1 Timóteo 2
DBƐƐDƐ DEE‑ (WOB) vs NVI
1 Dɛ ‑ɛ ‑kɔan ‑tɩ' ‑wɛe 'ma kuua Kea 'a ‑jei" naaʋn 'a dɩ i ɛ, ɛmɛ ‑nɩ ʋʋ 'je Kea dɛ i ‑tee'‑, ʋʋ 'je ɛ i bae‑, 'de ʋʋ 'je ɛ 'sɛ po 'de nyʋ ‑wee' "klein 'a ‑tɩ' 'ʋn.
1 Antes de tudo, recomendo que se façam súplicas, orações, intercessões e ação de graças por todos os homens;
2 Ʋʋ 'je 'blʋajeʋn o, nyʋ ‑ʋʋ ‑tea' nyʋ "jru kpɔ' i 'a Kea bae, ‑wɛe ‑aa 'kmʋ 'je 'e ku peeɛ' 'ʋn nɩ, 'de ‑aa pɛe 'je blu. ‑Bo ɛ nɩ kan' a, ‑mɛ ‑aa muɛ Kea 'a ‑jei" naa' ka ‑cɔɔn' ka, ‑wɛe dɩ ɛ nɩa "i ɛ, 'de ‑a ‑jɩ nʋ.
2 pelos reis e por todos os que exercem autoridade, para que tenhamos uma vida tranqüila e pacífica, com toda a piedade e dignidade.
3 Dɛ ‑ɛ ‑nmɔa "jrii ‑wɛe ‑ɛ ‑nmɔɔa Kea ‑nɩa ‑aa 'Pʋʋi "jri 'dei ɛ, ɛmɛ ‑nao.
3 Isso é bom e agradável perante Deus, nosso Salvador,
4 Ɛmɛ ‑ɛ ‑nɩɛ "i nyʋ ‑wee' "klein 'je 'pʋ ‑wɛe ʋʋ 'je tɔ' ‑tɩ juo‑.
4 que deseja que todos os homens sejam salvos e cheguem ao conhecimento da verdade.
5 'Kaa Kea nɩɛ due' koʋn ‑gbai'. 'De ‑tɩ' 'nynɩ nɩ i‑ ‑nɩa 'o nyiɔpʋ ke Kea 'nynɩ, nɩɛ due' koʋn ‑gbai ‑ke. Ɔmɔ ‑nɩ Sesi Klisɩ ‑nyiɔ‑.
5 Pois há um só Deus e um só mediador entre Deus e os homens: o homem Cristo Jesus,
6 Ɔmɔ ‑ɔ ‑to 'e ɔɔ' ‑cɛ" ‑wɛe ‑ɔ ‑seie' nyʋ ‑wee' 'de dɛsaʋn 'kwa. Ka Kea nɩɛ "i ɛ 'jea nyʋ ‑wee' 'pʋʋ‑ ɛ, dɛ ‑ɛ ‑toɛ ɛ, ɛmɛ ‑nɩ Sesi mɔ ‑saa ɔɔ' ‑cɛ" 'sraa‑ 'ʋn 'de nyʋ 'a dɛsaʋn 'a ‑kwɛ‑tɩ 'ʋn 'de nɔ" ‑ɛ ‑tuua" 'di.
6 o qual se entregou a si mesmo como resgate por todos. Esse foi o testemunho dado em seu próprio tempo.
7 Ɛmɛ ‑ɛɛ ‑tɩ' 'ʋn 'ɩn ‑teeɛ 'o ‑wɛe 'ɩn dbooɛ‑ 'de 'ɩn 'je nyʋ sea' Suifʋ nɩ Kea ‑kwlɩ" ‑tea' ke tɔ' ‑tɩ tɔɔ‑. Dɛ 'ma 'tmʋa ‑ta ɛ nɩɛ tɔ' ‑o, ɛ se sɩ nɩ‑.
7 Para isso fui designado pregador e apóstolo mestre da verdadeira fé aos gentios. Digo-lhes a verdade, não minto.
8 Dɛ ‑jɛ 'ɩn nɩa "i 'bo ‑mɛ 'de ɛ, ɛmɛ ‑nɩ "nynunmai 'je Kea bae ‑ta "o ‑ta. ‑Bo ʋʋa sea Kea bae ɛ, ʋʋ to sɩn ‑ɩ sea dɛsaʋn 'a ‑kɔ ‑pʋn" nɩ "jɛi, ʋʋ 'bo 'cɛn ke tɔ' saɩn pɛe o 'bleɛ.
8 Quero, pois, que os homens orem em todo lugar, levantando mãos santas, sem ira e sem discussões.
9 Dɛ 'ɩn nɩa "i ‑ke 'de 'nynʋkpae' 'a ‑tɩ' 'ʋn ɛ, ɛmɛ ‑nɩ ʋʋ juo dɩ 'ʋnpaa ka‑. Ʋʋa' dɩ 'ʋnpaasʋn 'bo ɛ nʋɛ ‑wɛe "jriɛ‑ 'bo ʋʋpʋ o 'mɩɩɛ. Ɛ se ʋʋa' "mɩɩ‑ dbasʋn o, ʋʋa' doin" podɩ o, ʋʋa' dɔ' podɩ o, ʋʋa' ‑pʋn" ‑tu" dɩ mɩ ‑je ɛ nʋ, ‑wɛe ʋʋ 'je Kea "jri 'dei nmɔɔ nɩ, ʋʋ 'bo ɩ 'wɛi ‑sɔn ‑kweeɛ',
9 Da mesma forma quero que as mulheres se vistam modestamente, com decência e discrição, não se adornando com tranças, nem ouro, nem pérolas, nem roupas caras,
10 'kaa dɛ ‑jɛ ‑je ɛ nʋ ‑wɛe ʋʋ 'jea dɛwɔn nɩ ɛ, ɛmɛ ‑nɩ ʋʋa' dɩ 'dɔe nʋa'. 'Nynʋkpae' ‑ʋʋ ‑na ‑ʋʋa pleeɛ Kea, 'kamɔ ʋʋ 'je nʋ.
10 mas com boas obras, como convém a mulheres que professam adorar a Deus.
11 'Nynʋkpae' jaa ʋʋa' ‑cɛ" ja ‑wɛe ʋʋ 'je ‑snii' ‑te, 'de ʋʋ 'je Kea 'a wlu doin" o po.
11 A mulher deve aprender em silêncio, com toda a sujeição.
12 ‑Bo ɛ ‑tu" 'bo 'mɔ ‑kwlɩ" ɛ, 'ɩn se 'nynʋkpae' 'a nyʋdɛtɔɔ ‑tɩ 'wɔɔn‑ 'de Kea ‑gbu 'di. 'Ɩn se ɛ 'bɛɛ‑ ‑wɛe 'ɩn 'je ʋʋpʋ 'bo "nynunmai "jru kpɔ' i ‑te. 'Ɩn nɩɛ "i ʋʋ 'je 'tɩɩn ‑te.
12 Não permito que a mulher ensine, nem que tenha autoridade sobre o homem. Esteja, porém, em silêncio.
13 Tɔ' ‑o, Adam mɔ Kea nʋ tɛin" ‑wɛe Ɛfʋ tba 'o.
13 Porque primeiro foi formado Adão, e depois Eva.
14 'De ɛ se Adam mɔ Satan poo 'srɛ i nɩ, 'nynɔkpao' mʋ Satan poo 'srɛ i, ‑wɛe ‑ʋ ‑blaa Kea 'a kɛ' wɔn.
14 E Adão não foi enganado, mas sim a mulher, que, tendo sido enganada, tornou-se transgressora.
15 'De ‑mɛ 'kamɔ 'nynɔkpao' a mu 'pʋʋa' 'jea' ka ʋ nɩa "nynuu‑ de ɛ, ʋ 'ble Kea ‑kwlɩ" ‑tea' ke nyʋ 'a ‑tɩ' kmaa 'a nai" ‑wɛe ʋ 'je kpɔi" ‑tee, 'de ʋ 'je "i kpʋn.
15 Entretanto, a mulher será salva dando à luz filhos — se elas permanecerem na fé, no amor e na santidade, com bom senso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.