1 Timóteo 1
DBƐƐDƐ DEE‑ (WOB) vs ARIB
1 'Mɔ Pɔo, ‑ɔ ‑nɩa Sesi Klisɩ 'a dboi, ka ‑aa 'Pʋʋi Kea ke ‑aa tɔ' "itbai‑ Sesi Klisɩ da,
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, segundo o mandado de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, esperança nossa.
2 'mɔ ‑ɔɔ ja ‑ʋn 'sbɛ, Timote 'ma "ju ‑cɔɔn' 'de dɛ tɔ' 'ʋn 'jea 'ʋn. ‑A "Bo Kea ke ‑aa Tʋ"bo Sesi Klisɩ 'je ‑ma wɛe, ɛ po ‑ʋn "diwan ‑ma pɛe 'je blu !
2 a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé: graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 'Ma poɛ ‑ʋn ‑tɩ' ‑kwlɩ" ‑ta 'ma mua Masedoanɩ ɛ, 'ɩn ‑tuɛ" ‑ʋn wlu ‑wɛe ‑ɩn ‑sie 'o Efɛsɩ. 'Ɩn 'na ‑ɩn ‑tmʋʋ' nyʋ jrʋ' ‑ʋʋa tɔɔa nyʋ dɩ ‑ɩ sea 'crɩɩɛ 'de Kea 'a wlu 'di ɛ, ʋʋ 'je ɩa' nyʋ tɔɔ‑ tɩ 'bɔ.
3 Como te roguei, quando partia para a Macedônia, que ficasse em Éfeso, para advertires a alguns que não ensinassem doutrina diversa,
4 ‑Ɩn ‑tmʋʋ' ʋʋpʋ ‑ke ʋʋ 'bo 'o ʋʋpʋ ‑kwlɩ" ‑saa 'sʋ ʋʋ 'bo dɩ "i pooɛ, ʋʋ 'bo ɩ tɔ' ‑tɩ 'daa‑. Ka nyʋ 'a "ji nʋa "itbaasʋn, ‑ɩa' ba o ‑tooa' sea "ti ‑ta 'ble ɛ, ʋʋ 'bɔ ɩ o. Dɛ ʋʋ 'jea nʋ ka, ɛmɛ ‑nɩ 'pʋʋa' Kea "nyɩa nyʋ ɛɛ' ‑kwlɩ" ‑tetɩ nyʋ tɔɔa.
4 nem se preocupassem com fábulas ou genealogias intermináveis, pois que produzem antes discussões que edificação para com Deus, que se funda na fé...
5 Wlu 'ma 'tmʋʋa ‑ʋn ‑wɛe ‑ɩn ‑jea 'tmʋ 'de ʋʋpʋ ‑pee ɛ, ɩa' bʋ mɛ ‑nɩ ʋʋ 'je nyʋ 'a ‑tɩ' kma 'de pɛe ‑cɛɛn' 'ʋn ‑wɛe ʋʋa' pɛe je ʋʋpʋ "bli ‑cɛ' 'de ʋʋa' Kea ‑kwlɩ" ‑tea' je "jridepooa' ‑sɔn nɩ‑.
5 Mas o fim desta admoestação é o amor que procede de um coração puro, de uma boa consciência, e de uma fé não fingida;
6 Ɛɛ' ‑jeblʋ ‑tu ɛ, nyʋ jrʋ' ‑to ɛ 'kpʋ "i, ‑wɛe ‑ʋʋ ‑biie" 'e ba o ‑tooa' ke wlu ‑gbai" 'tmʋa' o.
6 das quais coisas alguns se desviaram, e se entregaram a discursos vãos,
7 Ʋʋa' nyʋ tu ɛ, ʋʋ nɩɛ "i ʋʋ 'je Kea 'a kɛ' wɔ ‑sa 'de nyʋ ‑pee, 'kaa wlu ʋʋa 'tmʋa ʋʋa' ‑cɛ" 'kpa 'a 'wɔn 'de ɩ 'dei, 'de dɛ ‑ɛɛ ‑tɩ' ʋʋa 'tmʋa ‑wɛe ʋʋa 'nyɛa "kpei‑ 'de nyʋ ‑pee ɛ, ʋʋ se ɛ juo‑.
7 querendo ser doutores da lei, embora não entendam nem o que dizem nem o que com tanta confiança afirmam.
8 ‑A ‑je kan' 'mɛ Moisɩ 'a kɛ' nmɔ "jrii, ka ɛ "sia 'nynɩ ‑bo nyɔ ɔ se ɛ wɔ ‑sa' kan' 'pepe ɛ, ‑mɛ nmɔi".
8 Sabemos, porém, que a lei é boa, se alguém dela usar legitimamente,
9 Nyɔ ‑ɔɔ nʋa kan' a, ka Kea sea kɛ' bla 'de "isrɛʋn 'a ‑tɩ' 'ʋn ɛ, ɔ juɛ'. 'Kaa kɛ' ‑ɛ ‑blaa a, ɛ blaa' 'de nyʋ ‑ʋʋa' 'jea kɛ' "o kɛ' wɔn o, "jruku ‑ʋn o, nyʋ ‑ʋʋa' ‑tea' Kea 'a ni' o, dɛsaʋnʋʋn o, nyʋ ‑ʋʋ sea Kea 'a ‑tea' ‑te o, nyʋ ‑ʋʋa ‑dba "bo ke de ‑kwlɔ i, ʋʋ ke "ku 'dbaʋn 'a ‑tɩ' 'ʋn ‑ke.
9 reconhecendo que a lei não é feita para o justo, mas para os transgressores e insubordinados, os irreverentes e pecadores, os ímpios e profanos, para os parricidas, matricidas e homicidas,
10 Ɛ blaa' ‑ke 'de dɛ 'ɛ "jrii tɛʋn o, "nynunmai ‑ʋʋa 'sʋ a ‑pɔan ba o, nyʋ ‑ʋʋa ‑jriia" nyiɔpʋ o, sɩ 'tmʋʋn o, nyʋ ‑ʋʋa ‑snɛɛa' 'de Kea 'a 'nynɩ 'ʋn, 'kaa dɩ ‑ɩa wlu ʋʋ cɛan ‑tie" 'bo Kea "juɔi, ʋʋa' nʋ ɩ. Nyʋ "klein ‑nɩa 'mʋa‑ ʋʋa' nʋʋdɩ ke tɔ' ‑tɩ ‑ɩ ‑crɩɩa' 'de Kea 'a 'sbɛ 'di tooɛ ba 'kpʋ "i. Ʋʋpʋ 'a ‑tɩ' 'ʋn mɛ kɛ' blaa‑,
10 para os devassos, os sodomitas, os roubadores de homens, os mentirosos, os perjuros, e para tudo que for contrário à sã doutrina,
11 dɛ‑nʋɛ' 'kamɔ ɛ 'crɩɩɛ 'de ‑pɔia" ‑tɩ Kea ‑tea' 'ʋn kwa 'di. Ɩa' ‑pɔia" ‑tɩ ‑tu ɛ, ka Kea nmɔa 'di wɔn ‑wɛe ɛ nɩa 'e ‑sɔn' 'ʋn ɛ, ɛmɛ ɩa 'tmʋ.
11 segundo o evangelho da glória do Deus bendito, que me foi confiado.
12 'Ma poɛ ‑aa Tʋ"bo Sesi Klisɩ 'sɛ‑, dɛ‑nʋɛ' ɔ ‑teɛ' 'ʋn ‑kwlɩ" ‑wɛe ɔ ‑te' 'ʋn ‑pɔia" ‑tɩ 'tmʋdbo kwa, 'de ɔ ‑nyɩ" 'ʋn 'kpɩ ‑wɛe 'ma nʋ ɛɛ' dbo tu‑.
12 Dou graças àquele que me fortaleceu, a Cristo Jesus nosso Senhor, porque me julgou fiel, pondo-me no seu ministério,
13 'De ‑mɛ 'kamɔ 'ɩn dooa ɔɔ' 'nynɩ tɛin" ‑doa ‑doa"‑. Nyʋ ‑ʋʋa naa ɔɔ' ‑jei" ɛ, 'ɩn kma wɔn 'de ʋʋpʋ "kpei ‑wɛe 'ɩn ‑tu" ʋʋpʋ 'kle ‑tu ‑tu. 'Kaa Sesi 'jeɛ 'ma wɛe‑, dɛ‑nʋɛ' ‑ta 'ɩn sea ɔɔ' ‑tɩ' tɔ' 'ʋn 'jee‑ 'de ɛ, dɩ 'ma nʋa 'ɩn sɩ juo‑.
13 ainda que outrora eu era blasfemador, perseguidor, e injuriador; mas alcancei misericórdia, porque o fiz por ignorância, na incredulidade;
14 'Saaʋn ‑aa Tʋ"bo nʋa 'ʋn "jrii ɛ, ɛ cɛn ‑je "kpei ‑tie". Ɛmɛ ‑nʋɛ' ‑wɛe 'ɩn ke Sesi Klisɩ "sii‑ "i 'de 'ɩn ‑te' Kea ‑kwlɩ" ‑wɛe ɛɛ' nyʋ 'a ‑tɩ' kmaa' nɩ 'de 'ʋn.
14 e a graça de nosso Senhor superabundou com a fé e o amor que há em Cristo Jesus.
15 Wlu ‑nɛ, ɛ se jrai" po ‑ta 'ble, ‑wɛe ɛ nɩ 'wɔn ka‑. Ɛɛ' wlu tu ka : Sesi Klisɩ ji 'nɔ 'kmʋ "kpei 'mɛ ‑wɛe ɔ 'je dɛsaʋnʋʋn 'pʋʋ‑. Ʋʋa' dɛsaʋnʋʋn tu ɛ, 'mɔ ‑kɔn 'e ʋʋ ‑pʋ 'a nya.
15 Fiel é esta palavra e digna de toda a aceitação; que Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais sou eu o principal;
16 'Kaa Sesi Klisɩ 'jeɛ 'ma wɛe‑, ‑wɛe ka ɔ kuua tɔ' i ɛ, ɔ 'je ɛ to 'bo 'mɔ "kpei, 'bo 'mɔ ‑ɔ ‑kɔan 'e dɛsaʋnʋʋn 'a nya "kpei. Ɔ nʋ kan' 'mɛ ‑wɛe nyʋ ‑ʋʋa mua ɔɔ' ‑tɩ' tɔ' 'ʋn 'jea' 'de nya, ʋʋ 'je ɛ "jriɛ‑ 'jee‑ 'de ʋʋ 'je 'kmʋnɩa' ‑sea' ‑kwɛ ‑ta 'ble 'je.
16 mas por isso alcancei misericórdia, para que em mim, o principal, Cristo Jesus mostrasse toda a sua longanimidade, a fim de que eu servisse de exemplo aos que haviam de crer nele para a vida eterna.
17 'Beɔ ‑nɩa 'e jaʋn 'di ɛ, Kea ‑ɛ sea 'mɛ‑ta 'ble ɛ, Kea nyɔ 'ɔ 'jeea "jriɛ‑, Kea ‑ɛ ‑nɩa due' koʋn ‑gbai' ɛ, ɛɛ' 'nynɩ 'bɛi" ‑wɛe ɛ 'je dɛwɔn nɩ jeejee ! 'Kamɔ ɛ 'je nɩ.
17 Ora, ao Rei dos séculos, imortal, invisível, ao único Deus, seja honra e glória para todo o sempre. Amém.
18 Timote 'ma "ju, wlu 'ɩn sia ‑ʋn o, ɛmɛ ‑nao. Ɛ ke wlu Kea jaa nyʋ 'kwa, ‑wɛe ʋʋ 'tmʋa 'de ‑ma ‑tɩ' 'ʋn nɩɛ dɛ due', ‑ɩn po ɩa' wlu tu ‑kwlʋ o, 'de ‑ɩn ‑je Kea 'a ‑tɩ 'a tʋ ‑fɔn' ka ‑cɔɔn' ka.
18 Esta admoestação te dirijo, filho Timóteo, que segundo as profecias que houve acerca de ti, por elas pelejes a boa peleja,
19 ‑Bo ‑ma sea kan' nʋ ɛ, ‑ɩn kpʋn ‑ma Kea ‑kwlɩ" ‑tea' i. 'De ‑ma nʋʋdɩ ‑wee' "klein 'ʋn ɛ, ‑ma pɛe 'bo ‑ʋn "bli ‑ceɛ'. Nyʋ jrʋ' se ɛ "inɩ ʋʋ 'je ʋʋa' pɛe 'a wlu doin" o po. Dɛ ‑ɛ 'ʋn ʋʋa' pɛe ‑cɛa' ʋʋ "bli ɛ, ʋʋa ‑fuuɛn nya, ɛmɛ ‑nʋɛ' ‑wɛe ʋʋa' Kea ‑kwlɩ" ‑tea' ‑cɛɛn' sɔn i, ‑wɛe ʋʋ 'bɔɔ‑ sɩ ‑tɩ 'a tɔ' 'ʋn 'jea' 'ʋn.
19 conservando a fé, e uma boa consciência, a qual alguns havendo rejeitado, naufragando no tocante à fé;
20 'De ʋʋa' nyʋ tu "klu mɔ Imene ke Alɛsandrɩ nɩ. 'Ɩn "taiɛ ʋʋpʋ "i 'de Satan 'kwa, ‑wɛe ka nyɔ sea 'bɛɛ‑ ɔ 'jea Kea 'a 'nynɩ dooa, 'de ʋʋ 'je ɛ juo‑.
20 e entre esses Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.