1 Timóteo 6
DBƐƐDƐ DEE‑ (WOB) vs NAA
1 Nyʋ "klein nyʋ 'blea kʋɔn 'ʋn ɛ, ʋʋ 'je ʋʋa' 'bleʋn‑wi" dɛ 'ʋn, ʋʋ ‑te' ʋʋpʋ 'a ni', ‑wɛe nyɔ jrɔ' je Kea 'a 'nynɩ ke ɛɛ' wlu ‑aa tɔɔa nyʋ dooa‑.
1 Todos os servos que estão debaixo de jugo considerem dignos de toda honra o próprio senhor, para que o nome de Deus e a doutrina não sejam difamados.
2 'De kʋɔnpʋ‑ ‑jʋ ‑ʋʋa 'bleʋn a naa Kea 'a ‑jei" ɛ, ʋʋ ‑te' ʋʋpʋ 'a ni'. Dɛ ʋʋa' 'bleʋn nɩa ʋʋpʋ 'a de'di ‑wi" 'de Sesi 'ʋn ɛ, ɛ 'bo ɛ nʋɛ ‑wɛe ʋʋ 'bo ʋʋa' wɔn 'je ‑tɩ 'bɔɛ. Ʋʋ 'bo ʋʋa' dbo 'plʋ 'ʋn nʋʋɛ, 'kaa ‑jɛ ʋʋa' 'bleʋn ‑wi" ‑mʋ nɩa Kea 'a ‑jei" naaʋn ‑wɛe Kea kma ʋʋpʋ 'a ‑tɩ', 'de ʋʋa nʋa ba 'dɔe "jrii ɛ, ɛmɛ ‑tɩ ʋʋ 'je ʋʋpʋ "juɔi nʋʋ 'de ʋʋa' 'kpɩ ‑wee' "klein 'ʋn.
2 Também os que têm senhor crente não o tratem com desrespeito, porque é irmão; pelo contrário, trabalhem ainda mais, pois ele, que partilha do seu bom serviço, é crente e amado. Ensine e recomende estas coisas.
3 ‑Bo nyɔ ɔ sea nyʋ dɩ jrɩ' tɔɔ‑ 'bo ‑mɛ 'de ‑wɛe ɔ se ɛ "i nɩ ɔ 'je ‑aa Tʋ"bo Sesi Klisɩ 'a wlu ‑ɩ ‑nɩa tɔ' ‑tɩ doin" o po, 'de ɔɔ' tɔɔ nyʋ Kea 'a ‑jei" naasʋn‑ ‑cɛɛn' ɛ,
3 Se alguém ensina outra doutrina e não concorda com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo e com o ensino segundo a piedade,
4 ‑mɛ ‑cɛi" 'bɛɛa' ‑ji" 'de ɔ 'ʋn, ɔ se dɛ jrɛ' juo‑. Ba o ‑tooa' o, dɩ ‑ɩ sea ‑tɩ' kɔn 'ɔ 'tmʋa' o, ɩmɩ ‑ɩa "dia ɔɔ 'je. 'Bo wlu ‑nɩa 'mʋa‑ "kpei 'bomɔ nyʋ ‑ʋʋa poa ɔɔ' wlu doin" o a tba ‑wɛe ʋʋa nʋ ba ‑kwlɛn o, 'de ʋʋa' 'sʋ a dooa ba 'a 'nynɩ 'de ʋʋa naa ba tɔ' saʋn "kpei‑.
4 esse é orgulhoso e não entende nada, mas tem um desejo doentio por discussões e brigas a respeito de palavras. É daí que nascem a inveja, a provocação, as difamações, as suspeitas malignas
5 Nyʋ ‑ʋʋa tɔ' nynia "jrii ‑wɛe ‑ʋʋ sea tɔ' ‑tɩ juo ɛ, ba o ‑tooa' ‑ɩ sea bʋ 'ble ɛ, ɩa' 'sʋ ʋʋa ‑pɔn i. ‑Bo ʋʋmʋ a sea 'je ɛ, ʋʋ 'na ‑mɛ Kea 'a ‑jei" naa' ‑mɛ "wliiɛ‑ i ‑pɔndɛ ‑o.
5 e as polêmicas sem fim da parte de pessoas cuja mente é pervertida e que estão privadas da verdade, supondo que a piedade é fonte de lucro.
6 ‑Bo dɛ ‑ɩn blea ɛ 'bɛɛ ‑ʋn jri 'de i ɛ, mɛ Kea 'a ‑jei" naa' nɩɛ "wliiɛ‑ 'blea' 'a "ni 'a "jru ‑o ‑cɛɛn.
6 De fato, grande fonte de lucro é a piedade com o contentamento.
7 ‑Ta ‑aa ‑wlʋa' ‑a se dɛ jrɛ' 'nɔ 'blʋa‑ "kpei ja. ‑Bo ‑aa sea 'nɔ 'kmʋ "kpei 'wlʋ ‑ke ɛ, ‑a ‑ke dɛ jrɛ' se mui.
7 Porque nada trouxemos para o mundo, nem coisa alguma podemos levar dele.
8 ‑Bo ‑aa sea dɛ 'je ‑aa sea di, ‑wɛe ‑aa sea dɛ 'je ‑aa sea 'ʋnpaa, ‑mɛ dɛ ‑nao.
8 Tendo sustento e com que nos vestir, estejamos contentes.
9 'Kaa nyʋ ‑jʋ ‑ʋʋa ‑pɔn "wliiɛ‑ 'blea 'a 'sʋ i, ʋʋa' nyʋ tu ɛ, ʋʋa' ‑kwle dɛsaʋn nʋ ‑tɩ, dɛ‑nʋɛ' "wliiɛ‑ ɛ pooa ʋʋpʋ pɛe "i, ɛmɛ ‑nʋɛ' ‑wɛe ʋʋa' 'tʋn nʋdɩ 'ble ʋʋpʋ kʋɔn 'ʋn. 'De "wliiɛ 'ɛ ‑tɩ' 'ʋn ɛ, ʋʋa nʋɛ kpɛɛn' dɩ ‑tuu"‑tuu ‑cɩɛi" i. Ɩa' dɩ tu mɩ ‑a muɛ nʋa' ‑wɛe ʋʋa' 'kmʋ 'je i sɔn‑, 'de ʋʋ 'je "ma,
9 Mas os que querem ficar ricos caem em tentação, em armadilhas e em muitos desejos insensatos e nocivos, que levam as pessoas a se afundar na ruína e na perdição.
10 dɛ‑nʋɛ' 'wɛi 'a 'tʋn a poɛ dɩsaɩn ‑tuu"‑tuu 'a 'sɩn 'de nyiɔ 'ʋn. Nyʋ jrʋ' ɛɛ' dɛ tu nɩa 'e pɛe o ‑wɛe ɛ ‑sia' ‑jei" ɛ, ʋʋ 'bɔ Sesi 'a ‑tɩ' o, ʋʋa' ‑cɛ" 'kpa ‑nʋɛ' ‑wɛe ʋʋ 'kpa "nmianyʋ‑.
10 Porque o amor ao dinheiro é a raiz de todos os males; e alguns, nessa cobiça, se desviaram da fé e atormentaram a si mesmos com muitas dores.
11 'Kaa ‑mɔ Timote, ‑ɩn ‑nɩɛ Kea 'a nyɔ ‑o, ‑ɩn ‑tɛɛn dɩ ‑nɩa 'mʋa‑ kɩɩn. ‑Ɩn ‑pɔn "isrɛa' i, ‑ɩn ‑si' Kea o, ‑ɩn ‑te' ɛ ‑kwlɩ". ‑Ɩn ‑kma nyʋ 'a ‑tɩ', ‑ɩn ‑bɛɛ' pɛe "wɔin, ‑ɩn ‑nɩ kupeeɛ' nyɔ.
11 Mas você, homem de Deus, fuja de tudo isso. Siga a justiça, a piedade, a fé, o amor, a perseverança, a mansidão.
12 ‑Ɩn ‑fɔn' tʋ ka ‑cɔɔn' ka 'de Kea ‑kwlɩ" ‑tea' 'ʋn. ‑Ɩn ‑kpʋʋn 'kmʋnɩa' ‑sea' ‑kwɛ ‑ta 'ble sɩn 'sɔɔn, ɛmɛ ‑ɛɛ 'daa' Kea 'da ‑ʋn, ‑wɛe ‑ɛɛ ‑tɩ' 'ʋn ‑ɩn cɛn wlu ‑tie" 'dɔe 'ʋn 'bo nyʋ ‑tuu"‑tuu "juɔi.
12 Combata o bom combate da fé. Tome posse da vida eterna, para a qual você também foi chamado e da qual fez a boa confissão diante de muitas testemunhas.
13 Timote, wlu 'ma 'tmʋa ‑ʋn ‑ta, ɛ nɩ 'bo Kea ke Sesi Klisɩ "juɔi ‑o. Kea ‑nɛ, dɩ ‑wee' "klein 'a 'kmʋnɩa' nɩɛ 'de ɛ 'kwa. 'De Sesi Klisɩ ‑mɔ ɛ, ɔ se tɔ' ‑tɩ 'tmʋa' plee 'de ‑gbʋa'na Ponsɩ Pilatɩ ‑pee.
13 Diante de Deus, que preserva a vida de todas as coisas, e diante de Cristo Jesus, que, na presença de Pôncio Pilatos, fez a boa confissão, eu exorto você
14 ‑Ɩn ‑je ɛɛ' wlu tu wɔn ‑ɩn ‑tu" ɛɛ' ‑tɩ' ‑wɛe ‑ɩn je ‑kɔ ‑pʋn" nɩ‑. Nyɔ 'bo ‑ʋn "bli ‑ceɛ mamaʋ 'sʋ ‑aa Tʋ"bo Sesi Klisɩ 'je de ji.
14 a guardar este mandato imaculado, irrepreensível, até a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 Nɔ" ‑ɛ 'di Sesi 'jea ji ɛ, 'diwɔnmɔ Kea mɛ ‑tu" ɛɛ' nɔ" tu ‑wɛe ‑ɛ ‑je ɔ 'kwla ‑sa. Kea mɛ ‑nɩ 'beɔ‑wi" 'a 'Beɔ, ɛmɛ ‑nɩ tʋ"bo ‑wi" 'a Tʋ"bo.
15 a qual, no tempo certo, há de ser revelada pelo bendito e único Soberano, o Rei dos reis e Senhor dos senhores,
16 Ɛɛ' 'sʋ ‑se' 'mɛ‑ta 'ble. Ɛ "tiɛ 'e ‑sɔn' 'ʋn, ɛɛ' ‑sɔn' tu ɛ, nyɔ se ɛ 'bɛɛ‑ ɔ 'je 'e ɛ ‑pʋn" 'kpa. Nyɔ jrɔ' se ɛ "jriɛ‑ 'jee‑ due', 'de nyɔ se ɛ 'bɛɛ‑ ɔ 'je ɛ "jriɛ‑ 'jee‑. Ɛmɛ ‑ble 'beɔdɛ ke 'nynɩ 'wlʋa' ke "ikmaa' jeejee. 'Kamɔ ɛ 'je nɩ.
16 o único que possui imortalidade, que habita em luz inacessível, a quem ninguém jamais viu, nem é capaz de ver. A ele honra e poder eterno. Amém!
17 Nyʋ ‑blea "wliiɛ‑ 'nɔ 'kmʋ "kpei ɛ, ‑ɩn ‑tmʋʋ' ʋʋ ‑pʋ "wliiɛ‑ se ‑kwlɩ" ‑te' ka nɩ‑. Ʋʋ 'bo ʋʋa' ‑cɛi" 'beeɛ, ʋʋ 'bo "wliiɛ‑ tɔ' "itbaa, 'kaa ʋʋ ‑te' Kea ‑kwlɩ" ka‑, dɛ‑nʋɛ' Kea mɛ ɛ ‑nyɩ" nyʋ dɩ ‑wee' "klein, ‑wɛe ɩ 'je nyʋ 'a 'mʋa‑ 'ble.
17 Exorte os ricos deste mundo a que não sejam orgulhosos, nem depositem a sua esperança na instabilidade da riqueza, mas em Deus, que tudo nos proporciona ricamente para o nosso prazer.
18 ‑Ɩn ‑tmʋʋ' ʋʋpʋ ‑wɛe ʋʋ 'je dɩ 'dɔe nʋa 'a jeʋn nɩ‑. Ʋʋ ‑sa dɛ kwai, dɩ ʋʋ 'blea ʋʋ ke nyʋ ‑gblɩ' 'ʋn.
18 Que eles façam o bem, sejam ricos em boas obras, generosos em dar e prontos a repartir;
19 ‑Bo ʋʋa sea kan' nʋ ɛ, Kea a muɛ ʋʋpʋ "diwan poa' 'de nya, ‑mɛ ʋʋa 'kɩɩɛn ʋʋa' "wliiɛ‑ "jrui 'de jaʋn 'di, ‑mɛ ʋʋ tba ‑ta ‑cɔɔn' tɔ' ‑wɛe ʋʋ 'je 'kmʋnɩa' sea' ‑kwɛ ‑ta 'ble sɩn 'sɔɔn kpʋʋn‑.
19 ajuntando para si mesmos um tesouro que é sólido fundamento para o futuro, a fim de tomarem posse da verdadeira vida.
20 Timote 'ma "ju, dɛ Kea ‑tea' ‑ʋn kwa a, ‑ɩn ‑tu" ɛɛ' ‑tɩ' ka ‑cɔɔn' ka. ‑Ɩn ‑ke nyʋ ‑ʋʋa ‑tooa' ba o ‑seea' i. Wlu ʋʋa 'tmʋa ɩ se 'de 'ble, ɩ se ɛ 'bɛɛ‑ ɩ 'je nyʋ 'a Kea ‑kwlɩ" ‑tea' 'dɔe "jrii nʋ.
20 E você, ó Timóteo, guarde o que lhe foi confiado, evitando os falatórios inúteis e profanos e as contradições daquilo que falsamente chamam de “conhecimento”,
21 Ʋʋa 'daa‑ ba o ‑tooa' ‑mɛ dɛ "i jua', 'kaa ɛ se dɛ "i jua' ‑cɛɛn' nɩ‑. Ɛmɛ nyʋ jrʋ' bla 'o 'de, ‑wɛe ʋʋ ‑sa Kea tɔ' "i.
21 pois alguns, professando-o, se desviaram da fé. A graça esteja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.