 Portanto, quem rejeita esse ensinamento não está rejeitando um ser humano, mas a Deus, que dá a vocês o seu Espírito Santo.
9 ‑Bo ɛ ‑tu" ba 'a ‑tɩ' kma‑tɩ ‑mɛ ɛ, ao se ɛ pɔn‑ la ‑a ‑je aopʋ ‑mɛ 'ɛ 'sbɛ ‑jei" poo‑, dɛ‑nʋɛ' Kea 'a ‑cɛ" 'kpa mɛ ‑tɔɔ aopʋ ba 'a ‑tɩ' kmaa'.
9 Não há necessidade de lhes escrever a respeito do amor pelos irmãos na fé, pois o próprio Deus lhes ensinou que vocês devem amar uns aos outros.
10 'De 'kamɔ ao nɩa 'o nʋa' mɔ ‑ke 'de aoa' de'di ‑wi" ‑nɩa 'de Masedoanɩ ‑pee. ‑Aa de'di ‑wi", dɛ ‑aa ‑teea' aopʋ i ɛ, ɛmɛ ‑nɩ aoa' ba 'a ‑tɩ' kmasʋn ‑nɛ 'je 'bo ‑tie" cɛn ke'wlɛ.
10 Pois é esse o amor que vocês têm mostrado a todos os irmãos que vivem em toda a província da Macedônia. Portanto, meus irmãos, pedimos que façam ainda mais:
11 Ao kpʋʋn aoa' ‑cɛ" i ao ‑te 'tɩɩn, ao ‑tu" aoa' ‑cɛ" 'ɛ ‑tɩ', aoa' sʋn 'je dbo nʋ, ka ‑a sia aopʋ ɛɛ' wlu o 'de ɛ.
11 procurem viver em paz, tratem dos seus próprios assuntos e vivam do seu próprio trabalho, como já dissemos antes.
12 ‑Bo aoa sea kan' nʋ ɛ, ‑mɛ nyʋ ‑sea' Kea 'a ‑jei" naa, se ɛ 'bɛɛ‑ ʋʋ 'je aopʋ ‑sɔn i 'je, 'de ao se nyɔ jrɔ' "jru nɩ‑.
12 Assim, aqueles que não são cristãos os respeitarão, e vocês não precisarão viver às custas de ninguém.
13 'Ma 'cɛ, ‑a se ɛ "inɩ tai' 'je aopʋ "maa 'de ao 'je "jrii "kae‑ 'de ‑aa de'di ‑wi" ‑mɛa 'a ‑tɩ' 'ʋn, ka nyʋ ‑ʋʋ sea tɔ' tba‑ta 'ble "kaea "jrii ɛ.
13 Irmãos, queremos que vocês saibam a verdade a respeito dos que já morreram, para que não fiquem tristes como ficam aqueles que não têm esperança.
14 Ka Sesi 'mɛa ‑wɛe ɔ sɔan "kunyɩɔ' ‑bo ‑a ‑je ɛ tɔ' 'ʋn ɛ, ‑mɛ nyʋ ‑jea Sesi 'a ‑tɩ' tɔ' 'ʋn ‑wɛe ‑ʋʋ ‑mɛa, ka Kea a muɛ ʋʋ ke Sesi de jaa' a, ‑a ‑je ɛ tɔ' 'ʋn ‑ke.
14 Nós cremos que Jesus morreu e ressuscitou; e assim cremos também que, depois que Jesus vier, Deus o levará de volta e, junto com ele, levará os que morreram crendo nele.
15 Dɛ ‑a ‑tba' Kea 'a wlu ‑gbɔo "jri ‑wɛe ‑aa ‑tmʋa 'de ao ‑pee ɛ, ɛ ka : ‑apʋ ‑nɩa 'kmʋ ‑wɛe ‑ɔɔ fua Tʋ"bo 'a jia' a, ‑a se ‑aa de'di ‑wi" ‑mɛa "juɔi ‑sii'.
15 De acordo com o ensinamento do Senhor, afirmamos a vocês o seguinte: nós, os que estivermos vivos no dia da vinda do Senhor, não iremos antes daqueles que já morreram.
16 'De ɛɛ' nɔ" tu 'di ɛ, Tʋ"bo 'a ‑cɛ" 'kpa ‑je 'de jaʋn 'di 'wlʋ ‑wɛe ‑ɔ ‑je i "si. 'Bomɔ Kea 'a "soa‑wi" 'a "jru kpɔ' i ‑tei klaa" o, Kea 'a dɔ‑kleɛ 'je wluu ‑tadue, ‑wɛe nyʋ ‑jea Sesi 'a ‑tɩ' tɔ' 'ʋn 'de ‑ʋʋ ‑mɛa ʋʋ 'je "kunyɩɔ' sɔn tɛin".
16 Porque haverá o grito de comando, e a voz do arcanjo , e o som da trombeta de Deus, e então o próprio Senhor descerá do céu. Aqueles que morreram crendo em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 'Bo ‑mɛ 'de ‑apʋ ‑ɔɔ mua 'kmʋnɩa' 'de ɛɛ' nɔ" tu 'di ɛ, ‑aa muɛ o beea' ‑wɛe ‑a ‑wee' 'je 'ʋnsɔn 'de ‑a ‑je Tʋ"bo "i 'jaa‑ 'de bue" 'ʋn 'bo jaʋn ‑kwlʋ ‑wɛe ‑a ‑ke Tʋ"bo 'je i ‑te 'bode ‑bode 'bode.
17 Então nós, os que estivermos vivos, seremos levados nas nuvens, junto com eles, para nos encontrarmos com o Senhor no ar. E assim ficaremos para sempre com o Senhor.
18 'Ma 'cɛ, wlu ‑nɩ, ɩmɩ ao 'je nʋ ‑wɛe ao 'je ba ‑tɩ' ‑kwlɩ' i ‑tu" due 'due.
18 Portanto, animem uns aos outros com essas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.