1 Timóteo 2

DBƐƐDƐ DEE‑ (WOB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Dɛ ‑ɛ ‑kɔan ‑tɩ' ‑wɛe 'ma kuua Kea 'a ‑jei" naaʋn 'a dɩ i ɛ, ɛmɛ ‑nɩ ʋʋ 'je Kea dɛ i ‑tee'‑, ʋʋ 'je ɛ i bae‑, 'de ʋʋ 'je ɛ 'sɛ po 'de nyʋ ‑wee' "klein 'a ‑tɩ' 'ʋn.
1 Antes de tudo, peço que se façam súplicas, orações, intercessões e ações de graças em favor de todas as pessoas.
2 Ʋʋ 'je 'blʋajeʋn o, nyʋ ‑ʋʋ ‑tea' nyʋ "jru kpɔ' i 'a Kea bae, ‑wɛe ‑aa 'kmʋ 'je 'e ku peeɛ' 'ʋn nɩ, 'de ‑aa pɛe 'je blu. ‑Bo ɛ nɩ kan' a, ‑mɛ ‑aa muɛ Kea 'a ‑jei" naa' ka ‑cɔɔn' ka, ‑wɛe dɩ ɛ nɩa "i ɛ, 'de ‑a ‑jɩ nʋ.
2 Orem em favor dos reis e de todos os que exercem autoridade, para que vivamos vida mansa e tranquila, com toda piedade e respeito.
3 Dɛ ‑ɛ ‑nmɔa "jrii ‑wɛe ‑ɛ ‑nmɔɔa Kea ‑nɩa ‑aa 'Pʋʋi "jri 'dei ɛ, ɛmɛ ‑nao.
3 Isto é bom e aceitável diante de Deus, nosso Salvador,
4 Ɛmɛ ‑ɛ ‑nɩɛ "i nyʋ ‑wee' "klein 'je 'pʋ ‑wɛe ʋʋ 'je tɔ' ‑tɩ juo‑.
4 que deseja que todos sejam salvos e cheguem ao pleno conhecimento da verdade.
5 'Kaa Kea nɩɛ due' koʋn ‑gbai'. 'De ‑tɩ' 'nynɩ nɩ i‑ ‑nɩa 'o nyiɔpʋ ke Kea 'nynɩ, nɩɛ due' koʋn ‑gbai ‑ke. Ɔmɔ ‑nɩ Sesi Klisɩ ‑nyiɔ‑.
5 Porque há um só Deus e um só Mediador entre Deus e a humanidade, Cristo Jesus, homem,
6 Ɔmɔ ‑ɔ ‑to 'e ɔɔ' ‑cɛ" ‑wɛe ‑ɔ ‑seie' nyʋ ‑wee' 'de dɛsaʋn 'kwa. Ka Kea nɩɛ "i ɛ 'jea nyʋ ‑wee' 'pʋʋ‑ ɛ, dɛ ‑ɛ ‑toɛ ɛ, ɛmɛ ‑nɩ Sesi mɔ ‑saa ɔɔ' ‑cɛ" 'sraa‑ 'ʋn 'de nyʋ 'a dɛsaʋn 'a ‑kwɛ‑tɩ 'ʋn 'de nɔ" ‑ɛ ‑tuua" 'di.
6 que deu a si mesmo em resgate por todos, testemunho que se deve dar em tempos oportunos.
7 Ɛmɛ ‑ɛɛ ‑tɩ' 'ʋn 'ɩn ‑teeɛ 'o ‑wɛe 'ɩn dbooɛ‑ 'de 'ɩn 'je nyʋ sea' Suifʋ nɩ Kea ‑kwlɩ" ‑tea' ke tɔ' ‑tɩ tɔɔ‑. Dɛ 'ma 'tmʋa ‑ta ɛ nɩɛ tɔ' ‑o, ɛ se sɩ nɩ‑.
7 Para isto fui designado pregador e apóstolo — afirmo a verdade, não minto —, mestre dos gentios na fé e na verdade.
8 Dɛ ‑jɛ 'ɩn nɩa "i 'bo ‑mɛ 'de ɛ, ɛmɛ ‑nɩ "nynunmai 'je Kea bae ‑ta "o ‑ta. ‑Bo ʋʋa sea Kea bae ɛ, ʋʋ to sɩn ‑ɩ sea dɛsaʋn 'a ‑kɔ ‑pʋn" nɩ "jɛi, ʋʋ 'bo 'cɛn ke tɔ' saɩn pɛe o 'bleɛ.
8 Quero, pois, que os homens orem em todos os lugares, levantando mãos santas, sem ira e sem animosidade.
9 Dɛ 'ɩn nɩa "i ‑ke 'de 'nynʋkpae' 'a ‑tɩ' 'ʋn ɛ, ɛmɛ ‑nɩ ʋʋ juo dɩ 'ʋnpaa ka‑. Ʋʋa' dɩ 'ʋnpaasʋn 'bo ɛ nʋɛ ‑wɛe "jriɛ‑ 'bo ʋʋpʋ o 'mɩɩɛ. Ɛ se ʋʋa' "mɩɩ‑ dbasʋn o, ʋʋa' doin" podɩ o, ʋʋa' dɔ' podɩ o, ʋʋa' ‑pʋn" ‑tu" dɩ mɩ ‑je ɛ nʋ, ‑wɛe ʋʋ 'je Kea "jri 'dei nmɔɔ nɩ, ʋʋ 'bo ɩ 'wɛi ‑sɔn ‑kweeɛ',
9 Da mesma forma, que as mulheres, em traje decente, se enfeitem com modéstia e bom senso, não com tranças no cabelo, ouro, pérolas ou roupas caras,
10 'kaa dɛ ‑jɛ ‑je ɛ nʋ ‑wɛe ʋʋ 'jea dɛwɔn nɩ ɛ, ɛmɛ ‑nɩ ʋʋa' dɩ 'dɔe nʋa'. 'Nynʋkpae' ‑ʋʋ ‑na ‑ʋʋa pleeɛ Kea, 'kamɔ ʋʋ 'je nʋ.
10 porém com boas obras, como convém a mulheres que professam ser piedosas.
11 'Nynʋkpae' jaa ʋʋa' ‑cɛ" ja ‑wɛe ʋʋ 'je ‑snii' ‑te, 'de ʋʋ 'je Kea 'a wlu doin" o po.
11 A mulher aprenda em silêncio, com toda a submissão.
12 ‑Bo ɛ ‑tu" 'bo 'mɔ ‑kwlɩ" ɛ, 'ɩn se 'nynʋkpae' 'a nyʋdɛtɔɔ ‑tɩ 'wɔɔn‑ 'de Kea ‑gbu 'di. 'Ɩn se ɛ 'bɛɛ‑ ‑wɛe 'ɩn 'je ʋʋpʋ 'bo "nynunmai "jru kpɔ' i ‑te. 'Ɩn nɩɛ "i ʋʋ 'je 'tɩɩn ‑te.
12 E não permito que a mulher ensine, nem que exerça autoridade sobre o homem; esteja, porém, em silêncio.
13 Tɔ' ‑o, Adam mɔ Kea nʋ tɛin" ‑wɛe Ɛfʋ tba 'o.
13 Porque primeiro foi formado Adão, depois Eva.
14 'De ɛ se Adam mɔ Satan poo 'srɛ i nɩ, 'nynɔkpao' mʋ Satan poo 'srɛ i, ‑wɛe ‑ʋ ‑blaa Kea 'a kɛ' wɔn.
14 E Adão não foi iludido, mas a mulher, sendo enganada, caiu em transgressão.
15 'De ‑mɛ 'kamɔ 'nynɔkpao' a mu 'pʋʋa' 'jea' ka ʋ nɩa "nynuu‑ de ɛ, ʋ 'ble Kea ‑kwlɩ" ‑tea' ke nyʋ 'a ‑tɩ' kmaa 'a nai" ‑wɛe ʋ 'je kpɔi" ‑tee, 'de ʋ 'je "i kpʋn.
15 Mas ela será salva tendo filhos, se permanecer em fé, amor e santificação, com bom senso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.