1 Timóteo 6

DBƐƐDƐ DEE‑ (WOB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nyʋ "klein nyʋ 'blea kʋɔn 'ʋn ɛ, ʋʋ 'je ʋʋa' 'bleʋn‑wi" dɛ 'ʋn, ʋʋ ‑te' ʋʋpʋ 'a ni', ‑wɛe nyɔ jrɔ' je Kea 'a 'nynɩ ke ɛɛ' wlu ‑aa tɔɔa nyʋ dooa‑.
1 Os escravos devem ter todo o respeito por seus senhores, para não envergonharem o nome de Deus e seus ensinamentos.
2 'De kʋɔnpʋ‑ ‑jʋ ‑ʋʋa 'bleʋn a naa Kea 'a ‑jei" ɛ, ʋʋ ‑te' ʋʋpʋ 'a ni'. Dɛ ʋʋa' 'bleʋn nɩa ʋʋpʋ 'a de'di ‑wi" 'de Sesi 'ʋn ɛ, ɛ 'bo ɛ nʋɛ ‑wɛe ʋʋ 'bo ʋʋa' wɔn 'je ‑tɩ 'bɔɛ. Ʋʋ 'bo ʋʋa' dbo 'plʋ 'ʋn nʋʋɛ, 'kaa ‑jɛ ʋʋa' 'bleʋn ‑wi" ‑mʋ nɩa Kea 'a ‑jei" naaʋn ‑wɛe Kea kma ʋʋpʋ 'a ‑tɩ', 'de ʋʋa nʋa ba 'dɔe "jrii ɛ, ɛmɛ ‑tɩ ʋʋ 'je ʋʋpʋ "juɔi nʋʋ 'de ʋʋa' 'kpɩ ‑wee' "klein 'ʋn.
2 O fato de o senhor ser irmão na fé não é desculpa para deixarem de respeitá-lo. Pelo contrário, devem trabalhar ainda mais arduamente, pois seus esforços beneficiam outros irmãos amados. Ensine estas coisas e incentive todos a obedecer-lhes.
3 ‑Bo nyɔ ɔ sea nyʋ dɩ jrɩ' tɔɔ‑ 'bo ‑mɛ 'de ‑wɛe ɔ se ɛ "i nɩ ɔ 'je ‑aa Tʋ"bo Sesi Klisɩ 'a wlu ‑ɩ ‑nɩa tɔ' ‑tɩ doin" o po, 'de ɔɔ' tɔɔ nyʋ Kea 'a ‑jei" naasʋn‑ ‑cɛɛn' ɛ,
3 Talvez alguns nos contradigam, mas estes são os verdadeiros ensinamentos do Senhor Jesus Cristo, que conduzem a uma vida de devoção. Quem ensina algo diferente
4 ‑mɛ ‑cɛi" 'bɛɛa' ‑ji" 'de ɔ 'ʋn, ɔ se dɛ jrɛ' juo‑. Ba o ‑tooa' o, dɩ ‑ɩ sea ‑tɩ' kɔn 'ɔ 'tmʋa' o, ɩmɩ ‑ɩa "dia ɔɔ 'je. 'Bo wlu ‑nɩa 'mʋa‑ "kpei 'bomɔ nyʋ ‑ʋʋa poa ɔɔ' wlu doin" o a tba ‑wɛe ʋʋa nʋ ba ‑kwlɛn o, 'de ʋʋa' 'sʋ a dooa ba 'a 'nynɩ 'de ʋʋa naa ba tɔ' saʋn "kpei‑.
4 é arrogante e sem entendimento. Vive com o desejo doentio de discutir o significado das palavras e provoca contendas que resultam em inveja, divisão, difamação e suspeitas malignas.
5 Nyʋ ‑ʋʋa tɔ' nynia "jrii ‑wɛe ‑ʋʋ sea tɔ' ‑tɩ juo ɛ, ba o ‑tooa' ‑ɩ sea bʋ 'ble ɛ, ɩa' 'sʋ ʋʋa ‑pɔn i. ‑Bo ʋʋmʋ a sea 'je ɛ, ʋʋ 'na ‑mɛ Kea 'a ‑jei" naa' ‑mɛ "wliiɛ‑ i ‑pɔndɛ ‑o.
5 Pessoas assim sempre causam problemas. Têm a mente corrompida e deram as costas à verdade. Para elas, a vida de devoção é apenas uma forma de enriquecer.
6 ‑Bo dɛ ‑ɩn blea ɛ 'bɛɛ ‑ʋn jri 'de i ɛ, mɛ Kea 'a ‑jei" naa' nɩɛ "wliiɛ‑ 'blea' 'a "ni 'a "jru ‑o ‑cɛɛn.
6 No entanto, a devoção acompanhada de contentamento é, em si mesma, grande riqueza.
7 ‑Ta ‑aa ‑wlʋa' ‑a se dɛ jrɛ' 'nɔ 'blʋa‑ "kpei ja. ‑Bo ‑aa sea 'nɔ 'kmʋ "kpei 'wlʋ ‑ke ɛ, ‑a ‑ke dɛ jrɛ' se mui.
7 Afinal, não trouxemos nada conosco quando viemos ao mundo, e nada levaremos quando o deixarmos.
8 ‑Bo ‑aa sea dɛ 'je ‑aa sea di, ‑wɛe ‑aa sea dɛ 'je ‑aa sea 'ʋnpaa, ‑mɛ dɛ ‑nao.
8 Portanto, se temos alimento e roupa, estejamos contentes.
9 'Kaa nyʋ ‑jʋ ‑ʋʋa ‑pɔn "wliiɛ‑ 'blea 'a 'sʋ i, ʋʋa' nyʋ tu ɛ, ʋʋa' ‑kwle dɛsaʋn nʋ ‑tɩ, dɛ‑nʋɛ' "wliiɛ‑ ɛ pooa ʋʋpʋ pɛe "i, ɛmɛ ‑nʋɛ' ‑wɛe ʋʋa' 'tʋn nʋdɩ 'ble ʋʋpʋ kʋɔn 'ʋn. 'De "wliiɛ 'ɛ ‑tɩ' 'ʋn ɛ, ʋʋa nʋɛ kpɛɛn' dɩ ‑tuu"‑tuu ‑cɩɛi" i. Ɩa' dɩ tu mɩ ‑a muɛ nʋa' ‑wɛe ʋʋa' 'kmʋ 'je i sɔn‑, 'de ʋʋ 'je "ma,
9 Mas aqueles que desejam enriquecer caem em tentações e armadilhas e em muitos desejos tolos e nocivos, que os levam à ruína e destruição.
10 dɛ‑nʋɛ' 'wɛi 'a 'tʋn a poɛ dɩsaɩn ‑tuu"‑tuu 'a 'sɩn 'de nyiɔ 'ʋn. Nyʋ jrʋ' ɛɛ' dɛ tu nɩa 'e pɛe o ‑wɛe ɛ ‑sia' ‑jei" ɛ, ʋʋ 'bɔ Sesi 'a ‑tɩ' o, ʋʋa' ‑cɛ" 'kpa ‑nʋɛ' ‑wɛe ʋʋ 'kpa "nmianyʋ‑.
10 Pois o amor ao dinheiro é a raiz de todo mal. E alguns, por tanto desejarem dinheiro, desviaram-se da fé e afligiram a si mesmos com muitos sofrimentos.
11 'Kaa ‑mɔ Timote, ‑ɩn ‑nɩɛ Kea 'a nyɔ ‑o, ‑ɩn ‑tɛɛn dɩ ‑nɩa 'mʋa‑ kɩɩn. ‑Ɩn ‑pɔn "isrɛa' i, ‑ɩn ‑si' Kea o, ‑ɩn ‑te' ɛ ‑kwlɩ". ‑Ɩn ‑kma nyʋ 'a ‑tɩ', ‑ɩn ‑bɛɛ' pɛe "wɔin, ‑ɩn ‑nɩ kupeeɛ' nyɔ.
11 Você, porém, que é um homem de Deus, fuja de todas essas coisas más. Busque a justiça, a devoção e também a fé, o amor, a perseverança e a mansidão.
12 ‑Ɩn ‑fɔn' tʋ ka ‑cɔɔn' ka 'de Kea ‑kwlɩ" ‑tea' 'ʋn. ‑Ɩn ‑kpʋʋn 'kmʋnɩa' ‑sea' ‑kwɛ ‑ta 'ble sɩn 'sɔɔn, ɛmɛ ‑ɛɛ 'daa' Kea 'da ‑ʋn, ‑wɛe ‑ɛɛ ‑tɩ' 'ʋn ‑ɩn cɛn wlu ‑tie" 'dɔe 'ʋn 'bo nyʋ ‑tuu"‑tuu "juɔi.
12 Lute o bom combate da fé. Apegue-se firmemente à vida eterna para a qual foi chamado e que tão bem você declarou na presença de muitas testemunhas.
13 Timote, wlu 'ma 'tmʋa ‑ʋn ‑ta, ɛ nɩ 'bo Kea ke Sesi Klisɩ "juɔi ‑o. Kea ‑nɛ, dɩ ‑wee' "klein 'a 'kmʋnɩa' nɩɛ 'de ɛ 'kwa. 'De Sesi Klisɩ ‑mɔ ɛ, ɔ se tɔ' ‑tɩ 'tmʋa' plee 'de ‑gbʋa'na Ponsɩ Pilatɩ ‑pee.
13 Diante de Deus, que a todos dá vida, e de Cristo Jesus, que deu bom testemunho perante Pôncio Pilatos, encarrego-o
14 ‑Ɩn ‑je ɛɛ' wlu tu wɔn ‑ɩn ‑tu" ɛɛ' ‑tɩ' ‑wɛe ‑ɩn je ‑kɔ ‑pʋn" nɩ‑. Nyɔ 'bo ‑ʋn "bli ‑ceɛ mamaʋ 'sʋ ‑aa Tʋ"bo Sesi Klisɩ 'je de ji.
14 de obedecer a esta ordem sem vacilar. Assim, ninguém poderá acusá-lo de coisa alguma, desde agora até a volta de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Nɔ" ‑ɛ 'di Sesi 'jea ji ɛ, 'diwɔnmɔ Kea mɛ ‑tu" ɛɛ' nɔ" tu ‑wɛe ‑ɛ ‑je ɔ 'kwla ‑sa. Kea mɛ ‑nɩ 'beɔ‑wi" 'a 'Beɔ, ɛmɛ ‑nɩ tʋ"bo ‑wi" 'a Tʋ"bo.
15 Pois: No devido tempo ele será revelado do céu pelo bendito e único Deus todo-poderoso, o Rei dos reis e Senhor dos senhores.
16 Ɛɛ' 'sʋ ‑se' 'mɛ‑ta 'ble. Ɛ "tiɛ 'e ‑sɔn' 'ʋn, ɛɛ' ‑sɔn' tu ɛ, nyɔ se ɛ 'bɛɛ‑ ɔ 'je 'e ɛ ‑pʋn" 'kpa. Nyɔ jrɔ' se ɛ "jriɛ‑ 'jee‑ due', 'de nyɔ se ɛ 'bɛɛ‑ ɔ 'je ɛ "jriɛ‑ 'jee‑. Ɛmɛ ‑ble 'beɔdɛ ke 'nynɩ 'wlʋa' ke "ikmaa' jeejee. 'Kamɔ ɛ 'je nɩ.
16 Somente a ele pertence a imortalidade, e ele habita em luz tão resplandecente que nenhum ser humano pode se aproximar dele. Ninguém jamais o viu, nem pode ver. A ele sejam honra e poder para sempre! Amém.
17 Nyʋ ‑blea "wliiɛ‑ 'nɔ 'kmʋ "kpei ɛ, ‑ɩn ‑tmʋʋ' ʋʋ ‑pʋ "wliiɛ‑ se ‑kwlɩ" ‑te' ka nɩ‑. Ʋʋ 'bo ʋʋa' ‑cɛi" 'beeɛ, ʋʋ 'bo "wliiɛ‑ tɔ' "itbaa, 'kaa ʋʋ ‑te' Kea ‑kwlɩ" ka‑, dɛ‑nʋɛ' Kea mɛ ɛ ‑nyɩ" nyʋ dɩ ‑wee' "klein, ‑wɛe ɩ 'je nyʋ 'a 'mʋa‑ 'ble.
17 Ensine aos ricos deste mundo que não se orgulhem nem confiem em seu dinheiro, que é incerto. Sua confiança deve estar em Deus, que provê ricamente tudo de que necessitamos para nossa satisfação.
18 ‑Ɩn ‑tmʋʋ' ʋʋpʋ ‑wɛe ʋʋ 'je dɩ 'dɔe nʋa 'a jeʋn nɩ‑. Ʋʋ ‑sa dɛ kwai, dɩ ʋʋ 'blea ʋʋ ke nyʋ ‑gblɩ' 'ʋn.
18 Diga-lhes que usem seu dinheiro para fazer o bem. Devem ser ricos em boas obras e generosos com os necessitados, sempre prontos a repartir.
19 ‑Bo ʋʋa sea kan' nʋ ɛ, Kea a muɛ ʋʋpʋ "diwan poa' 'de nya, ‑mɛ ʋʋa 'kɩɩɛn ʋʋa' "wliiɛ‑ "jrui 'de jaʋn 'di, ‑mɛ ʋʋ tba ‑ta ‑cɔɔn' tɔ' ‑wɛe ʋʋ 'je 'kmʋnɩa' sea' ‑kwɛ ‑ta 'ble sɩn 'sɔɔn kpʋʋn‑.
19 Desse modo, acumularão tesouros para si como um alicerce firme para o futuro, a fim de experimentarem a verdadeira vida.
20 Timote 'ma "ju, dɛ Kea ‑tea' ‑ʋn kwa a, ‑ɩn ‑tu" ɛɛ' ‑tɩ' ka ‑cɔɔn' ka. ‑Ɩn ‑ke nyʋ ‑ʋʋa ‑tooa' ba o ‑seea' i. Wlu ʋʋa 'tmʋa ɩ se 'de 'ble, ɩ se ɛ 'bɛɛ‑ ɩ 'je nyʋ 'a Kea ‑kwlɩ" ‑tea' 'dɔe "jrii nʋ.
20 Timóteo, guarde aquilo que Deus lhe confiou. Evite discussões profanas e tolas com aqueles que se opõem a você com suposto conhecimento.
21 Ʋʋa 'daa‑ ba o ‑tooa' ‑mɛ dɛ "i jua', 'kaa ɛ se dɛ "i jua' ‑cɛɛn' nɩ‑. Ɛmɛ nyʋ jrʋ' bla 'o 'de, ‑wɛe ʋʋ ‑sa Kea tɔ' "i.
21 Alguns se desviaram da fé por seguirem essas tolices. Que a graça de Deus esteja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.