1 Timóteo 4

DBƐƐDƐ DEE‑ (WOB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Wlu Kea 'a ‑Suu 'tmʋa 'pepe ɛ, ɛ ka, ɛ 'naa : nɔ" ‑tɩ 'blʋa 'a ‑kwɛ‑ nɔ" 'je nyni ɛ, nyʋ jrʋ' a muɛ Kea 'a ‑jei" naa ‑tɩ o 'bɔa' ‑wɛe dɩ ‑siɔn 'ɔ nyʋ "maa ‑sii a tɔɔa nyʋ ɛ, ʋʋ 'jɩ wɔn 'je.
1 Ora, o Espírito afirma expressamente que, nos últimos tempos, alguns apostatarão da fé, por obedecerem a espíritos enganadores e a ensinos de demônios,
2 Ɩa' ‑sii ‑tu ɛ, 'de "jridepooʋn ke sɩ 'tmʋʋn 'ʋn mɔ ɩa cɛɛn ‑wɛe ɩa wlu. Ʋʋa' nyʋ tu ɛ, ʋʋa' pɛe "cruan‑ "i, dɛ‑nʋɛ' Satan ‑tuɛ" ʋʋpʋ juo'ɩn.
2 pela hipocrisia dos que falam mentiras e que têm a consciência cauterizada,
3 Dɩ ʋʋa tɔɔa nyʋ ɛ, ɛmɛ ‑nɩ ʋʋa ‑teɛ' nyʋ kɛ' "i ‑wɛe ʋʋ je 'nynɔ 'ble, ‑wɛe ʋʋa tba nyʋ ‑gban' 'de diidɩ jrɩ' 'a ‑tɩ' 'ʋn. 'Kaa Kea nʋ diidɩ ‑wee' "klein 'mɛ, ‑wɛe nyʋ 'je ɩa' Kea 'sɛ po 'de nyʋ 'jɩ di. Nyʋ ‑ʋʋ ‑jea Kea 'a ‑tɩ' tɔ' 'ʋn 'de ‑ʋʋ ‑jua tɔ' ‑tɩ ɛ, ʋʋ kpʋʋn ɩ sɩn 'sɔɔn ‑wɛe ʋʋ 'je ɩa' Kea 'sɛ po.
3 que proíbem o casamento e exigem abstinência de alimentos que Deus criou para serem recebidos com gratidão pelos que creem e conhecem a verdade.
4 Dɩ "klein Kea nʋa nmɔ "jrii, ɩa' jrɛ' se i po ka nɩ‑. ‑Bo nyɔ ɔ sea ɩa' Kea 'sɛ po ɛ, ɔ 'bɛɛ‑ ɔ 'jɩ di,
4 Pois tudo o que Deus criou é bom, e, se recebido com gratidão, nada é recusável,
5 dɛ‑nʋɛ' Kea 'a wlu ke ɛɛ' 'sɛpowlu mɩ ‑nʋɛ' ‑wɛe ɩ nɩ 'pepe 'de ɩ nɩ di ka‑.
5 porque é santificado pela palavra de Deus e pela oração.
6 Dɩ 'ma 'wlʋa 'tmʋa' ‑nɩ, ɩmɩ ‑ɩn ‑je ‑aa de'di ‑wi" "i to‑. ‑Bo ‑ma sea kan' nʋ ɛ, ‑mɛ ‑ma muɛ Sesi Klisɩ 'a dbonʋi ‑cɔɔn' nɩa'. Kea 'a wlu ‑cɛɛn' ‑ɛ 'di ‑ɩn ‑bɛɛa' "i ‑wɛe ‑ɩn ‑tea' ‑kwlɩ" 'de ‑ma ‑jea wɔn 'pepe ɛ, ɛmɛ ‑ɩn ‑je to 'de nyʋ ‑pee.
6 Expondo estas coisas aos irmãos, você será um bom ministro de Cristo Jesus, alimentado com as palavras da fé e da boa doutrina que você tem seguido.
7 'Kaa dɩ ‑ɩ sea 'e Kea 'a wlu 'di 'wlʋ ‑wɛe nyiɔpʋ a ‑sa 'o ʋʋa' ‑cɛ" ‑kwlɩ" 'sʋ ʋʋa 'tmʋa, ɩa' dɩ tu se 'de 'ble, ‑ɩn ‑tɛɛn ɩ o.
7 Mas rejeite as fábulas profanas e de velhas caducas. Exercite-se, pessoalmente, na piedade.
8 Ka ‑ɩn ‑jea nʋ ‑wɛe ‑ma 'kmʋ 'jea 'e Kea "jri 'dei nmɔɔ ɛ, ɛmɛ ‑ɩn ‑je 'cɩan. ‑Bo nyɔ ɔ sea kui ‑sɔn'ɔ 'dɔe nɩa' i‑pɔn ɛ, ‑mɛ nmɔ "jrii, 'kaa ‑mɛ se ‑tɩ' kɔn ‑gbɛin'. ‑Bo nyɔ 'cɩan Kea 'a ‑kwlʋtɩ nʋa' ‑wɛe ɔɔ' 'kmʋ nmɔɔ 'e Kea "jri 'dei ɛ, ɛmɛ ‑kɔn ‑tɩ' 'de dɩ ‑wee' "klein 'a ‑tɩ' 'ʋn, dɛ‑nʋɛ' Kea cɛn wlu ‑tie" ɛ 'na 'kamɔ ‑bo ‑a nʋ ɛ, ‑wɛe ɛ 'je ‑a "diwan po 'de 'kmʋ ‑nɩa ‑sɩan ke 'kmʋ ‑ɛɛ mua jia' 'di.
8 Pois o exercício físico tem algum valor, mas a piedade tem valor para tudo, porque tem a promessa da vida que agora é e da que há de vir.
9 Tɔ' ‑o wlu ‑nɛ, ɛ nɩɛ tɔ' 'ʋn 'je ka ‑wɛe ɛ nɩ 'wɔɔn‑ ka.
9 Fiel é esta palavra e digna de inteira aceitação.
10 Ɛmɛ ‑tɩ ‑aa nʋ dbo ‑wɛe ‑aa ‑fɔn' tʋ. ‑Bo ‑aa sea kan' nʋ ɛ, ‑mɛ ‑a tba 'kmʋnɩ Kea tɔ' "i, dɛ‑nʋɛ' ɛmɛ ‑nɩ nyʋ ‑wee' "klein 'a 'Pʋʋi. Nyʋ ‑ʋʋ ‑jea ɛɛ' ‑tɩ' tɔ' 'ʋn ɛ, ʋʋpʋ ‑a 'Pʋʋi ɛ nɩ mɔ ‑gblein'.
10 Pois é para esse fim que trabalhamos e nos esforçamos, porque temos posto a nossa esperança no Deus vivo, Salvador de todos, especialmente dos que creem.
11 Ɩa' dɩ tu ɛ, ‑ɩn ‑tmʋ ɩ ‑wɛe ‑ɩn ‑jɩ nyʋ tɔɔ‑.
11 Ordene estas coisas e ensine-as.
12 Timote, ‑ɩn ‑nɩɛ ‑kooa" i‑saan" ‑o ‑mɔ, 'kaa ‑ɩn ‑bo 'wɔn ɛ nyɔ 'bo ‑ʋn "jriɛ‑ "jru blaa. ‑Ɩn ‑juo wlu ka, ‑ɩn nʋ kplɩn 'dɔe, ‑ɩn ‑kma nyʋ 'a ‑tɩ' ‑ɩn ‑te' Kea ‑kwlɩ", ‑ɩn ‑nɩ 'pepe, ‑wɛe nyʋ ‑jea Kea 'a ‑tɩ' tɔ' 'ʋn ɛ, ʋʋ 'je 'o ‑ma ‑kɔ 'de bla.
12 Ninguém o despreze por você ser jovem; pelo contrário, seja um exemplo para os fiéis, na palavra, na conduta, no amor, na fé, na pureza.
13 Ka ‑ma nʋa Kea 'a wlu 'dii 'bo nyʋ ‑kwea ‑wɛe ‑ma ‑sɛ' wɔ 'de ‑ma tɔɔ ɛ nyʋ ɛ, ‑ɩn kpɛ nya mamaʋ 'sʋ 'ɩn 'je ‑ʋn ‑jɛɛ.
13 Até a minha chegada, dedique-se à leitura pública das Escrituras, à exortação, ao ensino.
14 ‑Ta Kea jaa nyʋ wlu 'kwa 'de ‑ma ‑tɩ' 'ʋn ‑wɛe Kea ‑gbu 'a nyʋsoa ‑tea' ‑ʋn kwa "jru ɛ, ‑paan' Kea nʋa ‑ʋn "jrii 'de ɛɛ' nɔ" tu 'di ɛ, ‑ɩn ‑bo ɛ 'plʋ 'ʋn nʋʋɛ.
14 Não seja negligente para com o dom que você recebeu, o qual lhe foi dado mediante profecia, com a imposição das mãos do presbitério.
15 Dbo ‑nɛ, ‑ɩn ‑tu" ɛ "jriɛ‑ ‑ɩn ‑to 'e ‑ma ‑cɛ" 'de ɛɛ' ‑tɩ' 'ʋn, ‑wɛe ka ‑ma na ‑ma mua nya 'de nyʋ ‑wee' 'je ɛ "jriɛ‑ 'jee‑.
15 Medite estas coisas e dedique-se a elas, para que o seu progresso seja visto por todos.
16 ‑Ɩn ‑tu" ‑ma ‑cɛ" 'kpa ke dɩ ‑ma tɔɔa nyʋ 'a ‑tɩ', ‑ɩn ‑ble nai" 'de ɩa' ‑tɩ' 'ʋn. ‑Bo ‑ma sea kan' nʋ ɛ, ‑mɛ ‑ma muɛ ‑ma ‑cɛ" ke nyʋ ‑ʋʋa poa ‑ma wlu doin" o 'pʋʋa'.
16 Cuide de você mesmo e da doutrina. Continue nestes deveres, porque, fazendo assim, você salvará tanto a si mesmo como aos que o ouvem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.