1 Timóteo 1
DBƐƐDƐ DEE‑ (WOB) vs NVT
1 'Mɔ Pɔo, ‑ɔ ‑nɩa Sesi Klisɩ 'a dboi, ka ‑aa 'Pʋʋi Kea ke ‑aa tɔ' "itbai‑ Sesi Klisɩ da,
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, nossa esperança,
2 'mɔ ‑ɔɔ ja ‑ʋn 'sbɛ, Timote 'ma "ju ‑cɔɔn' 'de dɛ tɔ' 'ʋn 'jea 'ʋn. ‑A "Bo Kea ke ‑aa Tʋ"bo Sesi Klisɩ 'je ‑ma wɛe, ɛ po ‑ʋn "diwan ‑ma pɛe 'je blu !
2 escrevo esta carta a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé. Que Deus, o Pai, e Cristo Jesus, nosso Senhor, lhe deem graça, misericórdia e paz.
3 'Ma poɛ ‑ʋn ‑tɩ' ‑kwlɩ" ‑ta 'ma mua Masedoanɩ ɛ, 'ɩn ‑tuɛ" ‑ʋn wlu ‑wɛe ‑ɩn ‑sie 'o Efɛsɩ. 'Ɩn 'na ‑ɩn ‑tmʋʋ' nyʋ jrʋ' ‑ʋʋa tɔɔa nyʋ dɩ ‑ɩ sea 'crɩɩɛ 'de Kea 'a wlu 'di ɛ, ʋʋ 'je ɩa' nyʋ tɔɔ‑ tɩ 'bɔ.
3 Quando parti para a Macedônia, pedi a você que ficasse em Éfeso e advertisse certas pessoas de que não ensinassem coisas contrárias à verdade,
4 ‑Ɩn ‑tmʋʋ' ʋʋpʋ ‑ke ʋʋ 'bo 'o ʋʋpʋ ‑kwlɩ" ‑saa 'sʋ ʋʋ 'bo dɩ "i pooɛ, ʋʋ 'bo ɩ tɔ' ‑tɩ 'daa‑. Ka nyʋ 'a "ji nʋa "itbaasʋn, ‑ɩa' ba o ‑tooa' sea "ti ‑ta 'ble ɛ, ʋʋ 'bɔ ɩ o. Dɛ ʋʋ 'jea nʋ ka, ɛmɛ ‑nɩ 'pʋʋa' Kea "nyɩa nyʋ ɛɛ' ‑kwlɩ" ‑tetɩ nyʋ tɔɔa.
4 nem desperdiçassem tempo com discussões intermináveis sobre mitos e genealogias, que só levam a especulações sem sentido em vez de promover o propósito de Deus, que é realizado pela fé.
5 Wlu 'ma 'tmʋʋa ‑ʋn ‑wɛe ‑ɩn ‑jea 'tmʋ 'de ʋʋpʋ ‑pee ɛ, ɩa' bʋ mɛ ‑nɩ ʋʋ 'je nyʋ 'a ‑tɩ' kma 'de pɛe ‑cɛɛn' 'ʋn ‑wɛe ʋʋa' pɛe je ʋʋpʋ "bli ‑cɛ' 'de ʋʋa' Kea ‑kwlɩ" ‑tea' je "jridepooa' ‑sɔn nɩ‑.
5 O alvo de minha instrução é o amor que vem de um coração puro, de uma consciência limpa e de uma fé sincera.
6 Ɛɛ' ‑jeblʋ ‑tu ɛ, nyʋ jrʋ' ‑to ɛ 'kpʋ "i, ‑wɛe ‑ʋʋ ‑biie" 'e ba o ‑tooa' ke wlu ‑gbai" 'tmʋa' o.
6 Alguns, porém, se desviaram dessas coisas e passam o tempo em discussões inúteis.
7 Ʋʋa' nyʋ tu ɛ, ʋʋ nɩɛ "i ʋʋ 'je Kea 'a kɛ' wɔ ‑sa 'de nyʋ ‑pee, 'kaa wlu ʋʋa 'tmʋa ʋʋa' ‑cɛ" 'kpa 'a 'wɔn 'de ɩ 'dei, 'de dɛ ‑ɛɛ ‑tɩ' ʋʋa 'tmʋa ‑wɛe ʋʋa 'nyɛa "kpei‑ 'de nyʋ ‑pee ɛ, ʋʋ se ɛ juo‑.
7 Querem ser conhecidos como mestres da lei, mas não sabem do que estão falando, embora o façam com tanta confiança.
8 ‑A ‑je kan' 'mɛ Moisɩ 'a kɛ' nmɔ "jrii, ka ɛ "sia 'nynɩ ‑bo nyɔ ɔ se ɛ wɔ ‑sa' kan' 'pepe ɛ, ‑mɛ nmɔi".
8 Sabemos que a lei é boa quando usada corretamente.
9 Nyɔ ‑ɔɔ nʋa kan' a, ka Kea sea kɛ' bla 'de "isrɛʋn 'a ‑tɩ' 'ʋn ɛ, ɔ juɛ'. 'Kaa kɛ' ‑ɛ ‑blaa a, ɛ blaa' 'de nyʋ ‑ʋʋa' 'jea kɛ' "o kɛ' wɔn o, "jruku ‑ʋn o, nyʋ ‑ʋʋa' ‑tea' Kea 'a ni' o, dɛsaʋnʋʋn o, nyʋ ‑ʋʋ sea Kea 'a ‑tea' ‑te o, nyʋ ‑ʋʋa ‑dba "bo ke de ‑kwlɔ i, ʋʋ ke "ku 'dbaʋn 'a ‑tɩ' 'ʋn ‑ke.
9 Pois a lei não foi criada para os que fazem o que é certo, mas para os transgressores e rebeldes, para os irreverentes e pecadores, para os ímpios e profanos. Ela é para os que matam pai ou mãe ou cometem outros homicídios,
10 Ɛ blaa' ‑ke 'de dɛ 'ɛ "jrii tɛʋn o, "nynunmai ‑ʋʋa 'sʋ a ‑pɔan ba o, nyʋ ‑ʋʋa ‑jriia" nyiɔpʋ o, sɩ 'tmʋʋn o, nyʋ ‑ʋʋa ‑snɛɛa' 'de Kea 'a 'nynɩ 'ʋn, 'kaa dɩ ‑ɩa wlu ʋʋ cɛan ‑tie" 'bo Kea "juɔi, ʋʋa' nʋ ɩ. Nyʋ "klein ‑nɩa 'mʋa‑ ʋʋa' nʋʋdɩ ke tɔ' ‑tɩ ‑ɩ ‑crɩɩa' 'de Kea 'a 'sbɛ 'di tooɛ ba 'kpʋ "i. Ʋʋpʋ 'a ‑tɩ' 'ʋn mɛ kɛ' blaa‑,
10 para os que vivem na imoralidade sexual, para os que praticam a homossexualidade, e também para os sequestradores, os mentirosos, os que juram falsamente ou que fazem qualquer outra coisa que contradiga o ensino verdadeiro,
11 dɛ‑nʋɛ' 'kamɔ ɛ 'crɩɩɛ 'de ‑pɔia" ‑tɩ Kea ‑tea' 'ʋn kwa 'di. Ɩa' ‑pɔia" ‑tɩ ‑tu ɛ, ka Kea nmɔa 'di wɔn ‑wɛe ɛ nɩa 'e ‑sɔn' 'ʋn ɛ, ɛmɛ ɩa 'tmʋ.
11 que vem das boas-novas gloriosas confiadas a mim por nosso Deus bendito.
12 'Ma poɛ ‑aa Tʋ"bo Sesi Klisɩ 'sɛ‑, dɛ‑nʋɛ' ɔ ‑teɛ' 'ʋn ‑kwlɩ" ‑wɛe ɔ ‑te' 'ʋn ‑pɔia" ‑tɩ 'tmʋdbo kwa, 'de ɔ ‑nyɩ" 'ʋn 'kpɩ ‑wɛe 'ma nʋ ɛɛ' dbo tu‑.
12 Agradeço àquele que me deu forças, Cristo Jesus, nosso Senhor, que me considerou digno de confiança e me designou para servi-lo,
13 'De ‑mɛ 'kamɔ 'ɩn dooa ɔɔ' 'nynɩ tɛin" ‑doa ‑doa"‑. Nyʋ ‑ʋʋa naa ɔɔ' ‑jei" ɛ, 'ɩn kma wɔn 'de ʋʋpʋ "kpei ‑wɛe 'ɩn ‑tu" ʋʋpʋ 'kle ‑tu ‑tu. 'Kaa Sesi 'jeɛ 'ma wɛe‑, dɛ‑nʋɛ' ‑ta 'ɩn sea ɔɔ' ‑tɩ' tɔ' 'ʋn 'jee‑ 'de ɛ, dɩ 'ma nʋa 'ɩn sɩ juo‑.
13 embora eu fosse blasfemo, perseguidor e violento. Contudo, recebi misericórdia, porque agia por ignorância e incredulidade.
14 'Saaʋn ‑aa Tʋ"bo nʋa 'ʋn "jrii ɛ, ɛ cɛn ‑je "kpei ‑tie". Ɛmɛ ‑nʋɛ' ‑wɛe 'ɩn ke Sesi Klisɩ "sii‑ "i 'de 'ɩn ‑te' Kea ‑kwlɩ" ‑wɛe ɛɛ' nyʋ 'a ‑tɩ' kmaa' nɩ 'de 'ʋn.
14 O Senhor fez sua graça transbordar e me encheu da fé e do amor que vêm de Cristo Jesus.
15 Wlu ‑nɛ, ɛ se jrai" po ‑ta 'ble, ‑wɛe ɛ nɩ 'wɔn ka‑. Ɛɛ' wlu tu ka : Sesi Klisɩ ji 'nɔ 'kmʋ "kpei 'mɛ ‑wɛe ɔ 'je dɛsaʋnʋʋn 'pʋʋ‑. Ʋʋa' dɛsaʋnʋʋn tu ɛ, 'mɔ ‑kɔn 'e ʋʋ ‑pʋ 'a nya.
15 Esta é uma afirmação digna de confiança, e todos devem aceitá-la: “Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores”, e eu sou o pior de todos.
16 'Kaa Sesi Klisɩ 'jeɛ 'ma wɛe‑, ‑wɛe ka ɔ kuua tɔ' i ɛ, ɔ 'je ɛ to 'bo 'mɔ "kpei, 'bo 'mɔ ‑ɔ ‑kɔan 'e dɛsaʋnʋʋn 'a nya "kpei. Ɔ nʋ kan' 'mɛ ‑wɛe nyʋ ‑ʋʋa mua ɔɔ' ‑tɩ' tɔ' 'ʋn 'jea' 'de nya, ʋʋ 'je ɛ "jriɛ‑ 'jee‑ 'de ʋʋ 'je 'kmʋnɩa' ‑sea' ‑kwɛ ‑ta 'ble 'je.
16 Mas foi por isso que eu, o pior dos pecadores, recebi misericórdia, para que assim Cristo Jesus mostrasse quanto é paciente. Desse modo, sirvo de exemplo a todos que vierem a crer nele para a vida eterna.
17 'Beɔ ‑nɩa 'e jaʋn 'di ɛ, Kea ‑ɛ sea 'mɛ‑ta 'ble ɛ, Kea nyɔ 'ɔ 'jeea "jriɛ‑, Kea ‑ɛ ‑nɩa due' koʋn ‑gbai' ɛ, ɛɛ' 'nynɩ 'bɛi" ‑wɛe ɛ 'je dɛwɔn nɩ jeejee ! 'Kamɔ ɛ 'je nɩ.
17 Honra e glória a Deus para todo o sempre! Ele é o Rei eterno, invisível e imortal; ele é o único Deus. Amém.
18 Timote 'ma "ju, wlu 'ɩn sia ‑ʋn o, ɛmɛ ‑nao. Ɛ ke wlu Kea jaa nyʋ 'kwa, ‑wɛe ʋʋ 'tmʋa 'de ‑ma ‑tɩ' 'ʋn nɩɛ dɛ due', ‑ɩn po ɩa' wlu tu ‑kwlʋ o, 'de ‑ɩn ‑je Kea 'a ‑tɩ 'a tʋ ‑fɔn' ka ‑cɔɔn' ka.
18 Timóteo, meu filho, estas são minhas instruções para você, com base nas palavras proféticas ditas tempos atrás a seu respeito. Que elas o ajudem a lutar o bom combate.
19 ‑Bo ‑ma sea kan' nʋ ɛ, ‑ɩn kpʋn ‑ma Kea ‑kwlɩ" ‑tea' i. 'De ‑ma nʋʋdɩ ‑wee' "klein 'ʋn ɛ, ‑ma pɛe 'bo ‑ʋn "bli ‑ceɛ'. Nyʋ jrʋ' se ɛ "inɩ ʋʋ 'je ʋʋa' pɛe 'a wlu doin" o po. Dɛ ‑ɛ 'ʋn ʋʋa' pɛe ‑cɛa' ʋʋ "bli ɛ, ʋʋa ‑fuuɛn nya, ɛmɛ ‑nʋɛ' ‑wɛe ʋʋa' Kea ‑kwlɩ" ‑tea' ‑cɛɛn' sɔn i, ‑wɛe ʋʋ 'bɔɔ‑ sɩ ‑tɩ 'a tɔ' 'ʋn 'jea' 'ʋn.
19 Apegue-se à fé e mantenha a consciência limpa, pois alguns rejeitaram deliberadamente a consciência e, como resultado, a fé que tinham naufragou.
20 'De ʋʋa' nyʋ tu "klu mɔ Imene ke Alɛsandrɩ nɩ. 'Ɩn "taiɛ ʋʋpʋ "i 'de Satan 'kwa, ‑wɛe ka nyɔ sea 'bɛɛ‑ ɔ 'jea Kea 'a 'nynɩ dooa, 'de ʋʋ 'je ɛ juo‑.
20 Himeneu e Alexandre são dois exemplos. Eu os entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.