1 Timóteo 2
DBƐƐDƐ DEE‑ (WOB) vs ARA
1 Dɛ ‑ɛ ‑kɔan ‑tɩ' ‑wɛe 'ma kuua Kea 'a ‑jei" naaʋn 'a dɩ i ɛ, ɛmɛ ‑nɩ ʋʋ 'je Kea dɛ i ‑tee'‑, ʋʋ 'je ɛ i bae‑, 'de ʋʋ 'je ɛ 'sɛ po 'de nyʋ ‑wee' "klein 'a ‑tɩ' 'ʋn.
1 Antes de tudo, pois, exorto que se use a prática de súplicas, orações, intercessões, ações de graças, em favor de todos os homens,
2 Ʋʋ 'je 'blʋajeʋn o, nyʋ ‑ʋʋ ‑tea' nyʋ "jru kpɔ' i 'a Kea bae, ‑wɛe ‑aa 'kmʋ 'je 'e ku peeɛ' 'ʋn nɩ, 'de ‑aa pɛe 'je blu. ‑Bo ɛ nɩ kan' a, ‑mɛ ‑aa muɛ Kea 'a ‑jei" naa' ka ‑cɔɔn' ka, ‑wɛe dɩ ɛ nɩa "i ɛ, 'de ‑a ‑jɩ nʋ.
2 em favor dos reis e de todos os que se acham investidos de autoridade, para que vivamos vida tranquila e mansa, com toda piedade e respeito.
3 Dɛ ‑ɛ ‑nmɔa "jrii ‑wɛe ‑ɛ ‑nmɔɔa Kea ‑nɩa ‑aa 'Pʋʋi "jri 'dei ɛ, ɛmɛ ‑nao.
3 Isto é bom e aceitável diante de Deus, nosso Salvador,
4 Ɛmɛ ‑ɛ ‑nɩɛ "i nyʋ ‑wee' "klein 'je 'pʋ ‑wɛe ʋʋ 'je tɔ' ‑tɩ juo‑.
4 o qual deseja que todos os homens sejam salvos e cheguem ao pleno conhecimento da verdade.
5 'Kaa Kea nɩɛ due' koʋn ‑gbai'. 'De ‑tɩ' 'nynɩ nɩ i‑ ‑nɩa 'o nyiɔpʋ ke Kea 'nynɩ, nɩɛ due' koʋn ‑gbai ‑ke. Ɔmɔ ‑nɩ Sesi Klisɩ ‑nyiɔ‑.
5 Porquanto há um só Deus e um só Mediador entre Deus e os homens, Cristo Jesus, homem,
6 Ɔmɔ ‑ɔ ‑to 'e ɔɔ' ‑cɛ" ‑wɛe ‑ɔ ‑seie' nyʋ ‑wee' 'de dɛsaʋn 'kwa. Ka Kea nɩɛ "i ɛ 'jea nyʋ ‑wee' 'pʋʋ‑ ɛ, dɛ ‑ɛ ‑toɛ ɛ, ɛmɛ ‑nɩ Sesi mɔ ‑saa ɔɔ' ‑cɛ" 'sraa‑ 'ʋn 'de nyʋ 'a dɛsaʋn 'a ‑kwɛ‑tɩ 'ʋn 'de nɔ" ‑ɛ ‑tuua" 'di.
6 o qual a si mesmo se deu em resgate por todos: testemunho que se deve prestar em tempos oportunos.
7 Ɛmɛ ‑ɛɛ ‑tɩ' 'ʋn 'ɩn ‑teeɛ 'o ‑wɛe 'ɩn dbooɛ‑ 'de 'ɩn 'je nyʋ sea' Suifʋ nɩ Kea ‑kwlɩ" ‑tea' ke tɔ' ‑tɩ tɔɔ‑. Dɛ 'ma 'tmʋa ‑ta ɛ nɩɛ tɔ' ‑o, ɛ se sɩ nɩ‑.
7 Para isto fui designado pregador e apóstolo (afirmo a verdade, não minto), mestre dos gentios na fé e na verdade.
8 Dɛ ‑jɛ 'ɩn nɩa "i 'bo ‑mɛ 'de ɛ, ɛmɛ ‑nɩ "nynunmai 'je Kea bae ‑ta "o ‑ta. ‑Bo ʋʋa sea Kea bae ɛ, ʋʋ to sɩn ‑ɩ sea dɛsaʋn 'a ‑kɔ ‑pʋn" nɩ "jɛi, ʋʋ 'bo 'cɛn ke tɔ' saɩn pɛe o 'bleɛ.
8 Quero, portanto, que os varões orem em todo lugar, levantando mãos santas, sem ira e sem animosidade.
9 Dɛ 'ɩn nɩa "i ‑ke 'de 'nynʋkpae' 'a ‑tɩ' 'ʋn ɛ, ɛmɛ ‑nɩ ʋʋ juo dɩ 'ʋnpaa ka‑. Ʋʋa' dɩ 'ʋnpaasʋn 'bo ɛ nʋɛ ‑wɛe "jriɛ‑ 'bo ʋʋpʋ o 'mɩɩɛ. Ɛ se ʋʋa' "mɩɩ‑ dbasʋn o, ʋʋa' doin" podɩ o, ʋʋa' dɔ' podɩ o, ʋʋa' ‑pʋn" ‑tu" dɩ mɩ ‑je ɛ nʋ, ‑wɛe ʋʋ 'je Kea "jri 'dei nmɔɔ nɩ, ʋʋ 'bo ɩ 'wɛi ‑sɔn ‑kweeɛ',
9 Da mesma sorte, que as mulheres, em traje decente, se ataviem com modéstia e bom senso, não com cabeleira frisada e com ouro, ou pérolas, ou vestuário dispendioso,
10 'kaa dɛ ‑jɛ ‑je ɛ nʋ ‑wɛe ʋʋ 'jea dɛwɔn nɩ ɛ, ɛmɛ ‑nɩ ʋʋa' dɩ 'dɔe nʋa'. 'Nynʋkpae' ‑ʋʋ ‑na ‑ʋʋa pleeɛ Kea, 'kamɔ ʋʋ 'je nʋ.
10 porém com boas obras (como é próprio às mulheres que professam ser piedosas).
11 'Nynʋkpae' jaa ʋʋa' ‑cɛ" ja ‑wɛe ʋʋ 'je ‑snii' ‑te, 'de ʋʋ 'je Kea 'a wlu doin" o po.
11 A mulher aprenda em silêncio, com toda a submissão.
12 ‑Bo ɛ ‑tu" 'bo 'mɔ ‑kwlɩ" ɛ, 'ɩn se 'nynʋkpae' 'a nyʋdɛtɔɔ ‑tɩ 'wɔɔn‑ 'de Kea ‑gbu 'di. 'Ɩn se ɛ 'bɛɛ‑ ‑wɛe 'ɩn 'je ʋʋpʋ 'bo "nynunmai "jru kpɔ' i ‑te. 'Ɩn nɩɛ "i ʋʋ 'je 'tɩɩn ‑te.
12 E não permito que a mulher ensine, nem exerça autoridade de homem; esteja, porém, em silêncio.
13 Tɔ' ‑o, Adam mɔ Kea nʋ tɛin" ‑wɛe Ɛfʋ tba 'o.
13 Porque, primeiro, foi formado Adão, depois, Eva.
14 'De ɛ se Adam mɔ Satan poo 'srɛ i nɩ, 'nynɔkpao' mʋ Satan poo 'srɛ i, ‑wɛe ‑ʋ ‑blaa Kea 'a kɛ' wɔn.
14 E Adão não foi iludido, mas a mulher, sendo enganada, caiu em transgressão.
15 'De ‑mɛ 'kamɔ 'nynɔkpao' a mu 'pʋʋa' 'jea' ka ʋ nɩa "nynuu‑ de ɛ, ʋ 'ble Kea ‑kwlɩ" ‑tea' ke nyʋ 'a ‑tɩ' kmaa 'a nai" ‑wɛe ʋ 'je kpɔi" ‑tee, 'de ʋ 'je "i kpʋn.
15 Todavia, será preservada através de sua missão de mãe, se ela permanecer em fé, e amor, e santificação, com bom senso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.