1 Timóteo 4

DBƐƐDƐ DEE‑ (WOB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Wlu Kea 'a ‑Suu 'tmʋa 'pepe ɛ, ɛ ka, ɛ 'naa : nɔ" ‑tɩ 'blʋa 'a ‑kwɛ‑ nɔ" 'je nyni ɛ, nyʋ jrʋ' a muɛ Kea 'a ‑jei" naa ‑tɩ o 'bɔa' ‑wɛe dɩ ‑siɔn 'ɔ nyʋ "maa ‑sii a tɔɔa nyʋ ɛ, ʋʋ 'jɩ wɔn 'je.
1 Mas o Espírito expressamente diz que em tempos posteriores alguns apostatarão da fé, dando ouvidos a espíritos enganadores, e a doutrinas de demônios,
2 Ɩa' ‑sii ‑tu ɛ, 'de "jridepooʋn ke sɩ 'tmʋʋn 'ʋn mɔ ɩa cɛɛn ‑wɛe ɩa wlu. Ʋʋa' nyʋ tu ɛ, ʋʋa' pɛe "cruan‑ "i, dɛ‑nʋɛ' Satan ‑tuɛ" ʋʋpʋ juo'ɩn.
2 pela hipocrisia de homens que falam mentiras e têm a sua própria consciência cauterizada,
3 Dɩ ʋʋa tɔɔa nyʋ ɛ, ɛmɛ ‑nɩ ʋʋa ‑teɛ' nyʋ kɛ' "i ‑wɛe ʋʋ je 'nynɔ 'ble, ‑wɛe ʋʋa tba nyʋ ‑gban' 'de diidɩ jrɩ' 'a ‑tɩ' 'ʋn. 'Kaa Kea nʋ diidɩ ‑wee' "klein 'mɛ, ‑wɛe nyʋ 'je ɩa' Kea 'sɛ po 'de nyʋ 'jɩ di. Nyʋ ‑ʋʋ ‑jea Kea 'a ‑tɩ' tɔ' 'ʋn 'de ‑ʋʋ ‑jua tɔ' ‑tɩ ɛ, ʋʋ kpʋʋn ɩ sɩn 'sɔɔn ‑wɛe ʋʋ 'je ɩa' Kea 'sɛ po.
3 proibindo o casamento, e ordenando a abstinência de alimentos que Deus criou para serem recebidos com ações de graças pelos que são fiéis e que conhecem bem a verdade;
4 Dɩ "klein Kea nʋa nmɔ "jrii, ɩa' jrɛ' se i po ka nɩ‑. ‑Bo nyɔ ɔ sea ɩa' Kea 'sɛ po ɛ, ɔ 'bɛɛ‑ ɔ 'jɩ di,
4 pois todas as coisas criadas por Deus são boas, e nada deve ser rejeitado se é recebido com ações de graças;
5 dɛ‑nʋɛ' Kea 'a wlu ke ɛɛ' 'sɛpowlu mɩ ‑nʋɛ' ‑wɛe ɩ nɩ 'pepe 'de ɩ nɩ di ka‑.
5 porque pela palavra de Deus e pela oração são santificadas.
6 Dɩ 'ma 'wlʋa 'tmʋa' ‑nɩ, ɩmɩ ‑ɩn ‑je ‑aa de'di ‑wi" "i to‑. ‑Bo ‑ma sea kan' nʋ ɛ, ‑mɛ ‑ma muɛ Sesi Klisɩ 'a dbonʋi ‑cɔɔn' nɩa'. Kea 'a wlu ‑cɛɛn' ‑ɛ 'di ‑ɩn ‑bɛɛa' "i ‑wɛe ‑ɩn ‑tea' ‑kwlɩ" 'de ‑ma ‑jea wɔn 'pepe ɛ, ɛmɛ ‑ɩn ‑je to 'de nyʋ ‑pee.
6 Propondo estas coisas aos irmãos, serás bom ministro de Cristo Jesus, nutrido pelas palavras da fé e da boa doutrina que tens seguido;
7 'Kaa dɩ ‑ɩ sea 'e Kea 'a wlu 'di 'wlʋ ‑wɛe nyiɔpʋ a ‑sa 'o ʋʋa' ‑cɛ" ‑kwlɩ" 'sʋ ʋʋa 'tmʋa, ɩa' dɩ tu se 'de 'ble, ‑ɩn ‑tɛɛn ɩ o.
7 mas rejeita as fábulas profanas e de velhas. Exercita-te a ti mesmo na piedade.
8 Ka ‑ɩn ‑jea nʋ ‑wɛe ‑ma 'kmʋ 'jea 'e Kea "jri 'dei nmɔɔ ɛ, ɛmɛ ‑ɩn ‑je 'cɩan. ‑Bo nyɔ ɔ sea kui ‑sɔn'ɔ 'dɔe nɩa' i‑pɔn ɛ, ‑mɛ nmɔ "jrii, 'kaa ‑mɛ se ‑tɩ' kɔn ‑gbɛin'. ‑Bo nyɔ 'cɩan Kea 'a ‑kwlʋtɩ nʋa' ‑wɛe ɔɔ' 'kmʋ nmɔɔ 'e Kea "jri 'dei ɛ, ɛmɛ ‑kɔn ‑tɩ' 'de dɩ ‑wee' "klein 'a ‑tɩ' 'ʋn, dɛ‑nʋɛ' Kea cɛn wlu ‑tie" ɛ 'na 'kamɔ ‑bo ‑a nʋ ɛ, ‑wɛe ɛ 'je ‑a "diwan po 'de 'kmʋ ‑nɩa ‑sɩan ke 'kmʋ ‑ɛɛ mua jia' 'di.
8 Pois o exercício corporal para pouco aproveita, mas a piedade para tudo é proveitosa, visto que tem a promessa da vida presente e da que há de vir.
9 Tɔ' ‑o wlu ‑nɛ, ɛ nɩɛ tɔ' 'ʋn 'je ka ‑wɛe ɛ nɩ 'wɔɔn‑ ka.
9 Fiel é esta palavra e digna de toda aceitação.
10 Ɛmɛ ‑tɩ ‑aa nʋ dbo ‑wɛe ‑aa ‑fɔn' tʋ. ‑Bo ‑aa sea kan' nʋ ɛ, ‑mɛ ‑a tba 'kmʋnɩ Kea tɔ' "i, dɛ‑nʋɛ' ɛmɛ ‑nɩ nyʋ ‑wee' "klein 'a 'Pʋʋi. Nyʋ ‑ʋʋ ‑jea ɛɛ' ‑tɩ' tɔ' 'ʋn ɛ, ʋʋpʋ ‑a 'Pʋʋi ɛ nɩ mɔ ‑gblein'.
10 Pois para isto é que trabalhamos e lutamos, porque temos posto a nossa esperança no Deus vivo, que é o Salvador de todos os homens, especialmente dos que crêem.
11 Ɩa' dɩ tu ɛ, ‑ɩn ‑tmʋ ɩ ‑wɛe ‑ɩn ‑jɩ nyʋ tɔɔ‑.
11 Manda estas coisas e ensina-as.
12 Timote, ‑ɩn ‑nɩɛ ‑kooa" i‑saan" ‑o ‑mɔ, 'kaa ‑ɩn ‑bo 'wɔn ɛ nyɔ 'bo ‑ʋn "jriɛ‑ "jru blaa. ‑Ɩn ‑juo wlu ka, ‑ɩn nʋ kplɩn 'dɔe, ‑ɩn ‑kma nyʋ 'a ‑tɩ' ‑ɩn ‑te' Kea ‑kwlɩ", ‑ɩn ‑nɩ 'pepe, ‑wɛe nyʋ ‑jea Kea 'a ‑tɩ' tɔ' 'ʋn ɛ, ʋʋ 'je 'o ‑ma ‑kɔ 'de bla.
12 Ninguém despreze a tua mocidade, mas sê um exemplo para os fiéis na palavra, no procedimento, no amor, na fé, na pureza.
13 Ka ‑ma nʋa Kea 'a wlu 'dii 'bo nyʋ ‑kwea ‑wɛe ‑ma ‑sɛ' wɔ 'de ‑ma tɔɔ ɛ nyʋ ɛ, ‑ɩn kpɛ nya mamaʋ 'sʋ 'ɩn 'je ‑ʋn ‑jɛɛ.
13 até que eu vá, aplica-te à leitura, à exortação, e ao ensino.
14 ‑Ta Kea jaa nyʋ wlu 'kwa 'de ‑ma ‑tɩ' 'ʋn ‑wɛe Kea ‑gbu 'a nyʋsoa ‑tea' ‑ʋn kwa "jru ɛ, ‑paan' Kea nʋa ‑ʋn "jrii 'de ɛɛ' nɔ" tu 'di ɛ, ‑ɩn ‑bo ɛ 'plʋ 'ʋn nʋʋɛ.
14 Não negligencies o dom que há em ti, o qual te foi dado por profecia, com a imposição das mãos do presbítero.
15 Dbo ‑nɛ, ‑ɩn ‑tu" ɛ "jriɛ‑ ‑ɩn ‑to 'e ‑ma ‑cɛ" 'de ɛɛ' ‑tɩ' 'ʋn, ‑wɛe ka ‑ma na ‑ma mua nya 'de nyʋ ‑wee' 'je ɛ "jriɛ‑ 'jee‑.
15 Ocupa-te destas coisas, dedica-te inteiramente a elas, para que o teu progresso seja manifesto a todos.
16 ‑Ɩn ‑tu" ‑ma ‑cɛ" 'kpa ke dɩ ‑ma tɔɔa nyʋ 'a ‑tɩ', ‑ɩn ‑ble nai" 'de ɩa' ‑tɩ' 'ʋn. ‑Bo ‑ma sea kan' nʋ ɛ, ‑mɛ ‑ma muɛ ‑ma ‑cɛ" ke nyʋ ‑ʋʋa poa ‑ma wlu doin" o 'pʋʋa'.
16 Tem cuidado de ti mesmo e do teu ensino; persevera nestas coisas; porque, fazendo isto, te salvarás, tanto a ti mesmo como aos que te ouvem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.