1 Timóteo 2

DBƐƐDƐ DEE‑ (WOB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Dɛ ‑ɛ ‑kɔan ‑tɩ' ‑wɛe 'ma kuua Kea 'a ‑jei" naaʋn 'a dɩ i ɛ, ɛmɛ ‑nɩ ʋʋ 'je Kea dɛ i ‑tee'‑, ʋʋ 'je ɛ i bae‑, 'de ʋʋ 'je ɛ 'sɛ po 'de nyʋ ‑wee' "klein 'a ‑tɩ' 'ʋn.
1 Exorto-te que antes de tudo se façam súplicas, orações, intercessões e ações de graças por todos os homens,
2 Ʋʋ 'je 'blʋajeʋn o, nyʋ ‑ʋʋ ‑tea' nyʋ "jru kpɔ' i 'a Kea bae, ‑wɛe ‑aa 'kmʋ 'je 'e ku peeɛ' 'ʋn nɩ, 'de ‑aa pɛe 'je blu. ‑Bo ɛ nɩ kan' a, ‑mɛ ‑aa muɛ Kea 'a ‑jei" naa' ka ‑cɔɔn' ka, ‑wɛe dɩ ɛ nɩa "i ɛ, 'de ‑a ‑jɩ nʋ.
2 pelos reis e por todos os que estão em autoridade, para que tenhamos uma vida quieta e sossegada, em toda a piedade e honestidade.
3 Dɛ ‑ɛ ‑nmɔa "jrii ‑wɛe ‑ɛ ‑nmɔɔa Kea ‑nɩa ‑aa 'Pʋʋi "jri 'dei ɛ, ɛmɛ ‑nao.
3 Porque isto é bom e aceitável aos olhos de Deus, nosso Salvador,
4 Ɛmɛ ‑ɛ ‑nɩɛ "i nyʋ ‑wee' "klein 'je 'pʋ ‑wɛe ʋʋ 'je tɔ' ‑tɩ juo‑.
4 que quer que todos os homens se salvem e venham ao conhecimento da verdade.
5 'Kaa Kea nɩɛ due' koʋn ‑gbai'. 'De ‑tɩ' 'nynɩ nɩ i‑ ‑nɩa 'o nyiɔpʋ ke Kea 'nynɩ, nɩɛ due' koʋn ‑gbai ‑ke. Ɔmɔ ‑nɩ Sesi Klisɩ ‑nyiɔ‑.
5 Porque há um só Deus e um só mediador entre Deus e os homens, o homem Jesus Cristo,
6 Ɔmɔ ‑ɔ ‑to 'e ɔɔ' ‑cɛ" ‑wɛe ‑ɔ ‑seie' nyʋ ‑wee' 'de dɛsaʋn 'kwa. Ka Kea nɩɛ "i ɛ 'jea nyʋ ‑wee' 'pʋʋ‑ ɛ, dɛ ‑ɛ ‑toɛ ɛ, ɛmɛ ‑nɩ Sesi mɔ ‑saa ɔɔ' ‑cɛ" 'sraa‑ 'ʋn 'de nyʋ 'a dɛsaʋn 'a ‑kwɛ‑tɩ 'ʋn 'de nɔ" ‑ɛ ‑tuua" 'di.
6 o qual se entregou a si mesmo como resgate por todos, para servir de testemunho a seu tempo.
7 Ɛmɛ ‑ɛɛ ‑tɩ' 'ʋn 'ɩn ‑teeɛ 'o ‑wɛe 'ɩn dbooɛ‑ 'de 'ɩn 'je nyʋ sea' Suifʋ nɩ Kea ‑kwlɩ" ‑tea' ke tɔ' ‑tɩ tɔɔ‑. Dɛ 'ma 'tmʋa ‑ta ɛ nɩɛ tɔ' ‑o, ɛ se sɩ nɩ‑.
7 Para o que fui constituído pregador, e um apóstolo (digo a verdade em Cristo e não minto), e mestre dos gentios na fé e na verdade.
8 Dɛ ‑jɛ 'ɩn nɩa "i 'bo ‑mɛ 'de ɛ, ɛmɛ ‑nɩ "nynunmai 'je Kea bae ‑ta "o ‑ta. ‑Bo ʋʋa sea Kea bae ɛ, ʋʋ to sɩn ‑ɩ sea dɛsaʋn 'a ‑kɔ ‑pʋn" nɩ "jɛi, ʋʋ 'bo 'cɛn ke tɔ' saɩn pɛe o 'bleɛ.
8 Quero, pois, que os homens orem em todo o lugar, levantando mãos santas, sem ira nem dúvida.
9 Dɛ 'ɩn nɩa "i ‑ke 'de 'nynʋkpae' 'a ‑tɩ' 'ʋn ɛ, ɛmɛ ‑nɩ ʋʋ juo dɩ 'ʋnpaa ka‑. Ʋʋa' dɩ 'ʋnpaasʋn 'bo ɛ nʋɛ ‑wɛe "jriɛ‑ 'bo ʋʋpʋ o 'mɩɩɛ. Ɛ se ʋʋa' "mɩɩ‑ dbasʋn o, ʋʋa' doin" podɩ o, ʋʋa' dɔ' podɩ o, ʋʋa' ‑pʋn" ‑tu" dɩ mɩ ‑je ɛ nʋ, ‑wɛe ʋʋ 'je Kea "jri 'dei nmɔɔ nɩ, ʋʋ 'bo ɩ 'wɛi ‑sɔn ‑kweeɛ',
9 Que do mesmo modo as mulheres se ataviem em vestuário modesto, com pudor e sobriedade, não com tranças, ou ouro, ou pérolas, ou vestidos dispendiosos,
10 'kaa dɛ ‑jɛ ‑je ɛ nʋ ‑wɛe ʋʋ 'jea dɛwɔn nɩ ɛ, ɛmɛ ‑nɩ ʋʋa' dɩ 'dɔe nʋa'. 'Nynʋkpae' ‑ʋʋ ‑na ‑ʋʋa pleeɛ Kea, 'kamɔ ʋʋ 'je nʋ.
10 mas (como convém a mulheres que professam a piedade) com boas obras.
11 'Nynʋkpae' jaa ʋʋa' ‑cɛ" ja ‑wɛe ʋʋ 'je ‑snii' ‑te, 'de ʋʋ 'je Kea 'a wlu doin" o po.
11 A mulher aprenda em silêncio, com toda a sujeição.
12 ‑Bo ɛ ‑tu" 'bo 'mɔ ‑kwlɩ" ɛ, 'ɩn se 'nynʋkpae' 'a nyʋdɛtɔɔ ‑tɩ 'wɔɔn‑ 'de Kea ‑gbu 'di. 'Ɩn se ɛ 'bɛɛ‑ ‑wɛe 'ɩn 'je ʋʋpʋ 'bo "nynunmai "jru kpɔ' i ‑te. 'Ɩn nɩɛ "i ʋʋ 'je 'tɩɩn ‑te.
12 Mas não permito que a mulher ensine, nem usurpe a autoridade do homem, mas que esteja em silêncio.
13 Tɔ' ‑o, Adam mɔ Kea nʋ tɛin" ‑wɛe Ɛfʋ tba 'o.
13 Porque Adão foi formado primeiro, depois Eva.
14 'De ɛ se Adam mɔ Satan poo 'srɛ i nɩ, 'nynɔkpao' mʋ Satan poo 'srɛ i, ‑wɛe ‑ʋ ‑blaa Kea 'a kɛ' wɔn.
14 E Adão não foi enganado, mas a mulher, sendo enganada, caiu em transgressão.
15 'De ‑mɛ 'kamɔ 'nynɔkpao' a mu 'pʋʋa' 'jea' ka ʋ nɩa "nynuu‑ de ɛ, ʋ 'ble Kea ‑kwlɩ" ‑tea' ke nyʋ 'a ‑tɩ' kmaa 'a nai" ‑wɛe ʋ 'je kpɔi" ‑tee, 'de ʋ 'je "i kpʋn.
15 Contudo ela será salva, dando à luz filhos, se continuar na fé e caridade, e santidade com sobriedade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.